>>905 書いてる事わからん奴が
フランス語版買って何するの?
909 :
905:2005/09/05(月) 22:51:33 ID:HiGTil93
>907タン
サンクス!参考にしてみまつ。
>908タン
フランス語吹き替えの歌い手(特に怪人さん)上手だなぁぁ〜と
思いまして。。
>908
それ言ったら、オペラのDVDを観るのにイタリア語やらロシア語やらフランス語やら
スーパーマルチ語学堪能者にならなきゃいけないから…
>>903 イルムート3人組の真ん中の女性はカルロッタの吹き替えをやった方だと知ってから、
もう彼女ばかりに目がいってしまう。
メグが舞台に出てきたあたり、よくプリースを見ると舌をぺロッと巻いてるんだよね。
彼女の巻き舌は素晴らしい。
>>893 トニー・リチャードソン監督のヤツだね。
あれ良かったねぇ。確か中学生の頃だったと思う。最後は泣いた泣いた。
今にして思えば、ラウルの名前がフィリップだったり、「おいおいっ」と思うような複線があったり・・・。
でも、もう一度見たいと思ってるよ。そう思って、去年あたり探したんだけど日本未発売の模様。
日本語字幕、日本語吹き替えで見るのは現段階ではあきらめた方がいいかも。
もし、あったら是非教えて。
マスカレードのメグちゃんは、すっごくキレイ!!
全編通してメグちゃんは叫んでばかりだな〜
マスカレードの時の裏方さんの方で出てくる
おかっぱ頭のようなインテリっぽいオジさんが気になり始めてしまった・・・素敵
>>911そうなんだ!!次見るとき注目してみよう。
素朴な疑問。
US版DVDの吹替えのフランス語は、フランス版のそれと同じ?
それとも違う俳優や歌手が歌ってる?
>>399 亀レスもいいところだが、
今演劇板のスレに行ってみたらいいかも。
自力努力が必要だけど。
ねえ、質問なんですけど。。。
本来の英語版だけでは飽き足らず、イタリア語だぁフランス語だぁ
買い漁ってるのは
1:単純にオペラが好きだから他の言語も堪能したい
2:映画のキャストの歌声に不満がある
3:バトラー=ファントムの歌は許せない
4:その他
気になってたんだけど、教えてください〜〜〜
私も気になる、教えてください〜〜〜
>>916 自分はUK版、US版(仏語吹替有り)、日版、あと独版予約中。伊語版検討中。
4.元は特典映像目当てで(内容が違うと聞いたので)UKとUSを買った。
あとは1.かな、単純にどんな風になるのか興味ある。
ついでに言うと、ヤケクソってのもある。
ここまでハマったんだ、もう、DVDコレクションしちゃえ、とw
私は単純に他の人が歌っているのを聞きたかったから。
サントラ全種+ブロードウェイ各国版を聞き漁ってます。
独のサントラは弱々しい口調のファントムに強気なラウルで、独版キャストなら誤訳があっても
裏切ったラウルなんてイメージにはならないんだろうなぁと面白かったですよ。
特典映像や役者への興味は薄いのでDVDはまだ買ってません。
各国語吹き替えがDVDの特典だったら即買いだったと思います。
>>916 日本語版発売が待てなくてUK版を買った自分。
日本語版、特典は今更いらないから通常版にした。
各国のDVDまで興味はなく、その分モーツァルトのオペラ買いまくってる。
>>916 2chでフランス版のほうが上手いって言いたいから。
単純に聴きたいから。じゃいかんのか?
何が疑問なのか疑問だ。つーか個人的に
スペイン語(・∀・)イイ!!
>915
399じゃないけどありがd
舞台は観たことなかったんだけど、映画同様画面に釘付けになった
目の前で実際に観たくなったよ
……とオモタらこの人のファントムはもう終わったんだねorz
ふ〜ん、なるほどね。回答ありがd!
あっ、916でした。。。
すっごくバカなことを聞くかもしれないけど…。
舞台はパリなのに、なんであんなにもみんな英語なの?
って思ったことがあったんだ。
日本でアメリカの映画撮るようなことないよね??
>926
イギリスで制作された舞台がオリジナルだから。それを完全映画化したものが今回の作品なので
全編英語です。
それは「アマデウス」でみんなドイチュ語じゃなくて英語喋ってるのと同じ事情だ。
作られた国の言葉なのはある意味当然。
ちなみにそのせいもあってフランスではあまり人気がナイ。
フランスでは自国産ミュージカル以外は人気ないらしいね。
どっかで見たけど、ミュージカルソングランキングの番組では、
ファントムもレミゼもランク外で、半分以上はフランス産ミュージカルの曲だったとか。
ジャンヌダルク、ムーランルージュ、エビータ、トロイ、最初に公開されたグレートブルーは?
数えたらきりが無いな。
ロードオブザリングなんかどうするんだ?
>>931 ミュージカルじゃないものが混ざってるようですが。
かの国は自国産のほうが人気があるのですよ。
>933
いや、>931は>926宛てのレスでしょう。話の舞台と登場人物が喋る言語が
違う映画は、ザラにあるって言いたかったのでは。
日本舞台なのでは、これからあるね。
さゆりは芸者ものなのに英語だ。
>>934 なるほど。とんだ勘違いでした。
公開時は吹き替えじゃないすかね。
ロード・オブ・ザ・リングはあの世界の共通語が
吹き替えられた言語の元になったという解釈で。
サラが歌うオペラ座の怪人で
顔上半分がアルミみたいな仮面で覆われてる怪人、誰かに似てるとおもったら
ほっしゃん。だ
コピット版のテレビドラマ、懐かしい!ビデオに撮って何回も見た。
JSみたいに映像上の華やかさは無くて、始終陰々鬱々としてるんだけど、
人間ドラマとしては秀逸だったと思う。特にラストは素晴らしい。
こちらを先に見てたから、JSの方を見た時結構ショックだったよ。
クリスが怪人を忌避してたり、裏切ったと罵ったり、
テレビ版ではクリスと怪人の愛は「純粋な心の繋がり」って感じだったんだけど
JSのでは肉欲混じりのエロチックなものになっていたり。
でも、JSのも「見た目の華やかさに隠れたドロドロの愛憎劇」って感じで
色々考えさせられたよ。
しかしクリスって無邪気そうな顔してかなりエグいことしてるよね。
怪人にキスするシーン、ラウルにも怪人にもショックだったんじゃあ…。
939 :
936:2005/09/06(火) 10:12:27 ID:LzyNQ+sO
JSって何だろうと真剣に悩んでしまった・・・この言い方は定着しているのか?
それは置いといて。
コピット版は私もスキだがALW版も「純粋な心の繋がり」はあっただろう。
それなのに怪人が殺人を犯したり、さらにはラウルまで手に掛けようとしたから
「裏切った」となるわけで。ラストの、怪人の孤独な魂を救うキスをエグイとは・・・
人の感じ方はいろいろだなぁ。
まぁ、コピット版は原作からもかけ離れてるし、比べるのも難しいかもね。
NHKのドラマが大好きだった。
10年ぶりでドラマの方を見てみた。
エリックに対して「私を愛しているなら仮面をはずして!」
ラウルに対して「「私を愛しているならエリックのために歌わせて!」
クリスティーヌ……orz
コピット版,DVDはUSで出てるけど,英語字幕がない.韓国盤なら英語字幕
ついてるらしい.
作品自体は秀逸(だけどちょっとキヨラカ過ぎる)と思うけど,あのクリス
ティーヌは好きじゃないなー.
>>941 凄いなクリスw つか、どうやったら見れるの?
自分もオペラ座というとあのドラマが少しだけ記憶にあったので、
できれば見たい。
944 :
943:2005/09/06(火) 11:10:01 ID:cWHdkv+Q
ゴメソ。リロードせず
>>942に気付かなかったが、コピット版ってNHKのやつ?
そだよ.ちなみに韓国盤もUS盤もオールリージョン.
日本版は「たのみこむ」でリクエストが出てる.でもまだ16件・・orz
自分でビデオに録画しておいたんだよ。1X年前に。
クリスのキャラは気になるけどクライマックスのデュエットでは泣ける。
ちょうどいいんでDVDに焼き直したけどちゃんと出て欲しいな。
「たのみこむ」行って来よう。
947 :
名無シネマ@上映中:2005/09/06(火) 11:20:49 ID:Pt5DrWJb
ラストの口パク合戦がすごいよね
>>940 ごめん。スレのはじめの方でJSと書いてる人がいたから
定着してるのかと思ってた…。私も「こう略すのかー」と思いながら書いてました。
誤解を招く書き方してしまったようで訂正。
もちろんJSのオペラ座も、怪人とクリスの間に純粋な心の繋がりはあったと思います。
でも、それだけでなく、もっと突っ込んだ「劣情」の部分まで
描かれていることにショックを受けたわけで。
コピットのを見た時はまだ高校生とかで、オペラ座は
プラトニックな純愛ものだと思いこんでたものだから、いい意味で裏切られた感じ。
テレビ版は、
>>942さんも書いてる通り、善くも悪くも清らかな感じのお話でした。
恋に恋する年代の中高生にはコピット版がハマると思うけど
ある程度大人になると、JSの(というか原作の)オペラ座が味わい深くも感じる。
でもコピット版も良い思い出として心に残ってるんですよね。
そのNHKのってミュージカルなんですか?タカラヅカでやってたっていた奴と全く同じ?
すいません
クライマックスの3人で唄うところ(ラウルが首つられそうになってるとこ)
ってなんだかラウルのパートの音程がヘンなところがあるんだけど(ハモッてないというか)
元々ああいう曲なんですよね?首絞められてるからわざと音外してるんでしょうか?
>951
すみません、ありがとうございました。
次スレ立てるよ。
954 :
926:2005/09/06(火) 15:29:46 ID:Xr6Y7lZX
>>927-936 ありがとうございます。
要するに、こまけぇことは気にすんなってことっすね。
955 :
953: