Andrew Lloyd Webber's The Phantom of the Opera
人気ミュージカルの映画化。台詞のほとんどが歌。1月29日より全国ロードショー中。
監督:ジョエル・シューマカー 「セント・エルモス・ファイアー」「バットマン・フォーエヴァー 」
製作・音楽:アンドリュー・ロイド=ウェバー 「キャッツ」「エビータ」
原作:ガストン・ルルー
出演:
ファントム:ジェラルド・バトラー 「トゥームレイダー2」「タイムライン」 「ドラキュリア」
クリスティーヌ:エミー・ロッサム 「デイ・アフター・トゥモロー」「ミスティック・リバー」
ラウル:パトリック・ウィルソン 舞台「フル・モンティ」「オクラホマ」
カルロッタ:ミニー・ドライヴァー 「グッド・ウィル・ハンティング/旅立ち」
マダム・ジリー:ミランダ・リチャードソン 「クライング・ゲーム」「めぐりあう時間たち」
歌声はもちろん吹き替えなし(カルロッタをのぞく)
関連スレ、Q&A等は
>>2-7 あたり
ボックスの5番は空けておく事
5 :
OG :05/02/16 00:38:36 ID:Ytgp5saT
>1 乙 >5 GJ
FAQ(ネタバレ無し)
Q:最初から最後まで歌なんですか?
A:最初から最後までほとんど歌です
Q:吹き替えは?
A:カルロッタの歌は吹き替えです
(エンディングロールのLearn to be Lonelyはミニー・ドライヴァーが歌っています)
それ以外は役者本人が歌っています
Q:映画用の新曲は?
A:3曲です。上記のLearn to be Lonely、
マダム・ジリーがファントムの過去を語るMadame Giry's Tale/The Fairground、
それにJourney to the Cemetery です。
Q:2枚組サントラ、国内版と輸入版の違いは?
A:国内版には日本語対訳と解説本がついている。英語の歌詞はどちらにもついていない。
ケース仕様、写真集の内容はまったく同じ。
映画歌詞は上のサイトを参考。ロンドン・オリジナルキャスト盤CDには英語歌詞あり。
Q:車のCMを歌っているのは誰?
A:ホンダのレジェンドのほうはDonna Burkeという人らしいです。
参照
ttp://cmmusic.at.infoseek.co.jp/ 無名のシンガーさんだと聞きました。たまたまスタジオにいた所をスカウトされたとか。
Q:二人の支配人の見分け方は
A:黒髪がフィルマン、ビジネスのほうに関心あり。
指揮者に似ているほうがアンドレ、フィルマンよりは芸術に造詣が深い。
FAQ(ネタバレ有り)
Q:冒頭の老ラウルといるのはマダム?それともメグ?
A:推定90歳のマダム・ジリーです(パンフのパトリック・ウィルソンのインタビューより)
Q:それにしてはラウル老けすぎじゃない?
A:まさに抜け殻状態なのです(パンフのパトリック・ウィルソンのインタビューより)
Q:クリスティーヌの享年は?
A:1917(1854年生まれ)墓標はよき妻、よき母
Q:1919年に戻る場面は?
A:ファントムの棲家のラストの場面と劇場で支配人たちが歌い始める場面の間
屋上でのラブシーンと仮面舞踏会の間
ラウルがお墓に行く場面
Q:「ハンニバル」なのに衣装がドレスなのは?
A:クリスが代役で歌っているのは、ガラ(オペラではなくコンサート)なので
「ハンニバル」の衣裳じゃなくてOK。
リハーサルを見に来たラウルに不必要に「今夜の初日の成功を」なんて言わせてる
(字幕)ので勘違いさせるが、実際にはラウルは「初日」とは言っていない。
Q:Think of meの時の衣装がミュージカル「エリザベート」に似てるのは?
A:監督はヴィスコンティの映画「山猫」 からヒントを得たらしい。
http://us.imdb.com/title/tt0293508/triviaによるとエリザベートの有名の肖像画を参考にした模様 Q:デリラって?
A:旧約聖書のサムソンとデリラ(デライラ)
髪の毛が長いと力の出るサムソンを騙してその毛を切って捕まえた
「男を美貌でたぶらかして秘密を暴き、そのパワーを台無しにしてしまう毒婦」
として描かれることが多い
パンドラはギリシャ神話で開けてはいけない箱を開けてしまう。
Q:原作とか舞台とかでは決闘シーンはあったんですか?
A:舞台ではファントムが高いところから、火の玉が出る杖を持って、
ラウルが「子供だましだ」といって、クリスとともに逃げる。
Q:ドンファンは途中からどう見てもファントムなのに誰も突っ込まないのはなぜ? A:支配人は舞台に現れるとは思ってなかった。ラウルは二人の親密さに我を忘れていた。 途中で気づいて警官に指示し、狙撃隊が配置についた。 Q:ファントムが「シッ」ってやってる場面は? A:クリスティーヌがドンファン役をやっているのがファントムだと気づき、 それに対してファントムが「シッ」ってやってる。 歌詞も“silent,silent...♪” Q:ファントムの婚約指輪は、ラウルの婚約指輪と同じ物?それとも別物? A:脚本には同じ物だと書いてあるそうです ラウル→クリス(ネックレスにする)→ファントム→クリス→ファントム→墓 (以下のAは住民の推測) Q:Masqueradeでラウルはどこに消えたの? A:武器を取りに行きました Q:父親のお墓に行くときのクリスティーヌは冬なのに胸空きの服なのはなぜ? A:監督の趣味です Q:クリスティーヌの父親のお墓がやけに立派な気がしますが A:ファントムが隠れる都合です Q:ラウルのロン毛はヅラ? A:んで素のラウルの中の人は額がやば(ry
戸田奈津子の珍訳集 なっち訳「情熱のプレイ」 原語:passion-play 普通の訳:受難劇 なっち訳「ぼくを裏切らないでくれ」 原語:Don't throw your life away for my sake (の部分?) 普通の訳:僕のために 君の人生を捨ててはいけないorぼくのために犠牲になるな なっち訳「あなたに惹かれていたわ」 原語:you are not alone 普通の訳:あなたは孤独じゃない なっち訳「私の贈り物!お前はわたしのもの」(後半の字幕は??) 原語:Your chains are still mine. You belong to me!」 普通の訳:「お前はまだ私につながれている」
Q:パンフに 「『ドン・ファン』は怪人の時代遅れのオペラで、 全音スケールとはタイプが違う」(要約) とあるけど? A:誤訳説あり。劇中の『ドン・ファン』は前衛的な作品に見える。 「『ドン・ファン』は怪人のオペラで、時代遅れの全音スケールとは・・・」 が正解(?) Q:主役の3人が若い気がしますが A:監督JSと製作者ALWが若くすると決めました Q:ファントム役の候補だったのは? A:マイケル・クロフォード アントニオ・バンデラス ヒュー・ジャックマンは最後まで残ってたけど、スケジュールがあわず製作側が断念したらしい。 Q:「Learn to be lonely」について A:元々はファントム用の曲で、マダム・ジリーがラウルに怪人の過去を話すシーンのあとに挿入され る予定だったがカットされた。 Q:それぞれの年齢は? A:・マダムが怪人に会ったのは12歳のとき。 ・マダムはラウルより15歳年上。 ・1870年代にはラウルは20代前半だった ・ファントムはラウルより12歳年上なので、当時はせいぜい30代半ばだった 整理すると1870年当時で、 クリス 16歳 ラウル 23歳 ファントム 35歳 マダムジリー 38歳
Q:パンフレットのマスクは何故逆?
A:米のワーナーのオフィシャルサイトでも一時期話題になっていた模様。
間違いではなくワザとだそうで、一応デザイン上、文字のレイアウトの関係でってコトらしい。
(ロゴを浮かした時に手前が影になってる方が見た目が良いとのコト)
なので顔の片側は見えない様に影にしてるとか。
Q:「ドンファンの勝利」の開演前、ファントムが屋根裏でハンドルをひねって何してるの?
A:ロープを1本切っただけでシャンデリアが落ちるように細工をしてます。
そのあとでミニチュアの舞台にロウソクで火をつけ、落ちたシャンデリアで
劇場を火の海にすることまで計画してます。
Q:ファントムの顔が怖くないのですが?
A:パンフかなんかに「心の醜さを強調したかったから、ファントムの顔はあんまり醜くしてない」
てあった。まあ実際は、美形の方が観客にウケるからかな?
原作の顔は、仮面舞踏会で素顔のままで姿をあらわすと
「見事などくろの仮面ですね」と言われるくらい。
参考イメージ
ttp://images-jp.amazon.com/images/P/0140368132.01.LZZZZZZZ.jpg Q:アカデミー賞は?
A:撮影賞、美術賞、主題歌賞でノミネート。
Q:2枚目のCDの開け方は?
A:1枚目が入ってる板の左側が更に開く。合わせ鏡みたいな開き方をします。
lot667氏の全幕の対訳リブレット
ttp://www.geocities.jp/lot_no_666/01.htm
>1とテンプラ貼りの皆さま乙。 >5はやっぱこのスタイルがスマートだな。
14 :
◆RNfnwfGmWw :05/02/16 00:48:23 ID:v2cudccU
終わった、テンプレ長いね。順番が多少ぐちゃぐちゃなのは許してくれ 整理が必要かも
前スレ1000も新スレ5もOG様が見事ゲット!
新スレおめでとう♪
18 :
名無シネマ@上映中 :05/02/16 00:56:22 ID:w/sSRyX6
1000まで乙で進むスレ
>>1 サン乙です。
遅レスですが、前スレの930サンに同意。
監督もパンフの中で、
「二人は結婚して素晴らしい人生を送ったけど、絶対に口にしないことがある」
とか、「彼女はかつて情熱的な愛に燃えたことがあり、その愛は消えることはない」
みたいなこと言ってるし。
それになんかやだよ、幸せになった二人がファントムのことを語り合うなんて。
>>21 ドウイ
「彼は今頃どうしてるんだろうか」
「私たちのように、幸せでいて欲しいわね」
なんて会話は絶対イヤダ!
ファントムが、2人の結婚に唯一ひっかかった、抜けないトゲだったと思う。
美しい音楽や、街角を横切った影に、
クリスティーヌの心はすぐに彼を思い出してしまったと思うよ。
お墓のバラを見たラウルは、一瞬凍り付いたようなギョッとした顔をしてたし。
クリスも、指輪を渡した時点で、
私とラウルは一緒に生きていくけど、その間にはいつも貴方がいるの・・
決して貴方を忘れて生きていくわけではないの・・
と伝える為に、指輪を残していったのだと解釈した。
>>930 (前スレ)です。
>>21 サン、でも語り合ってるふしがあるよ。冒頭のオークションシーンがそう。
チョット不自然かもしれないけどファントムの事を忘れられないクリスごと
ラウルは包んであげていたんでしょうね。
そうだね、少なくとも、地下で見た猿のオルゴールのことは、 ラウルに語り聞かせてたんだよね。 それを聞いているラウル、幾らもう彼女は僕の妻だ!と思っても、 心中穏やかじゃなかったんだろうな、可哀想に。
携帯の着メロ、電話の着メロ、 もろもろ全て、オペラ座がらみにしちゃってる・・・
屈託のない素のエミーを見てると、クリスも結構前向きに生きていったかも と思ったりする。 ファントム・クリス・ラウルのその後はそれぞれの想像に委ねるとして… 舞台版で断念した続編を映画で作ろうなんてしないでほしい。
>>27 それが正しいオペラ座フリーク(w
ついでにブラウザがOperaだと言うことなし!
30 :
21 :05/02/16 01:42:34 ID:u+/NvkHI
>>25 そこは私も疑問に思ってましたw
クリスはオルゴールのことをどんな風にラウルに語ったんだろうと。
それでもやっぱりファントムの名?は出さなかったんじゃないかと。
この作品まだまだ考える余地ありますわー。
続編断固反対。
話ぶったぎりスマソ 前スレで歴代舞台版のファントムの写真紹介してくれたけど ほとんどの写真がダチョウ倶楽部の「ヤー!」みたいなポーズで ちょっとワロタ
クリスは絶対一回は寝言で「ファントム…」とか言っちゃって、ラウルを泣かせたに違いない。
いや、初体験が気絶中のプレイだったから、 寝込みを襲って、てなプレイをラウムとも 楽しんでいたはず。 で、エリック、、なんて声を出した事も あるんじゃないのかな。
34 :
名無シネマ@上映中 :05/02/16 02:02:09 ID:poA8Y0BJ
レスの流れが早っ!新スレ乙!! 処で、先日のバレンタインデーに観に行った人 劇場はやはりカップルだらけでしたか? 次ぎは4度目の観賞を試みているので ガキが少ない日に行こうと思ってる。
>初体験が気絶中のプレイだったから ヲイちょっと待て・・・・
前にクリスはあの後歌うことをやめたに違いないって書き込みあったけど、 心から同意。 じゃないとラウルが哀れすぎる…。
>>35 いや、自分も最初に観たあとストーリーをパートナーに興奮しながら説明してたら、気絶した一夜について同じこと言われたよ〜。
乙女ちっくには何もなかったと思いたいが、目覚めたあとガーターストッキング脱がされてたのが気になる…。
「英語でしゃべらナイト」再放送中。
エミーがナカムラの名前を一発で聞き取れたのは 絶対音感のなせる技なのでしょうか? でもジェリーの「ヨロシクオネガイシマス」は聞き取れてなかったな・・・ ジェリーのか(ry
途中からしか見れなかった…OTZ 再放送の再放送はないですか!?
41 :
名無シネマ@上映中 :05/02/16 02:45:57 ID:UpO4amJF
連続4日この映画を観たけど、毎日新しい発見があります 黒髪のファントム様はセクシ〜と毎回萌え^^ それから指輪のデザインは、シャンデリアを下から見上げた形を彷彿と させます。オペラ座と音楽というテーマにふさわしいですね。映画終わ りがけに墓前に備えてあった薔薇には指輪がはめてありました、ファン トムの最後も近づきクリスティーヌへの生涯の愛を現すのかな。これか ら会いに行くよというメッセージかもしれないけど。 切ないですね。。。
今日四回目観に行ったんだけど、ファントムの右耳が やたら白かった気がする。 仮面、ヅラに引き続き第三の装備なのかな
てゆうか、仮面取った後って髪が白くなってない?
髪は白っぽく、ポヤポヤとしか生えてないのが現実、 真っ黒な髪のオールバックはカツラ。 ドンファンの仮面をつけるシーン、 よく見てれば、彼が見る鏡の前、画面左に、 カツラの乗った首のマネキンがあるよ。
今更なツッコミだけど、クリスとラウルがボートで去る時に二人とも立ってるけど あれってすごくバランス悪くないのかな。 ボートがひっくり返らないか心配してしまう。
47 :
名無シネマ@上映中 :05/02/16 07:57:43 ID:HHQpfvkA
心のこしながら去っていくのだから、二人立ってる方が映像として美しいよ! 関係ないが今朝地震あったんで、何がおきても後悔しないように今からレディースデー、メインスクリーンでリピしてくるよ。チラシ裏スマソ。
教えてください。 オペラ座の屋上から馬車を呼ぶ意味がわかりません。どこへ行こうとしてるんですか?
>>47 揺れたよね〜、
私は地震があってもなくても、
計画通りに、今日はレディスデー観賞です。6回目!
>>48 クリスはラウルの屋敷に行った…のかと思ったけど、
墓場のシーンではまだオペラ座に住んでるようだし。
ファントムにダメと言われていた夜遊び?
をしに行ったのかな、つまり彼に初めて反攻をしたと。
>>48 640 :名無シネマ@上映中 :05/02/09 00:26:13 ID:QbcVX9Xv
Chris「Order upiy fine horses! Be with them at the door」
Raoul「And Soon you will be beside you 」
クリス「馬車を用意して、扉のところで待っていて」
×ラウル「君の隣に座るよ」
○ラウル「君はすぐに僕のところに戻ってくるよね」
四季版「僕も一緒に行く」
コメント:字幕は主語が反対。クリスティーヌはこれから「イル・ムート」に出演しなければならないから
一旦ラウルのそばから離れる。それに対してラウルが「君はすぐに戻ってくるよね」と呼びかけている。
>>49 舞台にも出てくる台詞だけれど、
舞台のクリスはオペラ座に住んでいるわけじゃないので
「家まで送っていって」ぐらいの意味。
映画ではクリスはオペラ座の住んでいるのに
歌詞を同じにしたので矛盾が出ちゃった。
ちなみに原作では馬車はラウルとの駆け落ち作戦に使われてるよ。
前前スレくらいに、 「馬車で送って」 「君の隣に座る」 は、プロポーズの了解の意味をもってるって 言ってた人がいなかったっけ?
えっ!黒髪オールバックはカツラ? 左端のちょこっとだけが少ないんで部分カツラだと思ってた。
>>52 自分も読んだ覚えが。
わからん文化圏の人間には、そういう意味の含みはわからんわな。
にょきにょき水面から出てくるキャンドルで引っかかって、ボートが転倒しないように ファントムは(コースを)覚えてるんだなと感心してしまう。 「マスカレード」のクライマックスで扇子を広げて踊る音楽が、「三三七拍子」だった ならこんなに感動しなかっただろうと妙な感想を持ち始めてきている。 ちょっと苦笑したくなる振り付けが一部見えたもので。
56 :
名無シネマ@上映中 :05/02/16 11:35:24 ID:Usk4Sb7W
もう二回見たけど、もう一回見に行きたいよぅ。
オペラ座血の喝采を熱く語るスレはここですか?
ファントム様はお気に召さなかったらしい「イル・ムート」が好きだ。 クリスティーヌのPage Boyぶりも可愛いし 脇役の細かい演技も好き。 しかも、それを微笑ましく観てるラウルったら! (;´Д`)ハァハァですた。
オペラのバカバカしさと大げささがよくわかるプリマドンナの部分が好きだ。 四季ではなんのこっちゃわからんからね。 でもオペラって今でも新国立劇場の「ルル」が佐藤しのぶのせいで 全幕版が3幕版に縮小されたりとか、いろいろあるんだよね〜。
新国立に怪人がいたらしのぶちゃん危険だな
>>52 知らなかった。
しかし今回は愛の語らいのあとのセリフだけど、
馬車で送って→隣に座るよ
だと、女性からのプロポーズ?
>>55 今日これから見に行くのに、
大好きなマスカレードの場面で、
三三七拍子を思い出したらどーしてくれるんだっ!
>>54 イギリスで男性が女性に
Can I take you home? と尋ねて女性がOKしたら、
それはベッド・インOKの意味だと訊いたことがある。
私はどなたかのレスの所為で サーベル装着時のラウルが「オシッコの後」にしか見えなくなりました ゴルァァァァァァ!!(゚д゚)雰囲気ぶち壊しじゃ!
やべ、テンプレの対訳集、思ったより受難劇訳いいな。 何の気なしに読んでたんだけど、ここでストイックな言葉持ち出されると 逆にどきっとして深読み始めてしまう。 情熱プレイは論外としても、プラトニックエロ感は残る訳がいいなあと 思ってたんだが、考えが変わりそうだ。 ともあれlot667氏、頭下がるほどGJ!
私は最後の鏡割りが出口忘れて探してるようにしか見えなくなったよ。 あんな感動的な場面なのにいつも吹き出してしまう(´・ω・`)
67 :
名無シネマ@上映中 :05/02/16 12:48:49 ID:DWlhnenU
>>59 私もイルムート好きだよ。なんかチャーミングな雰囲気だよね。でもシンク・オブ・ミーとポイント・オブ・ノー・リターンが一番お気に入り。
マスカレードでの階段を正面から撮ってるとこ、 ムッシュ・レイエが画面の真ん中てっぺんでタクト振ってる姿に目を奪われる。 ダンサー達と動きが違うから目立つんだよなー。
今更ですが、輸入版でCDを買ってしまったので、 lot667さんの完全対訳は、本当にありがたいです! 劇中の様子まで詳細が書かれていて、本当に素晴らしい。
>70 わかってると思うけど、あの訳は舞台版の脚本から起こしたものだからね。 映画版とはちょっと順番やら設定が変わっているところもある。
>>48 実際に馬車に乗ってどこかへ行くわけではありません。
英語にはhorseを使った慣用句的言い回しが多くあります。
「Order your fine horses! Be with them at the door」
直訳すると足の速い馬車を用意して(すぐ出発できるように)扉のところで待っていて
ですが、この場合は「すぐにでも貴方と結婚したいわ」の意味かと。
「And Soon you'll be beside me」で「すぐにそうなるよ」と…
ファントムが叫んじゃう気持ちわかりますね。
73 :
70 :05/02/16 13:49:53 ID:hSLGLa6w
>>7 あ、もちろんです。
>>2 の歌詞サイトとかも、舞台によって微妙に歌詞が違うから、
色んなのを見比べてみないといけなかったりするんですよね…。
海外版って、なんで歌詞カードつけないのかな〜
74 :
73 :05/02/16 13:50:45 ID:hSLGLa6w
75 :
名無シネマ@上映中 :05/02/16 13:55:23 ID:8gwcY1qR
演劇板で見たけど、この映画、イギリス・アメリカでは評論家筋の受けも悪く 結局大コケではないにしても期待した程の入りじゃなかったんでしょ。 舞台>映画ってことで。 しかし日本じゃ大当たり。 舞台見た人はやたら多いけど、ショボイ怪人に変な日本語なので潜在的な 不満は大きかったんだね。元々曲は良いし、萌え〜文化もあるし・・ まだまだロングランいけるんじゃないの? 俺の周りにもリピーター多し。
>>64 それ、このスレ来てから私も刷り込みされた(オシッコのアト)
鏡を割るシーンは、
ここかな?なんて思わずに、
エンジェルオブミュージックにびったり合った破壊音を聞いてれば、
クライマックスにふさわしく、
かなりドラマティックに見られるよ。
77 :
71 :05/02/16 13:56:37 ID:6LSJ9WCI
>73 ロンドンオリジナルキャストのリマスター版(2枚組・輸入版)持って いますが、きちんとした脚本がついていますよ。 歌詞だけでなく、セリフやト書きまで完全収録。 だいぶ年数が経っているので、今やってるのと微妙に違うかもしれないけど、 まぁこれが基本と考えていいかと。
>>77 それ持ってる。
サラがクリスティンのやつね。
でも「情熱的なプレイ」って訳で載ってるw
>75 「ショボイ怪人に変な日本語」 言いすぎ。 人によって受け取り方は違うんだから。 海外の演劇を日本人がやる時点で、四季だろうが東宝だろうが まず違和感あるのは仕方ないし、今の四季の怪人役者には それなりの良さがある。 更になっちの字幕よりは、浅利訳の方が良いところもある
>>75 それだけではないぞ。日本人では「泣ける映画」がヒットする、
という前提があることもお忘れなく。
>>80 毎度泣けないんだけど、
でもリピートしてしまう。
ラスト、ファントムとクリスが結ばれてめでたしめでたしの「美女と野獣」方式 だったら、日本でここまでヒットしなかっただだろうね。 日本人は心中物とか、現世で成就しない恋に弱い。
北の大地から日劇へ観に行きました。 別件があったとはいえ、東京で映画を見るとは〜。 それで、劇場内にファントムの仮面がありましたが、 あれはレプリカ? きれいな状態だったし、何より想像以上に小さく感じた。 こういう展示物があるのも東京ならではですね〜。
>>77 実はロンドン版は、昔、友人にダビングしてもらったものしかなく、
歌詞はサイトで補填していたのです。
スィンクオブミーなんかは、舞台版、映画版など、
同じ英語でも、国や時期によって若干、歌詞が違うんですよね。
>>75 単純に、日本では舞台を見る機会が少ないから、
映画で初めて見て感動した人が多いんじゃないかと。
自分なんかは、オペラ歌手風の歌唱法(ビブラートとか)が苦手なので、
映画版のクリスが好みというのが大きいですが。
>>82 そうだね、昔から日本人は判官贔屓の精神を持ってるから
(表面的であるにせよ)敗北するファントムは受ける。
ディズニーみたいな、最後は大団円でハッピーな話だったら
子供向けで終わっていたと思う。人生そんな甘くないしw
86 :
名無シネマ@上映中 :05/02/16 14:27:03 ID:XgcDC9hv
宝塚のファントムの方が美しい
>75 別に舞台>映画だったから客の入りが悪かったとまでは断言できないと思う。 日本は欧米ほど舞台の値段が安くないってのも原因のひとつかも。 つか、そもそも日本でも映画としての評価はそんなに高くないと思うし。 ショボイ怪人ってのはどういう意味なのかわかんないけど、もともと怪人って かっこよくもないまさに怪物のような容姿なんだけどなー。 そりゃ日本人が西洋人を演るってのはもとから無理があるけど、そんなこと 言い出したら演劇なんて成り立たないし。 好みはあるだろうけど、歌唱力を比べるとバトラーは完全に負けてるよ。 なのでそこまでいうのはどうかと。
ポイント オブ〜のシーンのバトラーとロッサムが素晴らしかったんだけど 舞台の役者はさらに上をいくのかな。映画の評価が低いってことは。
>89 ポイント・オブ〜を歌うとき エミーが「consume us..」のところで 凄いドスwをきかすのが気に入ってます 鬼気迫る感じ
>>88 過去スレでも何回か出てるけど、
あのシーンは舞台だとファントムは黒い服で顔まで隠してて
見えるのは手だけって演出になってるんだよね。
映画みたいに露骨に触りまくるエロより、
全て隠されて残った手だけで演じられるエロの方が
凄いセクシーに感じられてドキドキするよ。
最初の無垢な頃のお人形みたいなアリアの歌い方が ポイント〜では大人の女のドスのきいた歌い方に成長 してるとこがいい。ちゃんと歌い方も考えてるね。
制作費77億円のうち、ウェーバーが出した金額って、 いくらくらいなんだろう。 しかし、興行成績は本当に海外の方が強いよね。 NYやロンドンの人は生舞台が気軽に見られるのが羨ましいよ。
>>99 舞台の「ミュージック・オブ・ザ・ナイト」も、
ファントムのマスクと手が闇の中に白くて印象的だったな。
男の手ってのは官能的で良いね。
バトラーの無骨な手も大好きなわけだが。
>90 そうそう、特に今のファントム役者さんのうち一人は、声だけでなく 手の動きの美しさも絶品だったよ。ボートをこぎながらブワッと手を 大きく動かすとこなんかゾクゾクしたよ。 あと、舞台版のポイント〜では、ファントムはあんなにさわさわしない。 そのかわり、クリスがうっとりした表情で自分の身体を足先から胸、首筋 へと手を這わしてて、かなり色っぽいんだわ。スカートもちょっとめくれ たりしてね。
>>94 それは今公演中の方では?(w
ちなみに今から行ってまいります(w
四季ネタ失礼しました。
90ありがとう 演出を変えたのはなんでだろう? 怪人がロックテイストで歌うのも映画のみ? 監督の意図通り演じて評価が低いならバトラーは割を食ったな。
>94 ん?クリスは今の人じゃなくてもみんな体撫で回してるよ。 >96 ファントムの歌い方に関しては、役者さんによりますが、舞台では歌を 専門的に勉強した人が圧倒的に多いので、どうしてもオペラ調になりがち です。ただ、ロック調でも上手い人はもちろん上手いので、バトラーに 関しては演出がどうこうというわけでなく、単に歌唱力の問題でしょう。
3回目行ってきた。 毎回、しっかり見てるようで、新鮮な表情に出会う。 今日はほんとにラストの、闇に去っていく寸前の ファントムの横顔に惚れて帰ってきましたっ
作中の時代には、ロックなんて存在しないわけでしょう? めちゃめちゃ新しいわけで。 だからファントムの歌い方って、実はすごく奥が深いかも。 誰も聞いたことのないような歌声で魅了するってかんじ。
映画見た時はカルロッタの歌が凄くて、主役三人の歌は弱いかなぁ〜と思った。 でもサントラ買って家で聞いたら、三人の歌が映画館で見た時よりうまく感じた。 バトラーファントムもこれはこれで良し。 オペラ座が舞台だけど、これはオペラじゃなくてミュージカルなんだもんなー。 つーか、ビジュアル的にも歌もカルロッタはパンチありすぎw
102 :
48 :05/02/16 16:15:07 ID:7pXsVC4i
本日レディースデーにて2度目観てきました。馬車の件、私の質問に対して お答えくださった皆さん、ありがとうございました。そういうことだったんですね。納得しました。 四季訳でもたしか「すぐに〜馬車を〜呼んでちょ〜おだい」だったので、 まさかそんな馬車もなにもかも超越した意味があるとは思いもしませんでした。その意味を踏まえて 再度All I ask of you のファントムの心情を思い観てきたいと思います。(今でも十分泣けるけど) 自分女ですけど、あの映画で誰に感情移入するかといえば、クリスではなくてファントムですよね。 日経BPのガイド本、増刷ができたらしく、明日か明後日に書店に入るらしいです。 今日、取り寄せしようと電話したらちょうどもうすぐ入る予定なので、と言われそれをまわして くれるとのこと。ラッキー。つい先日はいつ入るかわかりません、って言われてたんですけど。
>>83 マスクは一個しかないと思う人は素人m9(・∀・)!!
104 :
名無シネマ@上映中 :05/02/16 16:32:47 ID:t4ACabDj
日経に直接注文しますた。明後日届くワクワク!
ファントムがバラを握りつぶすシーンを見ると、 氷点下の世界ではバラも砕けます。という昔のCM(多分バナナで釘も打つ)を思い出してしまう。 あんなに切ない場面なのに・・・ごめんファントムさん。
>>105 自分も・・・
てか最初見た時は砕けたんかと思てたw
舞台の演出等教えてくれた方々ありがとう 舞台も観てみたくなりました。 バトラーが割を食ったと思ったのは役者だから演技が駄目で低い評価なら 納得するけど歌が下手だから駄目と言われるのは気の毒だと。 でもバトラーはそんなの承知で新しい仕事に取り組んだのでしょう。 下らないこと書いてごめんなさい。
バトラー、別に割は食ってないと思うよ。 演技はよかったと思うし、舞台を見慣れている人は、私も含めて「自分の怪人像」 があるので、誰がやっても何らかの文句は出たと思う。 んでも、気の毒とまで思うのは役者さんに対して失礼だとも思うよ。 ミュージカルに出る時点で、歌も評価されることは百も承知だろうし、そこで点を 甘く見てもらおうなんて思ってないと思うから。
109 :
名無シネマ@上映中 :05/02/16 17:14:57 ID:vwF2hg/c
薔薇を握りつぶす時の音もそうだけど セリフや歌以外の音の使い方が上手いと思う とにかく音響のいい場所で見ないと満足できないね〜
110 :
名無シネマ@上映中 :05/02/16 17:23:51 ID:ErBcxERb
>馬車,最後のシーンの方でファントムがラウルに,「お前の素晴らしい馬車を呼んでみるがいい!」,というところが好き。,字幕には確か訳されてないかな…
歌が上手いのと魅力があるのとは別だもんね。両方備わってればベストだけど。 裕次郎(古いw)だって、歌が特別上手いわけじゃないけど 歌うといい雰囲気がつくれちゃうんだよね。 私も「自分の怪人像」があるけど、バトラーも魅力的で良かった。 セクシーだしねw
ミニー・ドライバーって吹き替えだと思ってずっと見てた。 あの人、あんなに歌える人だったんだ
113 :
名無シネマ@上映中 :05/02/16 17:36:53 ID:H15KNbA7
あ吹き替えだったんだゴメン
This brave young suitor, sharing in my triumph! 若くて果敢な求婚者よ、 私と勝利を競うとは!(ロンドンキャストの訳) 不適な求婚者の青二才め、 私の勝利の分け前にあずかろうとするとは!(映画CDの訳) どちらがより近い訳なの?「勝利を競う」と「勝利の分け前〜」じゃ意味が違ってくるよね。 後者のほうが傲慢度が高いとは思うんだけど…。英語堪能な方教えて下さい。
遅レスでごめん。
>>80 私大学でミュージカル史の授業取ってるのですが、
日本で当たるミュージカルにはある程度共通点があって、
・ほぼ全部歌で構成
・ハッピーエンドにはならない
・ヨーロッパもの
が受けるのだと習いました。
(ホントかどうか知りませんが)
オペラ座の怪人はちょうどこれに当たってるし、日本では受けるのかも。
アメリカ人の嗜好とは少し違うのかもしれません。
>>116 「フランダースの犬」でさえハッピーエンドに変えてしまった国だからね
>>115 後者かな。
(参考;share in profits→利益の分配にあずかる)
my triumph=自分の指導により美しく才能を開花させたクリスティーヌ
と読むとニュアンスが伝わりやすいかと。
プラトニック・エロ&チラリズム最高ー
120 :
名無シネマ@上映中 :05/02/16 18:19:17 ID:Bg0wRUIM
パーヘクトガイドありました@トーホー六本木 本日16:30時点
>>109 どのシーンか忘れたけど、まだ美しい時のシャンデリアが
微かに鳴ってる音も、贅沢に心地よかったです。
あれはファントムが天井近くの回廊にしるシーンだったのかなあ。
最初のラウルのモノローグで、猿のオルゴールを 「これぞコレクター垂涎の一品」的なこと言ってたけど、コレクターって? オペラ座グッズコレクターってこと? あとスーザン・ケイの「ファントム」読んだ。 評判いいから期待して読んだんだけど、私はダメだった。特にラスト。 個人サイトに「あれだけ執着していたクリスとキスして満足なんてありえない」 って書いてる人がいたんだけど、キスだけで終わるからこそ至上の愛だと思う。
限定日本版サントラのプレ値はなんとかならんのかあぁぁぁあああ!!!
>>118 そやって人間であるクリスの意思を無視して
シェアするとか言って平気なんだよね
よく考えてある脚本だ
純粋に指導してくれてると信じてたら
性欲だったと知るショックってあるしね
チラシの裏でごめんなさい。 The Phantom Of The Opera Companion (FILM COMPANION)さっき届きました。 前スレ(前々スレ?)で教えてくれた方、本当にありがとう! 正直、こんな立派な本が届くとは思ってなかったので感激もひとしおです。 それにしてもこれ売れてますね。 私が注文した時はAmazon.co.jpの売上ランキングたしか90位くらいだったんですが、 今見たら22位、洋書じゃ1位を爆走中ですね。
パーフェクトガイドありました@紀伊國屋新宿本店
>>124 才能を開花させたクリスティーヌと一緒に成功を喜ぶ時間、かなにかじゃないかな。
性欲云々はともかく、人がシェアできるものならみんな苦しまないさ〜。
131 :
名無シネマ@上映中 :05/02/16 19:02:35 ID:5kiVxefn
自分は声楽家のはしくれなんで、この映画、ミュージカルは敢えてさけてきたが初見以来、価値観が変わってしまった。ALWの音楽の各所にオペラの音色が散りばめられていて鳥肌がたつ。楽譜を入手したい。
>>126 ??歌を教えたんだからお前は俺のモノだって
後出しで命令されても
人間にシェアするって単語使うとこがゲー
133 :
名無シネマ@上映中 :05/02/16 19:04:25 ID:a1Kiq1YU
映画しか知らないけど、普段オペラを聴いている自分には、THINK OF MEで歌い上げる部分のエミーは非常に物足りなかった…。 オペラ歌手としては、当然もっと豊かで開放された声と声量を期待してしまうからなんだけど。 でも、THE PHANTOM OF THE OPERAの冒頭のハスキーな低音、大人の女への成長が表現されて魅力的!
最初はね。そこが変っていくところが凄く面白かったんだけど。
>>129 HMVが古い、限定版のジャケットを使っているだけ
>122さんの気持ち、何となく分かる気がする。 私もファントムがキスだけで身を退いたからこそ美しい物語なんだと感じたから。 もしかしたら全然違う考え方かもしれないけれど、 クリスからキスされた時ファントムは、 自分が求めていた愛情はこんなこと(恋人の命を盾にしたり)では決して得られないことに気づき、 そしてファントムの中にある真実の愛に目覚めたんだと思った。 押し付けの愛ではなく、クリス自身が選んだ幸せを見守るという形で。 だからあのキスは終わりではなく、本当の愛の始まりだったんだと思う。 うまく言えなくてごめん。 あくまで私の勝手な解釈です。
>>138 ちょっとありますねwウザイだろうから控えます
それだから、下心なき愛をくれる存在だったお父さんの墓所に
いくシーンが出てくるのかなと。
>132 shareは、クリスティーヌ本人ではなく triumph(ファントムが育て上げた成果) という抽象的な言葉に掛かっているので 人間をシェアするという生々しい感覚とは ちょっと違うんじゃないかと思います
>>133 > THINK OF MEで歌い上げる部分のエミーは非常に物足りなかった…。
> オペラ歌手としては、当然もっと豊かで開放された声と声量を期待してしまうからなんだけど。
そこでサントラ think of me 最初の35秒、カルロッタさんですよ。
テェンコブミ〜
ちょっと吐かせてください。 今日3回目行ってきたんですが、客層が最悪でした。 左側に座ったのカップルなんて、「宇宙戦争」の予告見て「スピルバーグはスター・ウォーズの監督だよね?」 「え?違うよ!」「絶対そうだ!」とか低レベルな喧嘩始めるし、右側のカップルはため息ばっかついててAll I ask〜では 「眠くない?」とか喋り出すし、ラウルが墓にオルゴール持ってく場面では「ハァ?まだ終わんないの?」とかぼやいてた。 挙句の果てに、エンドロール中には女が男に「オークション会場にいたのは、主人公の友達の金髪の子なんだよ〜」と えらそうに解説してたし。 しかも後ろの席のカップルは「この人たち、普段も歌で会話してるのかな?」とかアホなこと言い出すし、切れそうになりました。 はーすっきりした。 長文失礼しました。すみませんでした。
質問です。 Q1 メグは吹き替えではなく、本人が歌ってますか? Q2 初めのオークションの場面で、歌っている男性は誰?
>>143 か、可哀そうに……。
でもその状況想像すると何だか笑っちゃう、ごめん(笑)
なんていうか、ミュージカルに興味ない人がミュージカル見に来ちゃった
典型的な例ですね。
(特に「この人たち普段も歌で〜」)
お疲れ様でした。次は静かだといいですね。
客層にすごく左右されるよねー、これに限らないけど。 今日の13:40@六本木ヒルズ7スクリーン、 始まる直前、本当に本当に静かで、お下劣ですが Oならしても絶対バレる静けさだった。 エンドロール途中で席を立つ人も少なく、いい感じでした。
映画の、それも静かなシーンで、 急に自分のカバンの中だか、ガサガサさせるっての、 どういう神経なんだろう、 咳しそうで飴出すとかでもないんだよ、 ただ、終演まで気になった事を確認したいだけでガサガサ。 携帯鳴らす奴もいるし。 ファントムに縄で縛り上げて欲しい。
>>144 いちおネタバレ対応で。メル欄見てください。
映画版の内容でご意見聞かせて下さい(ネタばれ含み) マダムがファントムの過去話をする際に、 写真立てに入れられたヤングマダムの写真が出てきますが、 同時に、左隣にフィルマン似のヒゲ中年男性の写真が立てられてます…。 これって誰なんでしょう? 私はマダムの旦那(メグパパ)だと思うのですが、連れは 「メグの父はファントムだからありえない。だからあれはマダムの父親!」 だと言って聞きませんOTZ
150 :
144 :05/02/16 20:18:07 ID:GYludIAE
>>148 ありがとうございます。
まだ観ていない人にはネタバレですね・・・
無神経ですみませんorz以後気をつけます。
>>143 客層ってすごく大事ですよね!!
私は昨日の夕方、日劇で観たのですが、
とても静かで、もちろん携帯が鳴ることもなく。
しかもエンドロールでLearn to be Lonelyの時は、
誰も席を立たず、びっくりしました。
>>149 マダムは恋多き女性で、写真や手紙は過去に付き合った男性陣からのもの
だそうです。パンフレットの監督のインタビューに書いてあります。
誰かというのは特定出来ないのでは…と思いますね。
個人の解釈に委ねる感じみたいですよ〜。
>149 ALWによるとジリーの(メル欄)らしいよ。ほかにもいる。 メグの父は怪人様じゃにゃあよ。 あの人だって童て(ry
153 :
143 :05/02/16 20:23:00 ID:Zqs409oR
私のところは日に日に客層が悪くなっていくような気がします。 最初観に行ったときは、エンドロールで席立つ人もほとんどいなかったのに。 後味悪いから空いてる日にまた観に行こうかな。 今日やっとファントムがカルロッタの喉スプレーすりかえる所確認できました。 あと、クリスが初めてファントムに連れて行かれるところ(鏡ごしに歌ってるあたり)と、船に乗って地下に来たところでは クリスのアイシャドーの色が明らかに変わってるような気が・・・ 光の加減でしょうか・・・
漏れは趣味でオケをやっているのでオケが映る場面が好きです。 「イル・ムート」でカルロッタが「あ゛〜っ!!」となってオケが笑っているところとか 急遽3幕のバレエからと言われて大慌てで譜面をめくっているところとかがツボです。 それと個人的には「Think of me」のコントラバスがボンッとピッチカートで 演奏しているところ→劇場の割れ目→地下でファントムが聴いている・・・・・ というシーンがいいですね。
>>154 分かる!
私もオケが慌てて譜めくりしてるの笑った。
大変なんだよね…急ぐと中々めくれなくて余計焦るし。
前も誰か言ってたけど、指揮者さんが結構良い味出してると思うな。
当方、郊外のシネコンでよく鑑賞する者です。 毎回朝一番で見てるけど、客層悪くないよ。 一人で観に来てる人も多くて、とても静かです。 近くにオバちゃんのグループが座った時は「ヤバッ!」 って思ったけど静かだった。これもエロファントム効果かw? カップルが多い街中の方が、比較的客層が悪いと思う。
157 :
149 :05/02/16 20:29:06 ID:pbISV/Vy
>>151-152 ありがとうございます!
これで謎が解けました!!
しかしマダム、あんなヒゲ親父が・・・w;
エンドロールで横切られると、嫌な気分になる。 あと本編終わったから仕方無いのかもしれんが、急にがさごそと かばん持ったりするのやめてほしい…。
159 :
名無シネマ@上映中 :05/02/16 20:32:20 ID:UIzjrDv4
ラストシーンの お墓に添えられたあった黒いリボンに結ばれた薔薇と指輪を見て ああ、これでやっとファントムとクリスはあの世で結ばれたんだなぁ。。と 思いました。 この世で成就できなかった愛を あの世でふたりは成就したんだと確信しました。 ふっ切ない。。。
>>158 今日、自分が観たときは
ファントムがクリスにキスされるちょっと前に
画面の真ん中を横切る女性がいた。
非常に邪魔だし、これからって時に帰るのは信じられないとオモタ。
>>154 私もThink of meでファントムが一瞬映るところ好きです。
ファントムがドン・ファンのスコアをばさっと床に投げるところではスコアがすごく薄く見えて、これだけで全パートの分
足りるのかー?とか思ってしまいます。
それに、マスカレードの途中に突然ジャーンジャジャジャジャーン♪と曲が変わるところでマエストロ(だっけ?)と
オケの人たちがびっくりして立ち上がってるのも今日発見。あのファントムのテーマは誰が演奏してるんだ・・・?
日本で言ったら平原綾香がクリスで、メグが巨乳のアムロみたいなもんか?
うーん、微妙に違うようなイメージだね。
有楽町の日劇でパンフレットやサントラと共に パーファクトブック売っていました。 本屋どこ探してもなかったので嬉しい!
Wishing you ware somehow here againを英語で歌えるカラオケってないですかねえ。
>>159 ロミオとジュリエットの様に恋人の思いを世間が引き裂いた、
といった類の恋ではないので、この世あの世はあんまり関係ないと思う。
この世にあってもクリスティーヌとファントムの心は(一部であっても)結ばれていて、
その証拠が老ラウルの心の影とラストの薔薇。
それよりも、英語で歌えるカラオケが欲しい。 Phantom the Opera だけは、英語で歌える時もあるんだけど。 オペラ座はまだしも、他のウェーバー曲は、浅利訳だと笑っちゃうし。
二回目見に行く前に、英歌詞予習しとこ……。 日本語字幕よりも、英語字幕が欲しいのは自分だけか。
ババ婆バレエ!!
172 :
名無シネマ@上映中 :05/02/16 22:04:45 ID:cH89IBKd
>>133 あれは無名の新人が「本当に私が歌っても大丈夫なのかしら?」
と自信なさげに歌うシーンだから、あんな感じじゃない?
あれで成功して自信をつけ、段々と成長していく最初の段階ってことで。
こう解釈してます。
2枚組みのサントラ聞いてるとエミーの声が二枚目からコブシ回ってるように聞こえるね。 映画本編だと気にならないんだけど。 CDと映画は違うテイクなのかな?
>>121 遅レスだけど、カルロッタがイルムート演じてる場面だね。
「ボックスの5番は・・」って声が響き渡って、
シャンデリアのクリスタルがチリチリ鳴っている。
何度も見てると細かいシーンがよりわかったり、より気になったりで、
ますます通ってしまう。
他に気になった場面・・(誰か分かる方がいたらレス下さい)
1.クリスティーヌが大成功を納めた直後、それを小間使いから報告を受けたカルロッタが、
一緒に馬車に乗っていたのは、ピアンジ?
だとすると、ハンニバルにピアンジのアンダースタディはいたってこと?
2.カルロッタが新しい支配人ズに3幕目のアリアを唄っている時に、
幕を落とそうとしてるファントムは2度ほど映るけど、ハッキリとは出てこない?
(いつも一瞬すぎて見逃すんです)
3.ドン・ファンで、クリスが肩ひものレースをずり落としたり、ちゃんと肩に上げたりするのは、
役の上で純真な娘→堕落する娘を見てる側に分かり易く演じ分けるため?
4.ドン・ファンの最初で、カルロッタ達が全員で客席を指さし、
指さす先をドン・ファン達に変える場面で、
カルロッタが隣の人と子供のように争って指さす先を変えないでいる。
あれはどうして?
5.彼が5番ボックスから実際に見たシーンは無かったですよね?
6.マダム・ジリーは、正直なところ、ファントムよりというか、味方だったのに、
最後はラウルの正しい意見に負けた?
でも「私はここまで」と行ったすぐ先に罠があることは知っていたような気がするんですが、どうなんでしょう?
>>125 届きましたか!結構楽しいので写真と共にセリフの意味も堪能して下さい。
>>169 HMVだったかなー、クロフォードのイラスト入りジャケットのカラオケCDが
あったような気がします。見て味噌。
>>174 2は、ちらっと影が見えるくらいじゃなかったかなー?うろ覚え。
4は私も今日気付いた。
6.マダムは哀れなファントムに同情して命を助け、 色々ファントムの手助けをするんだけど 心優しいマダム、ファントムが暴走して沢山の命が犠牲になることを危惧して 「ファントムを止められるのはコイツしかいない!」とラウルにすべてを託した。 マダムがついていかなかったのは、ラウル一人の方が「男らしさ」を表現できるから。 (原作だとペルシャ人がラウルについていって、結果ラウルは何もしない) 罠はマダムが知らないうちに増設されてた、に一票。 長げぇな
>>174 6の解釈は、色々と人によって違うんだろうけど、
マダム・ジリーの、その時の台詞「縄に気をつけて」
(原語だったら、「手を目の高さに・・」だっけ)
どっちにしても、足元に仕掛けてある罠に、気付かせないように(引っかかるように)
仕向けたように、思えた。
179 :
154 :05/02/16 22:47:25 ID:8Y8SXErP
>>155 >>162 レスdクス。
以前アマチュアのオペラで伴奏したとき、ソリストがレシタティーボで歌詞を忘れて
思い出すまでオケはずーっとフェルマータで10数秒間延ばしっぱなしだったことならあります。
マエストロは立場上、支配人やカルロッタらには頭が上がらない頼りない感じだけど
オケを振らせればその姿は一変!!ということなんでしょうね。
マスカレードではオケも生演奏していた(ピッコロ奏者が映っていた)ようだったから
打楽器(ティンパニ、バスドラ、シンバル)とか
ハープのグリッサンドとか
金管(特に後半のクライマックスでのトランペットのhighD!!)
なんかのアップもパッと入れて欲しかったな〜・・・・・
って思いますね、欲張りを言うと。
>>133 >>172 それが最後の「The point of no return」へと
結実していくのでしょうね。
ちなみにカルロッタの歌唱力ひけらかし嫌味なプリマドンナは
プロのコロラテューラがあえてそれを狙っているのが分かって
かえって微笑ましいです。
180 :
154 :05/02/16 22:56:42 ID:8Y8SXErP
スマソ・・・・・レスカキコしている間にそういう流れになっていたなんてorz・・・・・
>>174 3.ドン・ファンで、クリスが肩ひものレースをずり落としたり、ちゃんと肩に上げたりするのは、
役の上で純真な娘→堕落する娘を見てる側に分かり易く演じ分けるため?
あそこは、クリスの理性を表していると解釈している。
・舞台に上がったクリスは、ファントムの声を聞いて少し動揺している→肩紐が片方落ちている
・クリスの番になったとき、ラウルのいる5番ボックスを振り仰ぐ→肩紐を元に戻す
・歌い始める→肩紐が両方とも落ちる
みたいな感じだったから。
>>181 納得。ありがとうございます。
次回見るときに、またしっかり見てきます。
>>176 彼かな?って感じで、やっぱりちゃんとは映してないですよね?
>>177 なるほど。納得しました。
>>178 >どっちにしても、足元に仕掛けてある罠に、気付かせないように(引っかかるように)
>仕向けたように、思えた。
その解釈も面白いですね。
どっちにしても、細かい点はまだまだ見落としがありそう。
はやくDVDで静止画像で確認したい点も沢山・・・
あと何度見に行くんだろう、私ってば・・・
>>179 ずっとフェルマータとか、かなりキツイですねw
オペラの伴奏やったことあるとか、かなりうらやましい。私は吹奏楽しかやったことないけど、やっぱオケの方がいいなぁ。
今サントラ聞いてたんだけど、一番最後にファントムがmusic of the ナーーーイトって歌った後の、ティンパニーが
ダン、ダンって鳴るとこ(うまく説明できない)イイ!
Think of meだと、クリスが歌ってる時に舞台裏のオッサンたちが「おい、見てみろよ」みたいに目くばせするとこも
好きです。
チラシ裏で失礼。
ロールシャッハのベルトとボタンみたいな解釈だな・・>クリスの肩紐と理性の関係
>>166 ,
>>131 その楽譜、以前に四季の舞台を観に行った時に
売店で売ってたので購入した。
どちらかというとピアノ譜。
もちろんメロディと歌詞も載ってるので、
>131さんには充分かな?
個人的には今回の映画版(舞台版でも可)の
フルスコアが欲しい!
私もなんであの肩紐ずるずる落ちすぎだよ気になる!
と思っていたので、
>>181 さんの解釈には目ウロコ
>174 「ハンニバル」でのピアンジの代役は第二テノールがやったと思われる。 舞台版だと、第二テノールの存在がわかりやすい。 舞台稽古のシーンで、ピアンジの次はこの人だな、とわかる位置にいる。
6 原作(というか舞台)も「首を締められないよう気をつけて!」と 再三注意する点は一緒。 ラウルの水攻めは、映画用に急遽作ったもの。 どう考えても怪人の方がカコヨクなっとる!バランスとらねば! という監督の意図らしい。 なので、特に足元の罠から目をそらせるため…ということではないと思われ。
>>187 それは、クリスが支配人達の前で初めて歌い出してから、
ワラワラ集まってきた先頭にいた人のことかも!?
ドンファンでは「パッサリーノ」役がそうでしょうか?
「勝利のドン・ファン」でのクリスの役は割と悪い女っぽいから、 普通に誘ってるんだと思った。>肩紐 あと「勝利〜」のときと、墓地のシーン、クリスの胸の大きさ違いすぎない?
>>185 着メロ作る為にスコアが欲しいと思ったんですが、
どの程度まで楽器の種類が載ってるんでしょう?
今日、観てきました。 なんていうか、すごく後味の悪い映画・・・。 個人的にはどこが美しい物語なのかさっぱりです。 たしかに映像とか音楽とかは素晴らしいと思うんですが ファントムに救いが無さすぎて。 今までの(その後も続くであろう)あの人生が、あのキスだけで 救われるなんて、どうしたってありえない。 たぶん、二度と観ない映画。
人生いろいろ
>>174 6について
ファントムはあちこちに侵入者除けの罠を仕掛けていると思われます。
たぶん「この先注意」のリストみたいなものがあり、それ以上入っちゃダメと
マダムに念を押しているのではないでしょうか。
どんな罠が仕掛けてあるのかはマダムも知らないと思います。
だから鏡の裏の通路に侵入したメグを即行連れ戻したと思うのです。
マダムはファントムの境遇に同情し、その才能に畏敬の念をいだいていますが
人の命を顧みない行動を容認することは出来なかった。
ラウルのみに教えたのは彼の目的があくまでクリスの救出であり、他の人々のように
ファントムを殺そうとしているわけではないからでしょう。
>189 そう、パッサリーノ役。
>>194 そうか!メグをすぐに連れ戻したのは、
確かにそういう意図があったのかもしれないですね。
マダムがファントムの境遇に同情し、才能に畏敬の念を抱いているのは同感ですが、
もうちょっと別の感情もありそう(決して恋とかじゃないと思いますが)
舞台版だと、マダムはもっとファントムを怖がっている感じなんですが、
映画だと、もうちょっと身内意識というか、そんな感じがある気がします。
197 :
名無シネマ@上映中 :05/02/16 23:27:51 ID:P2BjvzMv
教えてください。 怪人のマスクは顔面の右側だと思うのですが、パンフ表紙は顔面左側にマスクがあります。 鏡に映った設定なのか、ミスって裏焼きしてしまったのか? 一度気にしたら、とても気になってしまいました。
199 :
名無シネマ@上映中 :05/02/16 23:30:14 ID:uQrKfyfc
>>192 二度と見ないと目をそむけても
ファントムと同じ人生を送る人間はあなたの周りにいくらでもいる。
どうせそれからも目をそむけ続けるんだろうけど。
いや、目を向けたこともないか。
今日観てきた。 なんかあっという間の2時間ちょっとだった…。 Think of meで徐々に引き込まれて、 The phantom of the operaで一気に釘付けになったよ。 でも、なんだか熱中しすぎて逆に細かい所に気づけなかったから もう一回観に行きたいなと。 で、見終わった後サントラ買ったんだけど、2枚組みなんてあったのね…orz よく観ないで日本盤の1枚のやつ買ってしまった…。
>>192 ルルーの原作が事実を追う感じが強いからかな。救われないのは。
そこに納得出来ないのは仕方ないことだし誰のせいでもない。
後味が悪いと嫌な気分になるしね。
あなたがまた見たくなるような素敵な映画に出会えると良いね。
>>199 がなんかいいこと言った!
そんな
>>192 にはダンサーインザダークをオススメしてみる。
あれを観ればどんな映画も後味良く思えるyo!
現実に、ああいう状況になることはないんだろうけど、 なぜか登場人物に感情移入できてしまうところがすごいと 思いますた。 自分は女ですが、クリスティーヌにもファントムにもラウル にも共感できる部分があって、不思議です。
>>199 目を背けられないで、どっぷりと浸かってしまったから
二度と観られないのでは??
そういう言い方はちょっと可哀想と思ってしマフ。
パーフェクトガイド、密林でも復活だね。 ヨカッタヨカッタ。
パーフェクトガイド26Pにラウルは1919年に70歳と記載されているので、
1870年には21歳ということになります。
したがって
>>11 のテンプレは
Q:それぞれの年齢は?
A:・マダムとファントムが出会ったのはマダム12歳、ファントム9歳のとき。
・マダムはラウルより15歳年上。
・1919年、ラウルは70歳だった (パーフェクトガイドより)
・ファントムはラウルより12歳年上
整理すると1870年当時で、
クリスティーヌ 16歳
ラウル 21歳
ファントム 33歳
マダム・ジリー 36歳
>>174 1.ピアンジです。The PHANTOM of the OPERA COMPANIONに書いてあります。
4.たぶん指さすのを争ってるんではなくて、自分の顔の前に手を出してきたから
「邪魔よ!」って払いのけてるんだと思います。
>205 へ?家のブラウザだとまだ「出品者から〜」とユーズド商品しか表示されてないが。 そういう自分はクロネコに頼んだ。 3日くらいで届いてくれると嬉しいがどうだろ。
209 :
185 :05/02/16 23:56:08 ID:c9CzAH+n
>>191 >どちらかというとピアノ譜。
という曖昧な書き方でスミマセンでした。
今、見直してみると完璧にピアノ譜です。
多分、舞台の稽古で使うピアノ伴奏の楽譜から
抜き出したものではないでしょうか?(憶測ですが…)
3段譜で、1段目はメロディ、その下に英語の歌詞があり、
2〜3段目はピアノの大譜表(2段目右手、3段目左手)です。
コードは表記、メロディは誰のパートかも書いています。
収録曲は
OVERTURE(ピアノパートのみ)
THINK OF ME
ANGEL OF MUSIC
THE PHANTOM OF THE OPERA
THE MUSIC OF THE NIGHT
PRIMA DONNA
ALL I ASK OF YOU
MASQUERADE
WISHIG YOU WERE SOMEHOW HERE AGAIN
THE POINT OF NO RETURN
の10曲で、巻末には浅利慶太の訳詞があり、
所々に初期の四季での舞台写真が白黒で載っています。
(1幕、2幕のあらすじもあります。)
パーフェクトガイド3冊、渋谷の山下書店にあったよ。
>>208 あれ??自分のだと24時間以内に発送になってるよ。
口ポカちゃん
>>199 もうちょっとソフトな言い回しをしたほうが良いのでは。
>192はファントムに感情移入した余りの発言でしょうに。
冒頭のリハのシーンのマエストロが何か言いかけて、支配人たちの登場で邪魔されるシーンって、 やっぱり「ROMA」ではなく「ROME」と言えと指摘したかったんだろうか。
パーフェクトガイドとパンフって内容かぶっているのでしょうか? パンフ買ってないのですが、パーフェクトガイドがあれば十分でしょうか?
217 :
191 :05/02/17 00:06:53 ID:7bmKc2bf
>>209 ありがとうございます。
そうか、それだとせいぜい6和音程度しか作れませんね。
せっかくだから16和音使って着メロ作りたいんですよね。
オケ用の完全スコア欲しいなあ。
いや、完全は無理ですけど…。
>>192 さん
漏れはついこの間、彼女とキスを交わすこともなく別れましたよ・・・・・・・
それでもクリスにキスをしてもらえたファントムが羨ましい・・・・・
最後の「All I ask of you」でクリスとラウルの背中を見送る
ファントムの気持ちが痛いくらい切ないです。
>>207 またしても目から鱗。
ありがとうです。
次回は、「舞台上で少しでも自分が目立てなかったり邪魔されるのを嫌うカルロッタ」
という点に注目して見ることにします。
パーフェクトガイド、
有楽町の日劇には、パンフと一緒に沢山売ってました。
交通会館の中の三省堂にも、山のように積まれてました。
いずれも16日の夜7時台の話。
>>206 映画では出てきませんが、舞台版ではクリスとラウルの子供の頃の思い出で
スカーフの話が出てきて、ラウルが14歳だったと言います。
クリスが父親が死んでオペラ座に来たのが7歳ですから、二人の年齢差は
7歳以上ということになりますので、ラウルは23歳以上でしょう。
マエストロが、繊細すぎるようなタイプでとっても好き。 見ていて毎回面白いです。 ドンファンの場面ではハンカチくわえてキーッ!ってなってたりw いい味出してますよね。 あのシャンデリアの落下で、寸でのところでオーケストラボックスから逃げたようですが、 ちゃんと助かったのかが心配。
222 :
OG :05/02/17 00:15:20 ID:abeaKZWZ
最後のシーンのほうで the joys of the flesh . . . this face the infection which poisons our love . . . とあるところですが、(訳はLOT666さん) 「この運命のために 私は情欲の喜びから閉め出された この醜い顔は 私達の愛をも毒してしまった」の 「私たち」はクリスティーヌとファントムのことを指しているのでしょうか??
>>216 インタビューの内容などで被っていない部分が多々あるので
パンフも買って損はないですよ!
きみはクビだ
金曜にまた見に行こう。。楽しみ
>>207 ,220
あの手はワザとじゃないかと思った。
カルロッタは冒頭でドレス踏まれたり、掃除オバさんは耳栓してたし
あのカンパニーでは結構嫌われて(?)いるのかもw
ワガママ女王という役どころだしオイシイね
>171 思わず吹いちまったじゃねーか! フィルマンよりアンドレのほうが好きだ。なんとなく!
自分は今日2度目観てきた。 バトちゃんの、唇ばかり気になってしまいました。 なんかプクプクしてて柔らかそうだなぁ・・と。 あのプクプク感から考えるに、情が厚いお人に違いない。
>211 じゃ、家のブラウザがキャッシュ残ってるのかも。 こっちは田舎だから書店に増刷分が並ぶのは2〜3日後かな。 パーフェクトブックが手に入るまでは各国トレーラーを見て我慢する。 吹き替え版、なかなか味があってよいね。 メキシコ版トレーラーはラストがファントムの「しぃっ」なので堪らん!
>222 情欲の喜び、か そうだよ、これが正しい日本語だよ 誰だ、肉欲だの女の肌だの…
233 :
名無シネマ@上映中 :05/02/17 00:27:38 ID:X/8gWyBT
ラウルが婚約記念にクリスに送った指輪と 最後お墓にあった指輪はどうみても違うように思えるんですが ラウル→クリス「ブルーカラーの輝き」 ファントム→クリスの墓「ホワイトの輝き(シャンデリアみたいな形) どなたか同じこと感じたひといますか? 詳しい方おしえて下さい。
ファントムのクリスティーヌへの愛が実らなかったのは 醜い顔のせいではないんだよな。 それって一種の救いではないだろうか。 失恋ではあったものの、 ありのままの自分を受け入れてもらえたということだから。 クリスティーヌの「本当に歪んでいるのはあなたの心」というセリフは、 「歪んだ心だから(ファントムを)愛せない」ということではなく、 「醜い顔のせいにしないで、まっすぐに私と向き合って」という クリスティーヌのメッセージだったんだ思う。 話変わるけれど、 ラウルを人質にとられた時のクリスティーヌが見せる嫌悪の表情が とても印象的だった。 ずっと守られたり流されたりするばかりだった夢見がちな彼女が、 初めて現実を直視して、一人の女として脱皮したように感じた。 舞台版を見た時は遠目だったせいか、その後に続くキスシーンが 上っ面だけの偽善のように感じてしまったんだが、 今回はあの表情があったからこそ、重みが増して見えた。 パーフェクトガイドでキャストの誰かが言ってたけど、 そういう細やかな感情まで観ることができるのが映画版の醍醐味だな。
原作+四季版のオペラ座ファンで宣伝見る限りではかなり期待してるのですが映画は映画館で見とくほうがやっぱりいいですか? DVD版は出たら買うつもりですが むかしアメリカ製作の同題名映画を見て禿げしく後悔した記憶があって二の足踏んでます… 怪人もラウルもクリスチーヌも期待を裏切りませんか?
ところで見てる間疑問でしょうがなかったのだが 「なぜカルロッタはスターになれたのだろう。 そして舞台で大恥を掻いて逃げ出した後でも放逐されずオペラ座にいられたのだろう。」 全然美人じゃないし歌や演技の才能もない(らしい)。 オペラ座の皆から嫌われており 強力な後ろ盾になってくれているパトロンがいるわけでもない(らしい)。
セニョーラ・・・(´А`) マエストロ♪<(゚ω゚)/
あー、良かったと思うシーン。 イル・ムートのカルロッタがつけてるヅラ。ザ・オナペッツ。 あんなのをクリスティーヌが被ってたらと思うと・・・。
239 :
名無シネマ@上映中 :05/02/17 00:30:35 ID:7Nb0iyoy
>>214 感情移入したから全てが許されるって発想がクリス的でアレだな。
流れも読まないで申し訳無いが書き込ませてください。
英語が得意じゃないのに輸入盤二枚組を買った。
もちろん歌詞も訳もついてない。映画の記憶は薄れてきてる。
よーしパパ出来ないけど自分で訳しちゃうぞー。ついでにここで晒せばこの訳はだめとかもっとこうだとか
色々意見も貰えて英語も勉強できてウハウハに違いないとかなんとか
辞書を片手にせかせかやってたらもう完全に訳してた方がいらっしゃるじゃないか。
orz シカモ構成マデカブッテ申シ訳ナイ 直スノ面倒ナンデス
でも映画版なので晒させてください…日本語変だけど勘弁してください…
しかもまだマスカレードだけ。
http://operag.myfws.com/d2-1phantom_masq.htm ところでこのマスカレード、映画版だとコーラス部分の“Thigh of blue”って入ってないですか?
曲を聴いても早く言うので上手く聞き取れません。
訳は
>>2 の下のサイトを参考にしていますが、プリントアウトしたときと現在のだと歌詞が微妙に違っているので
シナリオ本持っている方教えてくだされば嬉しいです。長文失礼。
>228 ミラレターヽ(´ー`)ノ 「私達の愛をも毒してしまった」の 「私たち」はクリスティーヌとファントムのことなのか。。 何か「私たちの愛」というと相思相愛なイメージがあり、少し驚いた。 ファントム→クリス という印象がつよかったので。
>>220 舞台版と映画版は設定が違うように思う。
映画ではファントムだけでなく主要キャストが若くなっているのでは?
「7歳と14歳」より「7歳と12歳」の方が幼い恋が生まれたことに説得力あるし…
てーか舞台のクリスは「7歳でオペラ座寄宿生に」って設定自体がないので、 14歳のラウルと会った時には大して年は変わらんかったのではないかと思っていたが (10から12歳くらい?)
>240 え。良かったら他のものも公開キボン。 人によって違う訳文のニュアンスを感じさせてください。。。 「the Music of the night」もお願いできないでしょうか?
>>214 >もうちょっとソフトな言い回しをしたほうが良いのでは。
同意。199は辛辣過ぎる。
もしかすると192さんは「クリスとラウルはめでたくハッピーエンド、
ファントムにだけ救いが無い」という結末と受け取ってしまったのでは?
あの3人の関係はもっと複雑なはずなんだけど、初見では
そこまでつかみきれない人も少なくない気がする。そしてそれを
理解力不足、と観た人だけの責任にしてしまうのは酷だろう。
描写不足だからとも言えるし(実際そういう意見を持つ人は多いらしい)
字幕が歌詞の微妙な部分を伝え切れていないのも原因かと。
ともかく、192のような意見を頭からアンチ扱いするのはどうかと思う。
舞台版の「スカーフの為に海に飛び込んだ云々」の14歳って クリステイーヌの歳かと思ってた…。 映画版では設定変わっただけなのかと。
>>233 形は一緒だよ。色は、外の光だと白く透明に見えるけど、
屋内だと青っぽく見えるってだけじゃないの?
>>235 映像的な美しさを楽しむならば映画はお薦め。
特にオペラ座のあの重厚感あふれる音楽を大音量で聴けるチャンスは外さない方が・・。
(ただ、シキのファントムと、映画のファントムの声量の違いについては、期待せずに行ってね、
聞けばそれなりにイイんだから!)
>>236 カルロッタの「美声」は、5シーズンもプリマやってるんだから、
ファントムが何を言おうが、認められてるんでしょうに。
それにあの我の強さ!
芸能人は歯が命・・じゃなくて我が命でもあるんですよ。(タブン)
版によって違うんだね…。 原作 見世物小屋にいた →逃亡 →放浪→ ペルシャで鏡の迷宮を立てたり色々(バラ色の時代) →オペラ座工事に入札し一部建築 舞台版 見世物小屋にいた → 怪人は鏡の迷宮を立てたと小屋の人たち自慢→ 逃亡 →オペラ座へ 映画版 見世物小屋にいた →逃亡→ (マダム・ジリーの案内で)オペラ座へ 舞台版が新たに疑問。 鏡の迷宮を立てるような椰子が、なぜ見世物小屋に?(自ら入ったのか。つかまったのか?)
>>223 どうもです!2回目のときにパンフ買ってきます。
>>248 つかまったファントム想像してワロタよ(w
>236 主役はれる程度の実力はあるんだろう。客受けもいいんだろうし。 それを鼻にかけてワガママ放題で歌に対して敬意も向上する気もないのが ファントムは気に入らないんだろうけど。
スレの流れをぶった切ってお邪魔します。 珍訳集サイトに掲示板を作りましたので、字幕についての意見交換に使ってやってください。 字幕改善運動ですが、自分は平日は夜にここのスレを読むだけで精一杯で、 数日ネット落ちする事も度々なので、まとめ役には向きません。 でもみんなバラバラで動くより、ある程度まとまって動く方が効果はあると思うので、 よかったら掲示板を運動の基地代わりに使って下さい。 管理人自身も個人的には配給会社に要望を送ろうと考えていますが、 再度字幕を確認してからにしようと思いつつ、2回目を見に行く暇が・・・_| ̄|○ とりあえず今週末に一旦重要度などをまとめたものをアップするつもりです。 あと前スレにアンケートを利用してというご意見がありましたが、 自分も同じことを考えましたが、珍訳が多すぎて挫折しました・・・
>252 お疲れ様です! お忙しい中、ありがとうございます。 出来る限り協力させて頂きたいと思っています。 掲示板、活用させて頂きます。
>>206 テンプレは脚本からの引用でしょ、役者の記憶はどうなんでしょ
255 :
240 :05/02/17 01:07:30 ID:wHRUW6Gn
>>244 今はpoint of〜をやってます。music of〜もやってみたいですね。
いくつか出来て形になってきたらまた書き込ませて頂きたいと思います。
有り難う御座います。
256 :
名無シネマ@上映中 :05/02/17 01:13:07 ID:abeaKZWZ
>>247 &251
レスサンクス。
カルロッタが歌うシーンでスタッフや支配人が不快気な表情だったので
声も歌もヒドイのかと思っていました。
ファントムの台詞に
「とっくに盛りの過ぎた歌手なのだから」
「カルロッタは演技の勉強を。今の君は気取って舞台を歩き回るだけだ」
(↑下の台詞は『演技力』について言っているのであって『声』に対する言及ではありませんが)
ともあるし。
>247 235です レスありがとうございます 確かに音楽はきちんとミュージカルに則ったものだし一聴の価値はありそうですね 是非劇場で映画見てみます。
>>256 前のスレからコピペ。
>現在歌えるのはこのぐらい
>○ハイパージョイ
http://joysound.com/ >PHANTOM OF THE OPERA (英語)(21350)
>○cyber DAM
http://www.clubdam.com/ >(全て劇団四季:日本語)
>オペラ座の怪人(3092-18)
>エンジェル・オブ・ミュージック(3092-20)
>オール・アイ・アスク・オブ・ユー(3092-17)
>ザ・ポイント・オブ・ノー・リターン(3092-19)
>スィンク・オブ・ミー(3092-16)
>○UGA
http://ugakara.com/pc/index.html >(全て日本語)
>オペラ座の怪人(6540-08)
>エンジェル・オブ・ミュージック(6540-11)
>オール・アイ・アスク・オブ・ユー(6540-09)
>ザ・ポイント・オブ・ノー・リターン(6540-12)
>スィンク・オブ・ミー(6540-10)
>エンジェル・オブ・ミュージック(6540-11)
>ザ・ポイント・オブ・ノー・リターン(6540-12)
>映画化に乗じて英語版で全曲配信をリクエストすればそのうち配信してくれるかもだ
>259 アリガトン。 「The Music of the night」のリク入れてみました。。。 英語歌詞で歌いたい。
映画見た後ロンドンオリジナルキャストのCDで原詞確認してから 本格的にはまってしまったとです ヒヤリング駄目なんで文字で初めて言葉と曲の使い方の凝り方に気付いた。 ファントムから手紙が来て騒ぐシーンの掛け合い秀逸。オフコース( ゚Д゚)ノット! 違う場面違う人物によって二回使われる「Christine, I love you」の セリフとか、要所のAll I ask of youとかたまらんなー 字幕消去機能ついたDVDマダー
前スレでも言ってた人いたけど、クリスを初めて地価につれて行く時にPhantom Of The Operaがかかるタイミングが微妙。 タイミングというより、映像と合ってない気がス 手をそっと重ね合わせるだけなのにジャーン!って曲がはいるんだもん 個人的には、曲の入りと同時に怪人がクリスの手をガッシと握ったりして欲しい
>>118 遅くなったけど、教えてくれてありがとー!
辞書で調べても直訳はこうだけど、英語のニュアンスではこうなのか?
って思ってもやもやしてたから、ほんとうにありがとうです。
>>240 パパさんお疲れ様です。「ミュージック・オブ・ザ
・・・ナイト!」
を、楽しみにしてます。
>>172 >>179 すごく遅レスですが
>>133 です。
歌い出しこそ自信なさげでしたが、徐々に自信が溢れてきた表情の変化から、
あそこは皆を感嘆させ一気に表舞台に出るシーンと期待して観てた(聴いてた)のです。
だから、惜し〜いという気分になったわけで。
でも、これってオペラを観に行って、アリアの出来に期待する聴衆の癖なんですねw
彼女はオペラが本職ではないので、今は無理な注文と心得てますが…
なにより映画全体では、その後の女性としての成熟が表現されてたことのほうが重要だと思うので、満足してますよ〜。
レスありがとう。
>262 んー ファントムに手を重ねる直前、ちょっとクリスティーヌの手が戸惑うけど結局ファントムに ついていってしまう。 手を重ねた瞬間、あーもう戻れないなーって感じがしていいと思ったよ。
今日テレでちょっと特集やってたね。
>>262 私も265にハゲドウ。
私から見たら、あの手を重ねるシーン、微妙どころか絶品です。
あれはクリスが地下に下りて行った。
ドンファンの後では、手首を捕まれ、
引きずるように地下へ連れていかれる。
片や何度も振り返り、ナイト(騎士)のようだけど、
片や、見かけも行動も野獣のよう。
その対比もおもしろいです。
あのジャーン!って出だしが、きっと262さんからしたら
ウヘ、大げさな〜
だったのかな。
違和感覚えたのなら残念だわ、
あれは一番いいシーンの一つだと思うので。
オペラ座が「魔笛」をやったなら 「夜の女王」がカルロッタで「パミーナ」がクリスなんだろうな、やっぱり。 でも、ピアンジの「タミーノ」は勘弁・・・・・彼がバリトンなら「パパゲーノ」なんだけどな。 ALW先生はフラット系の使い方がいいですね。 「Think of me」→E♭ 「Angel of music」→B♭ 「Music of the night」→D♭ 「All i ask of you」→D♭ 「Wishing you were somehow here again」→Gminor→B♭(平行調) フラット系の持つ柔らかい響きがホントこれらの曲では生かされてますよ。 特にD♭の2曲が泣かせるね・・・・・ 「Music of the night」の頭の4つの音 F−A♭−E♭−A♭ って、音で「Christine」と呼んでいるように聞こえるけど、どうだろうね?
271 :
名無シネマ@上映中 :05/02/17 06:29:25 ID:7llw4X6g
>>251 >主役はれる程度の実力はあるんだろう。客受けもいいんだろうし。
>それを鼻にかけてワガママ放題で歌に対して敬意も向上する気もないのが
そういえば、何気にミニー・ドライヴァーって、地でやっているよう
な気がする。
なんかこのスレみてたら、オペラ座に嵌ったころを思い出すわ。 みんなとっても可愛い。 作品オタだったけど、映画になるのを、ずっと夢見てたよ。 LADY’S DAYなら観劇より10倍安くいけるし、回数もいけるしいいよね。 なんと言っても、永遠に残せるDVDも発売されるだろうし・・。 ちなみに今まで行った観劇回数S席10500円×3桁(ロンドン、NY、四季、その他・・・) いったけど、回数をこれで減らせます。 30代前半女で、ここじゃおばオタ扱いだろうけど、 いいものはいいといってくれる人が、一杯いて嬉しい。 ALWよ、ありがとう・・・。 チラシの裏でごめんよ・・。
>>240 イイ!!
良かったら他のも公開キボン
後から気付いたが、ファントムが馬車を運転する場面は、ベラ・ルゴシの「ドラキュラ」をパクったのかもな。。ていうか、ファントム自体がドラキュラと キャラが被る。ゴシック・ヴィジュアル系とも見れる。コスプレ映画の側面もあるし。映画はすごく良かったです。クリスティーンには、ラウルより怪人を選んでほしかった。終
518 名前: 名無シネマさん [sage] 投稿日: 05/02/16 22:21:00 ID:YPNRSx/K
>>517 あの場所は、ファントムが突っ立っている場所以外は、
ものすごい深さがあるのです。
オペラ座を知り尽くしているファントムだからこそ、
あのようなことが成せるのです。
(図解)
○ <ウェーッハッハッハハハハ
ノ|ヽ
---------------人--------------水面--------
| ̄|
| |
| |
| |
 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
底
横浜在住のヤシへ
パーフェクトガイドありました@有隣堂横濱ルミネ店
しかも平積みで。
>ガイドブックとパンフを両方買うか悩んでいる子羊たちへ
両方買って損はないです。
ラウルファン(あんまりいない?私はハマったぞ)には特にお勧め。
>>252 珍訳サイトの中の人
いつもお疲れ様です。
字幕改善サイトの方とは連絡ついたのかな?
昨日二回目行ってきました。 一回目はオープニングの曲を聴いただけで泣いてしまい その後は放心したまま見てたので今回は色々新たな発見があったです。 数々の名場面の他にあえて私が気になったのはマスカレードのクライマックスで 最前列で踊る白黒仮面の男性のスバラシイスタイルと身のこなしでした。 一応ダンスやってるのでホレボレしてしまいました。
278 :
名無シネマ@上映中 :05/02/17 10:02:54 ID:QDSXgePR
新宿まで出られる方へ。 紀伊国屋新宿本店にパーフェクトガイドありました。 2階の映画雑誌コーナーの壁に表紙がこっちを向いて立っていたのと、 6階の芸術コーナーに平積みでありました。 密林で買おうと思ったら5,000円なんて値が付いててビクーリしましたが 紀伊国屋行ってみたら無駄足にならなくてヨカタ!
279 :
名無シネマ@上映中 :05/02/17 10:04:12 ID:9KcBOtSQ
珍訳と言えば、 Pitiful creature of darkness〜♪ の時に、なんか場違いな字幕が出てたような 気がするんですが・・・ どなたか覚えてませんか?
280 :
名無シネマ@上映中 :05/02/17 10:04:32 ID:JikQjChV
ホント?昨日直で日経に注文しますた。明日届くからワクワク!ラウル様パトさまなので楽しみ。あ、バト様も好きは好きだけどね。
281 :
名無シネマ@上映中 :05/02/17 10:05:50 ID:bprr0kwt
ラウル(?) すごいハンサムだと思ったのに 本人の写真みたら オデコひろくて 老けてみえるorz
>>276 パーフェクトガイド情報サンクス!
ルミネ、女性館のあそこは入りづらくてノーチェックだったよ。
>279 「暗闇に息づく哀れな生き物」だったかな?
仮面舞踏会で、ファントムが階段からどすどす降りてきて、 クリスと向かい合った時のバトラーの表情がイイ! ついさっきまであんなに態度がデカかったのに、 クリスがどう反応してくれるか不安で緊張しているファントムがカワエエ。 なのに、「わたしの贈り物!」って…これ程字幕を呪ったことないよ。
私もラウル好きだー。 キャラクター的にも、真っすぐさや気取らない謙虚さが大好きだけど、 歌を聞いて更に惚れ込んだ。 ルックスは好みじゃなかったのに、あの歌声のすばらしさに魂持っていかれたよ。 中の人も好感が持てる人ですよね。 映画の情報だけ見ていた頃、 「絶対ファントム様!ラウルなんて(ry」と言っていた、 ミーハーだった自分を悔いております_| ̄|○
ファントムがクリスティーヌに姿を表すシーンが出るまで、ジョゼフ・ブーケがファントムでは ないのか?と勘ちがいした人とかいないよね…? 意味ありげに彼がクローズアップされたのは何故なんだろう? それから、「ジョゼフ・ブケー」と書いてましたが、マダム・ジリーは「ジョゼフ・ブーケ」と 歌ってたように聞こえますが、どっちが正しいの?
>286 初めて聞いたよw 意味ありげっていうか、彼は後でファントムに殺されるしね。 オペラ座のスタッフ代表みたいなもんです。 ちなみに、「ブケー」が正しいです。
>>286 レス、アリガトン。
クリスティーヌやメグのシーンの後で酒飲んだり、上から二人の事を覗いてた感じを
ほのめかすシーンが何回かあったので「まさか、こいつがファントム!?」と勘ちがい
した人もいたかもと思った。
しかし、171だっけ?
『ババ婆バレエ!!』には噴出したよ。藁
あの甲高い声のアンドレ支配人は、自己紹介のお茶目ぶりといい、音楽好きな様子といい、
マニエストロと同じような和みキャラでイイ味出してます。
289 :
名無シネマ@上映中 :05/02/17 11:20:38 ID:cjQvD4+p
>>277 ホセ・テイラードだと思う
今月AMPの「白鳥の湖」で来日します
文化村で公演でっす♪
>277、289 ホセ・ティラードのダンスは素晴らしかったですね。 私は前に白鳥を踊ったことがあるバレエ界の貴公子さんのファンなので オペラ座を観に行った目当ての1つにホセの存在があったりします。 マスカレードのシーン、思わず目を奪われますよね。 もう一箇所出ていると聞いた気がするんですが、見つけられない…
>>275 ワロタw
最後ラウルが地下に行く時、階段の落とし穴に落ちるよねぇ。
ファントムたちは違うところからなのかもしれないけど、思えば
最初クリスを案内する時、階段でやたら壁際歩いてるのも、
あの落とし穴を避けてるのではないかと思ったよw
292 :
名無シネマ@上映中 :05/02/17 11:45:31 ID:CairuhcF
パーフェクトガイドブック 私はネットのクロネコヤマトで買ったよ。 まだあるんじゃない?
>>290 素人の自分から見てもマスカレードの白黒仮面氏はイイ!
他の人と何が違うのかわからないけど、自然と目がティラード氏にいってしまいます。
マスカレード以外でもう1ヶ所ってどこだろう…
ババ婆バレエ!のシーンで高く飛んでる人?(見当違いだったらゴメン)
Fatherを「パパ」と訳すのは 字数の関係で 字幕では常識だったりするんでしょうか… fatherとpapaではニュアンスがかなり違うと 思うんですが
>283 「暗闇に息づく哀れな生き物」 ですか それなら、普通ですよね ありがとうございます 私の記憶違いかも…
>>294 それくらいは仕方ないだろ、目をつぶってやれよ。
「お父さまがおくってくださった」と字幕で出るのは無理があるし。
297 :
名無シネマ@上映中 :05/02/17 12:32:13 ID:qn8R0jwm
>〉278 thanks。さっき新宿紀伊国屋でゲットしました。あと15冊くらいあったかな。帰って楽しみます。
>>291 ファントムが初めてクリスを地下に連れて行くとき、やたら振り返るのも
変なとこ踏んだり触ったりしないようにだったのかも…w
墓場の決闘の時、ファントムに何となく違和感感じてたんだけどスタント
だったんだね。
>>294 クリスとクリスの父親は結びつきが強かった感じを作品からは受けるから、
和訳は敢えて「パパ」にしたのではないかと。
歌詞が「father」なのは亡くなった人だから敬称みたいなもんかなーと、
英語素人な私は思いました。本当の意図はわからんw
それより、「I love you」に字幕つけなくていいと思う。
小学生でもわかるし言葉だし、あのシーンでは字幕が邪魔だ。
>>272 もしかして私のPhantomania仲間かもw
>298 スタントだったのかー ああいう、一つのものを賭けて、かたやヒラヒラシャツの坊ちゃん、 かたやマントがはためく男の決闘ってすごく好きなんだけど、 スピード感を出すためかカメラがめまぐるしく動いて どういう状態で戦ってるのかわからないシーンもあったから もう少しちゃんと見せてほしいな、と思ってたから残念ー。
昨日3回目見てきました。 ALL I〜のところでホントにファントムの鼻水見ちゃって まわりが真剣に見てるなかで噴出しそうになったw あと、私の気のせいかもしれないんだけど、 マスカレードの場面で、アンドレ(支配人の白髪の方)踊りながら躓いてない?
>298 何かの雑誌で読んだけど、 ジェラルドは一切スタントやらなかったんだそうだ。 逆にパトリックはスタントも自分でやったとか。 墓場の決闘の時、アップのカットがラウルだらけだったのは そういう理由だったのかと納得した。 役の上でもだけど、中の人たちも対照的な感じで いい組み合わせだと思った。 パーフェクトガイド読んでも、ジェラルドがパトリックを 手放しで褒めちぎってたりして何か微笑ましい。
パトリックは剣術の免状持ちでカレッジで教えてたこともあるらしい。
305 :
名無シネマ@上映中 :05/02/17 13:08:09 ID:/iv//Zoy
怪人 好き DVDまだ〜?
アメリカでのDVD発売は5月3日の予定。
307 :
277 :05/02/17 13:34:22 ID:rGncf0GT
>>290 ホセ・ティラードって人なんすね!!
仮面で顔が見えないところがまたミステリアスでかっこよかった。
最前列で踊ってるからにはただもんじゃないと思いましたよ。
素朴な疑問です DVDと言えば吹き替え ・・・出来るのかな?
>>308 ReallyUsefulGroup商魂
>>308 各国語ごとに吹替版のDVDが出て全部買うハメになると予想。
311 :
名無シネマ@上映中 :05/02/17 13:45:51 ID:iNZzYgIw
マスカレードのシーンを見て花柳社中を思い出して笑いをこらえてしまいますた。 映画はよかったけど、ファントムは実はアキバ系の人間に共通してるんではないかと いう思いがかすめて背中がぞわぞわしたなあ。
>>308 劇団四季とか、ミュージカル俳優に依頼するのでは?
現役の四季団員より、卒業生(というのか?)がいいけど、
ギャラが高すぎて頼めないのかなあ。
四季の役者さんによるノートルダムの鐘の吹き替えの印象があんましいくなかった記憶が・・ どうだろうね。
>>312 山ちゃんいい!w
彼は歌えるのかな?
でも凄く音痴でもなければ、練習すれば良さそう。
316 :
名無シネマ@上映中 :05/02/17 13:57:59 ID:CairuhcF
パッションみたいに日本語吹き替えないんじゃない?
山ちゃん、少林サカーやフルハウスの吹き替えでも鼻歌らしい歌は披露してたが よかったよ。
日本語版になると、四季が版権を持っているのではないのかな? まあ、これは映画だから違うのかもしれないけど。 詳しい人、見ていたら教えてホスイ。
バトラーの吹き替えが四季の人だと合わない気がする。 パトリックは四季でもいいけどさ。 マダムジリーは戸田恵子がいいな♪
>>318 四季の翻訳をパクらなければいいんじゃないの?
日本語版訳の著作権はTV放送の場合はテレビ局が持つんだと思うが
違ってたらスマソ。
でも改めて完全に歌の為に翻訳ともなると、難しいと思う。 浅利の訳は妙なところも多いけど、 なっちに比べたら、的を射た表現を簡潔に言ってるし、 なんだかんだで、曲に乗せた言葉に替えるのは、 並大抵の翻訳力ではできないんじゃないかな。 ましてやなっちがやっつけでやることになったとしたら… (((( ;゚Д゚)))ガクガクブルブル
オペラ座の曲ってほんとに日本語を乗せにくいと思う 四季版でも、一部、曲自体を変えてる所があるよね down once moreのとこだったかな 誰か歌詞翻訳の神が光臨して下さらぬものか…
舞台の上演権は四季が持ってるからねぇ。 ALWとも親しそうだし、あえて四季以外でやるのは難しいんじゃ? 私も浅利訳はすごくいいものに思えてきたよ。 文句つけるのはカンタンだけど、ちゃんとメロディに乗せて、 しかも、内容を伝えるって難しいよね。 全訳してくれた方のページ拝見してたらすごくきれいな日本語で しかも上手に訳してくださってたので、こういう人にやってもら えたらいいのに、と思ったけど、文章と歌詞とではまた事情も 違ってくるだろうしね。
この映画でミュージカルというより オーケストラを使う音楽に改めて目覚めた人って少なからずいるとオモ 映画ってやっぱりいいな
スタントといえばラウルが馬に飛び乗るところ、 パーフェクトガイド見るまで鞍が乗ってないことに気がつかなかったよ。 そう意識して改めて見直すと、相当かっこいいシーンだよな。 目立たないんだけど…。 >290 >バレエ界の貴公子 スレ違いですまんが、ヴァンヘルシングに出てた人か?
>>293 ババ婆バレエ!のシーンで高く飛んでる人?
キャスト表では「Principal Male Dancer」となってるのでそうかもしれません。
日本語って言葉自体に音階があるよね? イントネーションっていうのかな 英語にももちろんある訳だけど 日本語の方がその制約が大きいと思う 余った音を子音で処理する事も出来ないし ・・・ってスレ違いかな スマソ
思ったけど、長年のオペラ座ファンで、 浅利版の訳では気に入らない、自分で訳したこの歌詞なら、 意味もばっちりだし、曲に乗せても言葉が美しい、 ひっそり個人的に楽しんでました、 という人がどこかにいたりしないんだろうか?w そういえばシカゴは映画館で見ただけなんだけど、 DVDは吹替えついてるの?
シカゴは、セリフ部分のみ吹き替えありでした。 歌の部分は英語のままです。 日本語訳、挫折したよw 最後の「絶望に生きたあわれなあなた 今見せてあげる私の心」のとこだけでも なんとかならんかともがいたけど、やっぱり 言葉が乗らないから・・・。 「闇に生きた人 ひとりじゃないわ 神様支えてこの心」 くらいが限界でした。「ひとり」は「孤独」でもいいかなと 思ったり。でもこれだったら四季訳の方がきれいかも。
山寺宏一、ものまね番組で尾崎豊の真似して MVPとってたよ。めちゃめちゃ似てたのも驚いたけど 歌がかなりうまいことに驚いた。 ってスレ違いだな。 吹き替えは、誰がやっても文句は出るだろうね。
以前WOWOWから録画しておいたALWバースデーコンサートを改めて見て、 その中の後半でALWが「オペラ座の怪人の続編に考えている歌」と語っていた キリ・テ・カナワが切々と歌う歌がとても素晴らしい。題名は The Heart is Slow to Learn で 歌の内容は、心は気づくのが遅すぎる、あなたはもう帰らないだろうけど 愛しているから1人で生きてゆく、何を言われてもかまわない、 最後まであなた1人・・ クリスティーヌがファントムに愛を誓う?この歌を聴きながら 私なりにラストを思い描き、涙があふれてしまった。
スマン、スレ違いだけど 山寺宏一氏ディズニーのアラジンのジーニー役で歌いまくってるよ。 他にもディズニーアニメの吹き替えを何役かやってたけど どれもウマーでした。
333 :
名無シネマ@上映中 :05/02/17 14:51:11 ID:xgK8BYdP
>>311 あの扇子ダンスは当時のパリで流行ってたジャポニズムを取り入れてるって
本当ですか?
マツケンサンバみたいだ。
「ポイント・オブ・ノーリターン」は四季のだとかなりやわらかい表現になってるよね。 今回のサントラの和訳でやっと、かなりきわどいものだと気づいたw 「情熱のプレイが始まる〜♪」と想像してみるのも楽しいね。
>334 え、私あの四季訳でも十分ドキドキしたよ。 あんまりきわどくやるより、日本人にはあれくらいで ほんのり匂わすような感じの方が受けると思った。 なんてったって初演はだいぶ昔だしね。
passion-playって掛詞じゃないの?
337 :
名無シネマ@上映中 :05/02/17 15:10:39 ID:K0L92ufq
ファントムって作曲家で衣装もデザインしてるんですよね。マスカレードの赤い衣装も 自分でちくちく縫ってる絵を思い浮かべたが、それはそれでカワイイ。
吹き替え、市村正親とかじゃないの…
歌は英語のままじゃないかな? 最近のミュージカル映画で歌が吹き替えだったの 無かった気がする・・・
オペラ座の場合、全部歌じゃん。 別所哲也とかもやりたそー
観て来た ・ALLI〜で左の鼻の穴にしか目がいかなかった(やっぱ鼻水だったのね…) ・カルロッタが通る時に尻出してた人目立ち過ぎ(なんで尻出してたの?) ・マスカレードのカクカクしたダンスをソロで踊る人、イイ!!指揮者イイ!! なっち訳は落ちついて見ると変だけど字幕で一瞬だとそんなに変には感じない・・ が、情熱のプレイは気になったw 支配人Sがラウルに「知るか!」など 丁寧でない口をきいていたのも気になった。
>>339 thx。
良かった。ちゃんと問題になってた。
11月のモニター試写でGAGAに指摘したのに直ってなかったよ。
あんな字幕要らないからDVDはアメリカから買おう。
344 :
名無シネマ@上映中 :05/02/17 15:41:11 ID:LVeO0LiV
>>303 どこの雑誌ですか?
海外サイトを読んできましたが
ジェラルドもほんとんどスタントは使わず
自分でやっとというようなことが書かれてありましたが
ジェラルドはオペラ座にかぎらず、そんな感じです
>344 自分も見たけど、日本の映画雑誌だったと思うよ。 まぁオペラ座ではスタント使うところなんて(ファントムが)、 決闘シーンくらいだったけど…。 あのシーンはスタントだったってことかな?
>>337 カワエエ。3ヶ月も姿を見せなかったのは、「ドンファン」の作曲と衣装作ってたせいなんだねw
でも赤い死の衣装は舞台の方が「出たーーーっ!」って感じで好きだ。
ウエディングドレスもお手製かしら?
舞台のマケット、出演者のフィギュア、、「ドンファン」の衣装・・・ 地下湖の隠れ家で地道に手作りするファントムに、萌えだわw
348 :
名無シネマ@上映中 :05/02/17 16:27:59 ID:K0L92ufq
あと、クリスティーンの子ども時代の顔のスケッチとかあったような・・・ 僕、これ作ったんだ♪って感じで見せるとこもカワイイヨ
デザインは自分で描いたかもしれないけれど、お裁縫の方は、 オペラ座の衣装係さんに例によってお手紙を書いて、作ってもらったのかもね。 ペルシャ人に買い出しさせてたのはスーザン・ケイの方だっけ?
>>349 ファントムはこだわりが強いから、生地だけ仕入れさせて自分で縫っちゃいそう。
クリスのダミーも丹念に丁寧に自分で作ったんだろうね。
話しかけたり曲を聴かせたりしていたのかなーと想像してしまうよ。
>349 スーザン・ケイのは、道でつかまえた男に 買い出しや、仕事の交渉させていたよ。たしか。
352 :
名無シネマ@上映中 :05/02/17 16:48:11 ID:XvZyt2S1
>>333 ジャポニズムが開花したのは1900年のパリ万博からと思うんだけど、映画の舞台は1870年代だよね?
相当早く取り入れたことになるんじゃないかと思う。
誰か詳しい人、解説キボン
墓場のスタントは部分部分だろうね〜。 海外のどこだったかメイキング動画でジェラルド自分で やってたよ。すごい指導が入って、2人ともハァハァしてた。
見るたびにいろんな発見があるけれど、あらためて好きだな〜と 思ったのは、音楽と仕草が合っていたり、台詞回しが絶妙の タイミングだったりするところ。 ここ見て、ラストの鏡割りシーンがオーケストラの演奏と合っている のを確認して、感激。より胸にずんずん・・・と切なさが募りました。 それと、マエストロの台詞回しが、ゆる〜いところや、 「プリマドンナ」でフィルマンがカルロッタのコルセットを 締めるときのリズムも好き。 はじめはファントムに釘付けで、余裕が無かったけど、 ここ最近やっと他の人物も見えるようになってきたな〜。
>>350 娘をもつ父親の想いだね。
想い続けても、結ばれることはない・・・。
父:ファントム、母:カルロッタ、娘:クリス、婿?:ラウル
ってイメージで観ては泣いてます。
マダムのドレスも着物の生地で作ったって言ってたしね。
>355 なんだか激しく間違ってるような気がするのは私だけか?
チラシの裏ごめん なっちの誤訳はたしかに??だけど、 歌は吹き替えでやった場合、字幕とは別の難しさがあるでしょうね。 DVDの時もムリに日本語吹き替え歌いらないなーと個人的にはオモ チャールズ・ハートの歌詞は綺麗に韻を踏んでるのが多くて 他の英語の曲もそうだけど、 メロディと一体となって美しく。 例えばですがAll I ask of you Say you love me・・・ Say you need me・・・ say you'll share with・・ ってサビの歌いだしはこの ♪セイーユーって響きがポイントだと思うんだけど 四季(引き合いでゴメン) の今聴きなおしてみたら、♪どーんなー ってあまりにも 原曲と違う響きなんでやっぱり曲の本来の良さが本質的に出てない と思った。やっぱりインですよ韻! 本来の意味通りに訳すと、この韻の問題が絶対出てきて 難しいだろうなー。。スバラシイ訳詩をつけられる人が 出てきたら別だけど。 例えばビートルズの曲「let it be」とかって歌詞も 日本語で歌ってるのってあんまり聴いたことないけど、 あえて聴きたくない。。。そんな感じデス
ジェラルドファンの方必見!<パーフェクトガイド付録DVD メイキングの『海外特番』に「しぃっ」のシーンが2回出てきます!! …声は無いけど…。
360 :
名無シネマ@上映中 :05/02/17 17:05:41 ID:MQCuOREh
>359 式の歌詞は「ど」で韻を踏んでるけどな
2ディスクすぺさるワイドスクリーンエディションとな
なんとエロ板に、オペラ座の怪人スレがあった。 小説が載ってて刺激的かつ上手でした。 誰か、逝ってこっそり他の作品を書き込んでくれ。
プリマ・ドンナのクライマックスで わ〜んすもあっ って歌う前にみんなで「すううっ」と 息継ぎする音が入ってるのが すげー好きだ!!!!!
ファントムってオペラ座に勝手に居ついただけで オペラ座創立の際に莫大な援助をしたとかでもないのに、なんであんなに自己中なんだ。 「5番ボックス開けとけ、クリスティーヌマンセーしろ、俺の言うこと聞かないと後でひどいよ? あとお金ください」っていう手紙とかどういうつもりだと思う。 僕ひきこもりだけど怒らせるとハサミとか投げて暴れるよ。だからママ、オムライス作って。 っていうのと変わらないじゃんか。 どうせクリスティーヌに贈ってるバラだって親(ジリー)の金だろ?
366 :
名無シネマ@上映中 :05/02/17 17:26:26 ID:YBySbsaP
キャッツの曲といい、ロイドウェッバー大好き!! パーフェクトガイドのDVD見てたら、うちの子が 「なんか塚地似じゃない?」だと。うう・・。
>365 前半はおいとくとして ファントムはルフェーブルさんから月2万フランもらってたので バラだってなんだって買えちゃいます。 で、マダム・ジリーは親じゃありません。 てか、釣りにマジレスカコワルイですかそうですか。
>>353 ほとんどがスタントで、要所要所がバトラー本人だと思う。
スタント使う場合ってそういうものだし、カメラワークが明らかに不自然だしね。
私も最初に見たときからなんか違うような気がしてた。
>363 なんていうか… 爆笑でしたw
>367 月2万もらってたって、べつに労働して稼いだわけじゃないだろ? 脅し取っただけじゃん。 ジリーを親といったのは、彼女が(遠巻きにだけど)面倒みてるようなモンだからだよ。 見世物小屋から助け出したり、あの子の言う事聞いてやってえなって周りに頼んだり。
原作はオペラ座の設計とかしてんるけど、映画だと住み込みだねぇ。 描かれていない部分で、マダムに色々(スコア、企画、設計図とか) 渡してたんでは?と私は思うけど。 リアリティを追求しすぎると面白くないね。
>>352 1867年のパリ万博でも日本女性がお茶を点てたりして、日本文化が紹介されていた。
早い人はその時点でジャポニズムを取り入れていたかもしれない。
モネが着物のモデルを描いた「ラ・ジャポネーズ」も1870年代の作品だし。
373 :
371 :05/02/17 17:37:44 ID:3rvNEmvo
ごめん。設計はスーザンケイの話の方だったかも。
とりあえず「一部建築」は間違いなくしてるよ>原作
ファントムのオペラ座に対する貢献って、あるかもしれないよ。 四季の訳で申し訳ないけど、「ゴシップは宣伝になる」とか 「お客の目当てはオペラの出来よりスキャンダル」とか 支配人たちが言ってるよね。 ファントムにしても、 ああいう豪勢な建築物には、ゴーストの噂の一つや二つあった方が、 雰囲気がでるんじゃないかね?みたいなノリで。
扇子ダンスは、振り付けも日本風だしね。 当時のマスカレードで本当に流行ってたのかも、扇子。
パーフェクトガイド、再販されたみたいで今日普通に 本屋で出に入れた。ネットで10日前位に予約していたから キャンセルしました。 まだまだ、沢山有ったから手に入れるなら今のうち。
マスカレードで登場するファントムは仮面の下は目の周り真っ黒に塗ってパンダ状態 だというバトラー氏のインタビューを見て以来、パンダなバトラー氏を想像して 写真を見ても笑いがこみ上げてしまいます。 素顔はホントに楽しい人ですね。
バトラー様はダンディーセクシー素敵な方ですよね。
380 :
名無シネマ@上映中 :05/02/17 18:28:49 ID:z3QmjATH
>>378 次期損保ジャパンの着ぐるみCMはジェリーで決まり!
>>358 和田誠さんって人が付けた「クレイジーフォーユー」の訳はしっかり韻を踏んだ
綺麗な訳で、しかも原詞と意味がかけ離れてなくて、感動した覚えがあります。
だから日本語だからって全てがダメ!ってわけではないのかなぁと。
もちろん、日本語だとどうしても英語より歌に乗せられる言葉に制限が付いてしまうので、難しいけど・・・。
382 :
名無シネマ@上映中 :05/02/17 18:46:44 ID:pkKnuuLa
今日紀伊国屋でパーフェクトブック入手!この内容と付録DVDで1600円はお得!ホントのDVD発売までサントラとこれでしのげるかな?
>>354 鏡を叩き割るシーンで、破壊音と音楽があってて素晴らしいから、
そう思って見てみてと書いた者です。
一人でも、あのラストの音と動作の絶妙さに
気が付いてくれた人がいて嬉しい!
この映画を見たその日、英語でしゃべらナイトのバトラー様をみて あまりに面白い人なのでファンになっちゃいそうでした。
>>384 そこでファンになるんだクリスティーヌ!!
今日観て来ました。ちょっと否定的な感想なんで嫌な人はスルーして下さい↓ うーん、題材と楽曲はいいんだけどなぁ・・・って感じ。背景や美術は凄く豪華だけど なんかまとまりがなくて、綺麗というよりは目にうるさく感じてしまう。それに何故か すごい閉塞感を感じた。初めて地下に連れて行くシーンとかせせこましくて・・・。 ミュージカル映画でオペラちっくな作品の割に、主役達の歌唱力が微妙。 特に「音楽の天使」のファントムはあれでいいのか・・・?それでも演技力でカバーしてれば 別にいいんだけど、私にはあまりファントムからもクリスティーヌからも感情が 伝わってこなかったもので。特にウリスティーヌがファントムとラウルの間で揺れ動くってのが いまいち分からず、ただのボーっとしてるだけの女の子にしか見えなかった。なので 最後のキスも「え?」って思ってしまった。 クリスティーヌもオペラで主役張るほどの歌唱力に聞こえなかったかも・・・期待し過ぎたかな。 あとファントム、見世物にされてた割に顔綺麗過ぎ!もっと醜い方が悲劇性が増すし、美しい クリスティーヌと醜いファントム、ってことで対比されて引き立つのになぁ。でもこれは舞台でもこんなもの なのかな? 中盤、ちょっとしんどかったです。お尻痛かった。 でも最初のシャンデリアのシーンは鳥肌ものでした。DVDが出たらまた見たいです。 すみません、舞台は観たことないんで、的外れな感想かもしれません。失礼しました。
>>372 >>352 です。ありがとう!
1867年の万博はよく知らなかったけど、モネのジャポニズム嗜好は有名ね。
あの絵がまさに同年代だったのか〜納得。
今気づいたんだけど
>>360 のダミーパッケージ、
ファントムのマスクが左に直ってる!
ポスターのほうが良かったっていう書き込みもあるけど
個人的にはこっちの写真のほうが良いな。
製品でもこの写真が使われるかは別の話ですが。
>>386 実は私も一度見たときは微妙でした。
もともとこれの舞台が好きな事もあって
前売り券買っちゃってた為、二度目を見て、
最初の印象は払拭。
リピーターへの道まっしぐらです。
もう二桁行きそう。
クリスのお口ポカンが気になるって書いてる人がいたけど、 前スレで全訳うpしてくれた人の訳に ANDRE あの有名なヴァイオリニストのダーエとは何か関係が? LEFEVRE 間違いなく、彼の娘です ただ、いつもどこかぼやっとしているような子でね 心配な事ですな “いつもどこかぼやっとしているような子”…ってあるから、 お口ポカンはそれはそれで良いんじゃないかなとオモタ。
>386 あなたには舞台を見ることをおすすめする。 歌の上手い人達も醜い怪人も出てきます。 でもエミーの歌唱力は17歳にしては悪くないよ。 今の時代では17歳でオペラやミュージカルの主役ははれないわけだし。
>>368 舞台を見慣れてない人には結構辛い映画みたいだね。
因みに自分の連れもそうでた。
バトラーファントム・・・歌唱力の評価は・・・。
でも、演技力はなかなか評価されてるみたいだけど。
ファントムが美しいのは監督がゲイだから仕方が無い。
ゲイは絶対に男を綺麗にしか撮らない。
それに、見るも無残な顔なら日本ではヒットしないだろう。
映画はアップが多いし、ホラー作品になってしまう。
舞台は酷い顔(口も歪んでる)だが遠めなので、あんまり気にならない。
舞台 歌唱力重視
映画 見た目重視
映像化されたミュージカルは大体そうだよ。
393 :
392 :05/02/17 19:31:52 ID:Gk87rXa4
映画版は既に2回観ているんだけど、今日は四季の方のオペラ座観て来た。 映画をすごく気にいっている自分としては、 久々の四季のオペラ座に最初は少々不満を感じたりしてた。 (不満→歌唱力ではなく役者さんの容姿・スタイルに関して) でも、これではいけないと途中から心を無の状態にすることを心掛けたら すんなり心に入ってきて。 舞台では役者さんの表情が良く見えないという欠点があるけど 映画で観た役者さんの表情と舞台での演技とが自分の中で上手く重なり合って すごく心に響いたよ。映画と舞台の相乗効果。 いろいろな作品を観るにあたり、欠点を探したり 採点しようという気持ちで観るのはさみしいなって心底思った。 映画でも舞台でも絵でも・・芸術って心で感じるものだから・・・ 心を真っ白にして入っていかないと、感じれないな・・と。 どんな駄作でも何か良いところを見つけて解説してくれた 淀川長治さんが懐かしいなぁなんて。 あぁいう気持ち、自分も大切にしたい。
チラシ裏で失礼。
「THE POINT OF NO RETURN」でのクリスティーヌのドレスの肩部分。
ずり落ちては上げてまた落ちて、については
>>181 さんたちも触れておられますが私も…。
“our bodies entwining,defenceless and silent” というスンゴイ歌詞のところで
右肩も左肩も落ちていくのに、2回目の今日やっと気づいて赤面。
英語全くダメな私が画面に釘付けになれたのも
こちらのテンプレのおかげです。lot667氏に感謝!
この曲が好きだ、と四季版のリピーターの子に言っても
わかってもらえないことが多くてめげていたけれど、
映画化で一気に注目度が上がってなんだか嬉しい。
私自身は、舞台でのもっさり衣装&むっつりス○ベな演出も捨てがたいですが…。
ファントムがラウルの命をひきかえにクリスティーヌに迫るくだりでは
いつもプッチーニの「トスカ」を思い出していましたが、
迫られるトスカがドレスの肩部分をめくられる演出を観たことあり。
舞台って結構脳内補完能力が必要だよね。 目から入ってくるものだけを見たらダメ。心で感じなくちゃ。 そうでもしないと、四季どころか歌舞伎なんてグロいだけになっちゃう。
最近チラシ裏って書いときゃ 何書いてもOKって人多いよね。
>淀川さん テレビではとっても感じのいいおじいさんだけれど、 本気の映画評はすげー辛口だよ。知らないの?_ ベトナム戦争以降のアメリカ映画はごく一部を除き 見るに値しないとかいってたし。 シンドラーのリストへの罵倒はすごかったなあ。
>この曲が好きだ、と四季版のリピーターの子に言っても >わかってもらえないことが多くてめげていたけれど、 ごめん、私四季も好きで何回も見てるけど、「ポイント〜」 大好きだよ。私の友達も好きな子多い。 なんだか四季版好きなひとは「ポイント〜」のよさをわかって ないみたいに決め付けるのはやめて〜。
400 :
名無シネマ@上映中 :05/02/17 19:43:25 ID:11KysI5s
女性の声の円熟期は30〜35歳位。エミーはまだ成長期。オペラのベルかント唱法とミュージカルの発声は違います。幼少からMETで歌ってたエミーには基礎もあるし声質はリリカルで綺麗。後半ではドラマティック。映画ならではの雰囲気や年齢設定からも適役と私的に思います。
401 :
名無シネマ@上映中 :05/02/17 19:43:57 ID:lutzP7yp
舞台見たことなく、今までずっと四季(山口さんがファントムのヤツ)や、 サラ・ブライトマンのロンドン版のCDを聴くだけの想像の世界でした。 映画化されると分かって、待ってました!とばかりに行って来ました。 やーっと音楽と映像がつながって超ハッピィ♪映画版の方も細かいアレンジなどの 多少の違いはあったものの、もともとのミュージカルに忠実な音楽の流れだったので 違和感なく、私的満足度は高いです。 逆にミュージカルがそのまま映画になったという考えで見ないと 退屈なのかもしれないな。普通の映画と思うとちょっともたないかな!? 映画見たあと、即2枚組サントラ購入して聴きまくりの毎日。 ここではラウルのカキコが少ないようですが、私はラウルの完璧な歌声に やられてます。今まで聴いた中で一番好きな歌い方♪ささやき歌声とか ビブラートのかかり具合とかすごい好みでスピーカーに耳つけて聴いてる(^^;)。 こんな歌声を間近で聴かされたら骨抜きになります・・・ あっ、パーフェクトガイド、アマゾンで1600円で買えるようになったみたいで さっそく注文しました。
四季の「ポイント〜」の歌詞ってエロいなぁ、と常々思ってたんだが(カラオケで歌うとき 恥ずかしい・・・)、原詞はもっとキワドイんですね。
>>390 クリスティーヌは時折オペラ座内で何も起こらなくてもファントムの気配を
感じていますが、他の人にはわかりません。
ファントムの気配が気にかかり心ここにあらずの状態にある様が、他の人には
ぼんやりしているように見えるのです。
私が観た舞台版では上記のような演出でした。
>>398 そっかぁ、それは残念。
でも自分はどんな作品でも
その作品の中に何か良い部分を
少しでも見付けていきたいです、はい。
>>364 息継ぎじゃなくてため息だと思ってた・・・ワラ
406 :
390 :05/02/17 19:57:04 ID:QDSXgePR
>>403 うん、だから別にお口ポカンでも良いんじゃないかとオモタだけ。
ドンファンの勝利、四季の舞台ではどんな内容の劇なのか わからなかったけど映画観たらよくわかった。 舞台だと断片的にしかわからなかったんだよね〜
>>399 自分も四季版、映画版のリピーターだが
四季と映画では気に入っている曲が違う。
よさがわからないとかじゃなく、単に演出の差じゃないかなぁ。
パンフにも書いてあったけど、確かに映画は
「ポイント〜」に重点を置いていた気がする。
因みに舞台は「The phantom of the opera」がよかった。
舞台では大型舞台装置なんかが出てくるシーンのが印象に残るかもね。舞台ではポイントオブ〜は 動きの少ないシーンだし。その点映画はあそこがクライマックス!って感じの演出だったね。
エミー・ロッサムはクリスの時より素の方が生き生きしてるし魅力的なのは何故だ・・・。 深夜特番の時のインタビューといい、しゃべらナイトの時といい。
>>363 書いてみたやつ、置きに行こうと思ったけどスレ見つからん…
速攻削除されてる?
>>409 そうそう。「The phantom of the opera」は映画では
出来て当たり前の映像だけど、舞台では度肝を抜かれた。
「ポイント〜」は映画だと情熱的(物本の火つかってるし)な演出。
舞台だと大人の愛って感じで落ち着いた演出に見える。
413 :
398 :05/02/17 20:09:33 ID:1VbNHD5o
>>404 いえ、がっかりさせてしまって悪かったね。
でも淀川さんは独自の美意識の持ち主だったので
酷評にも「くそじじい!」と思いながらも許せたよw
ちなみに淀川さんはロン・チェイニーの「オペラ座の怪人」を
クラシックの傑作としてとりあげていて
「実はみどころはシャンデリアじゃなくて
怪人の住む地下へどんどん降りていくところです」
という解説はさすがだと思った。
ALWのミュージカルもNYと四季で見たそうです。
414 :
395 :05/02/17 20:13:01 ID:cHb+rUpm
>>399 配慮に欠けた書き方で申し訳ありませんでした!
私のまわりにも、四季版好きで「ポイント〜」好きの人いますよ。
何度か悔しい思いをしただけであんな書き方をして申し訳ないです。
サントラの解説に「え、やっぱりそうなのか」と気落ちしていたので、
なんて書いたらますます言い訳っぽいですね。
このスレッドや演劇板での映画についてのレスを拝見しているので、
「ポイント〜」好きな方も多いと頭ではわかっていたのですが、
自分の周り中心に書いてしまい、反省しています。
ドン・ファンにおけるカルロッタの役柄が脚本ト書きによると「a hag」 辞書引いてみたら、「(特に意地悪な)醜い老婆、鬼ばば、魔女」とか出てました。w
猿のオルゴール、売ってるんだ…在庫切れで入荷待ちらしい。
カ、カルロッタ・・・(;´Д`)
418 :
404 :05/02/17 20:17:38 ID:dl76emxX
>>413 いえいえ、こちらこそすみませんでした。
そして教えてくださってありがとうございます。
淀川さんがもしまだご健在だったら、
今回の映画についてどんな感想を言ってくれたかな。
聞いてみたいものです。
サントラの対訳だけど、 「The Phantom of The Opera」の後半で、 “おまえの(私の)魂と私の(あなたの)の声は一つに結ばれている” っていうところ、これってミス? 私には、ファントムの魂とクリスの声が一つに結ばれているって聞こえるんだけど。 おまけDVDってなっち訳だよね?こっちは“私達の魂と声は〜”になってた。
420 :
名無シネマ@上映中 :05/02/17 20:33:18 ID:aL01aosc
エミーちゃん17.18だもんね。素ははしゃぎたい時期じゃないか。クリスとの差がいい!世界にはいるんだなあ、こーゆープロ意識もったコが。
“あなたの(私の)魂と私の(おまえの)声”が正しい。 前者がクリスで、後者()はファントム。 ファントムの魂とクリスの声。 spiritを魂と訳すのもビミョーな気がするけど…
「The Phantom of the Opera」の中の、「It's me they hear...」って歌詞の意味が よくわからないでいたんだけど、後の歌詞を合わせて考えてみると、要するに 観衆がクリスティーヌの声を通じて、ファントムのspirit(思念?)を聴いて感じていた、 っていう意味なのかな。
かなりこの映画にはまってるけど、なんというかファントムの 立ち姿はいいな。バトラーも胸を張って歩く癖がついていたって パンフにかいてあったけど、本当に立ち振る舞いがいい! ファントムが初めて、クリスティーヌを自分の居場所につれてきた 時に、ボートから降りて、つけていたマントをばさりと取る所と 「ポイント〜」で、やはり身につけているマントを脱ぐシーンだ。 なんて格好よくマントを脱ぐのかと、早くDVD出て欲しい。 日本だと7月くらいかな。 DVDといえば…日経パーフェクト再販されたんだよね? 日曜日に本サイトに注文したんだけど、まだ連絡も来ないのは 注文いっぱいあるから処理が大変なのかな? このままじゃ本屋で目にするほうが早そうだ。
424 :
名無シネマ@上映中 :05/02/17 20:42:25 ID:r8wVNibY
パーフェクトガイド購入しました。30冊くらいあったな。 どこの本屋さんも今はたくさん置いてあるっぽいね。
洗顔パックみたいなマスクを剥ぎ取られる度に 皮脂の詰まりも取れてるんかなーとちょっと思った。
426 :
名無シネマ@上映中 :05/02/17 20:51:58 ID:tYsDz7pd
映画的な興奮はマスカレードのダンス&ナンバーと 前半後半のシャンデリアのシーンのみだったな。 ミュージカルはもっとポップなものだとぼくは思ってる。 この映画は名曲アルバムか、歌謡ショーだね。
427 :
名無シネマ@上映中 :05/02/17 20:53:49 ID:z3QmjATH
バトラーファントムGJ! しかし、好奇心だけど、C・ウォーケン氏のファントムも見てみたい!
>>423 私も立ち居振る舞いに惚れました。
映画は3回見て来ましたけど、毎回細かい動作に感動。
マスカレードの後で登場して、メインに話しかけた後で
クリスの前に行く前に、きちんとサーベルをしまう姿に
鳥肌たっちゃいましたよ。マントのさばきも綺麗ですよねぇ。
ブケーを追う所もしなやかでしたし。(誉めちゃいけないかもだけど。)
力強いのにクリスへの動作は優しくて、それも萌え定点ですw
429 :
名無シネマ@上映中 :05/02/17 20:55:20 ID:/fgS8B8l
サントラの英詞はどこで見れますか? 探してるんだけど、みつからな〜い
ミュージカルがポップって・・・意味わからん
>>427 ウォーケン分かる。
ぶっちゃけこの映画は、バトラー萌!!!!!!!
な映画で、クリスとの関係が希薄。
ウォーケンだったら、醜いクリチャーと美少女の「恋」の部分がクローズアップされそう。
てか、もうちょっとクリスに魅力的な女優をキャスティングするか、
ファントムがクリスに惚れる描写がないと、なんでクリスにファントムが惚れるのかよく分からん。
>>427 >>431 (・∀・)人(・∀・)ナカーマ!
ウォーケンのファントム、自分も見てみたいと思ってた。
役者として色が付いていない(そして若い)事も条件としてあったと思うけど
でもウォーケンじゃ監督的に萌えー!じゃないんだろうな・・・。
433 :
名無シネマ@上映中 :05/02/17 21:19:36 ID:AnQOqsOu
無知ですいませんが、上にも書いてある日経パーフェクトガイドって雑誌ですか?映画、オペラ座の怪人や出演者について詳しく載っているんですか?値段とかも教えてほしいですm(__)m
大衆の目の前でファントムの仮面をむしる クリスティーヌの心理がいまいち分かりません なんなんでしょう… 愛憎渦巻く気持ちが破壊的な行動に駆り立てたんでしょうか…
436 :
名無シネマ@上映中 :05/02/17 21:23:48 ID:z3QmjATH
よく考えたら、逆にウォーケン氏の顔も美形すぎるな。でも雰囲気は○っぽい。 個人的に、アントニオバンデラスはいまいち合わない気がする。 アントニオよりも、天本さんのほうがリアルに怪人的雰囲気はありそう。180以上あるしね。 なにしろ、バトラーファントムには大満足です。
作品アクセス 2/8〜2/14 集計 オペラ座の怪人 きみに読む物語 ネバーランド 見てよかった 2/8〜2/14 集計 オペラ座の怪人 パッチギ! ネバーランド 予告編アクセス 2/8〜2/14 集計 オペラ座の怪人 カンフーハッスル(字幕版) 戦国自衛隊1549 三冠だ(・∀・)イ!!
438 :
名無シネマ@上映中 :05/02/17 21:37:50 ID:AnQOqsOu
434さん ぐぐればとはどうやればいいのでしょうか?すいませんm(__)m
439 :
sage :05/02/17 21:39:31 ID:PO9/h9Qv
Google検索ってこと…
>>438 携帯から?
2ちゃん自体も初めてにみえるのですが。
PHANTOM OF THE OPERAの じゃ、じゃ、じゃ、じゃ、じゃ〜 じゃ、じゃ、じゃ、じゃ、じゃ〜 を、近所の子が お、 ぺ、 ら、 ざ、 の〜 か、 い、 じ、 ん、 だ〜 耳にこびりついてしまい困っていますw
>>442 四季も、それに直せばいいのにね。
♪オ〜ペ〜ラ座の怪人が〜今こ〜こに〜♪
喪男さんスレだったかでは、そこを とだなつこ〜 とだなつこ〜 と歌う人がいたような。
ふと思ったんですが、ドンファンでクリスティーヌがファントムの仮面をとる直前に、 ファントムは思いっきり「Christine that's all I〜」って歌ってますよね? 大勢の観客の前なのに「クリスティーヌ」って名前呼んでいいんですか?役名もクリスティーヌなの?
>>435 いろいろ解釈はあるからコレダ!って決め付けないほうがいいけど。
「顔がまずいせいで嫌われて孤独だからって
仮面に隠れて好き勝手しやがって!(゚Д゚)ゴルァ!!
人殺しだの、脅迫だの、拉致だのしてんじゃねえよ。
醜いのは顔じゃなくて心なんだよ(゚Д゚)ゴルァ!!
一辺ホントのおまいの正体みせたれやっ!」
ってのがあったかも知れない・・・。
447 :
名無シネマ@上映中 :05/02/17 21:56:21 ID:AnQOqsOu
441さん まったくその通りデス。。
バトラーは実は孤独とか大きな挫折を経験してるとかあるのかなあ 普段は明るいけどそんな寂しそうな目がファントムに適任だったと思う。
>>435 そこは自分も気になるところだけど、説明なんか全くないから脳内補完してるよ。
ファントムはそれまで、クリスにはっきりと「愛している」と言ってない。
まあ地下に連れて行ったり仮面舞踏会に現れたり、墓場にいたりしている訳だけど、
天使のふりをしたり、仮面をつけたままの姿でいつもクリスの前に現れる。
「ポイント〜」で感情の高ぶったファントムは愛を告白しようとした時、
クリスは醜いけれど何も隠していないそのままのファントムから心を伝えて欲しかったから
仮面を剥いじゃったのでは?多分クリスの気持ちも高ぶっていて周りのみえない状態でやっちゃったんだと。
…わかりにくい文でごめんなさい。
電話やメールで「好きだ」と言われるより本人から直接告白されたい女心とでもいえばいいかな。
と、自分は思ってるんだけど。
自分はなんかあの仮面をはぐという行動に 女の激しい愛の裏にある残酷さを 見たような気がするんですが… わざと傷つけようとするような ほとんど衝動的な感じで、理由なんてないのかも?
>>444 お茶本気で噴いた(w
これから観る度思い出しそう・・・どうしてくれるの(w
>>447 なら、2ちゃんに来ず、ネットカフェか漫画喫茶で
「Google」で検索して下さい。
2ちゃんは全くの初心者には絶対優しくない場所です。
初心者は半年ROMって2ちゃんがどういう所かを
知った上で、また書き込みに来てくださいね。
>>447 ぐぐるがわからない場合は、本屋でしつこく聞け!
とりあえず、そんな初歩的なことを自分で調べず人に教えて貰いたがるようなヤツは、
2ちゃんで発言するべきじゃない!
とかなんとか言って、みんな結構答えているところに、住人の優しさを感じた。
クリスティーヌが恐れたとおり『情熱のプレイ』で我を忘れて陶酔していたところで ファントムがラウルとの愛の誓いの歌を歌いだしたので、我に返り目的を思い出した ・・と思っていたんだけど憎しみもあったのかなぁ?
私は、映画ファントムのマントさばきはイマイチだったよ。 舞台の怪人がめちゃキレイにマントさばいてて印象強かったから・・・。
墓場での決闘シーンですが今日確認したら ファントムが剣を落とした後でラウルが更に剣を蹴り飛ばしてました。 やっぱり引きこもりだから外の世界では弱っちい・・・ 自分のテリトリーであるオペラ座ではあんなに強いのにね。
>>401 >スピーカーに耳つけて聴いてる
私も同じことしてますよー。
パトリックの歌声は、まさに絶品ですよね。
あんな声で「僕が君を守るよ」なんて歌われたら、
そりゃクリスからプロポーズもしちゃうのも納得です。
私も今までのラウルの中で一番好きな歌声ですね。
ファントムが直接にクリスに挑んだのがドンファンの舞台だった。 クリスはラウルの提案に悩みながらも、挑戦を受けて仮面を剥ぎ取った。 仮面を剥ぐことで、ようやく素顔で対等の二人になったんだと思う。 愚かな娘と嘲るドンファンを見返してる意味もあるのかなとおもった。
460 :
名無シネマ@上映中 :05/02/17 22:28:57 ID:nRaObeBz
>>445 クリスの役名はアミンタ。
てかあの時は完全に二人の世界に入ってて、お互い周りなんてこれっぽっちも頭にないのだ。
だからマスクをはがした時に我に返った観客のどよめきで、
これまた我に返ったファントムは、結果キレちゃったのだ。
とオモタ。
>>455 バトラーやウィルソンに比べると、ロッサムの演技力は未熟なのでクリスティーヌの
心情がわかりにくいというのもあるかも。
製作がすべて男性によるものだから、女性心理がイマイチ描ききれてないとか…
ファントムにもラウルにも感情移入出来るけど、クリスにはよくわからないところがある。
あ゙、あげちゃった・・・
463 :
名無シネマ@上映中 :05/02/17 22:31:03 ID:mvUJhf5N
これほどハイビジョンソフト販売が期待される映画は無い
仮面(とヅラ)ひっぺがしは、
"ありのままで向き合いたい"、"私は顔のことは問題にしていない"
的意味合いかとオモテタ。
>>457 まあ、我流の剣術だろうからしょうがないぽ
思いっきりチラシの裏ゴメン! 南大沢、来週5スク復活だよ〜!! 明日のレイトショー見に行こうかと思ったけど 来週大スクリーンで見に行く決心ついたYO!
そう言えば毎回見る度に思うのですが ファントムが「Point of〜」でクリスに仮面を剥ぎ取られた後のシーンで 画面が縦に潰れている気がします。(特殊メイクの所為じゃなくてね) ファントムの顔が凄くひしゃげて見えるのですが自分だけ?
ファントムに惹かれたが、素のジェリーもいい。 しゃべらナイト見てたら、贔屓のオペラ歌手に雰囲気が似てることを彼に指摘された。 まぁ、好みのタイプなんですw でも、そんな自分もパトリックは素晴らしいと思う。 歌の上手さにそつのない身のこなし、洗練された雰囲気が漂うのがいい。 そして、やっぱり主役三人の絶妙なバランスがこの映画の魅力ね。 監督の目論見が見事当たり!
>>461 自分もクリスの心情が今いち掴みきれてません。
二人の間をフラフラ行ったり来たりしてるだけのような・・・
その時々の行動の根源となる感情をもっとわかりやすく描いて欲しかったです。
>>460 レスどうもです。あの時の二人はもう完全に自分たち二人の世界に入り込んじゃってたんですねー
>>465 また観に行く口実ができたーーーー!!
470 :
名無シネマ@上映中 :05/02/17 22:48:18 ID:AQt3JtvO
>>448 日経のパーフェクトガイドに載っているインタビューによるとバトラーは、怪人のメーキャップをして
映画スタジオの中を歩きまわっているとき、周りから好奇の目で見られてものすごくショックを受けたら
しい。「何をじろじろ見ている。俺が何か悪いことをしたのか」って怒りを爆発させそうになったらしい。
ラストの世間への憎悪や怒りに狂ったファントムは演技以上に、素のままで演じることができたと
言っているよ。
>78 「Order your fine horses! Be with them at the door」 直訳すると足の速い馬車を用意して(すぐ出発できるように)扉のところで待っていて ですが、この場合は「すぐにでも貴方と結婚したいわ」の意味かと。 「And Soon you'll be beside me」で「すぐにそうなるよ」と… 初めてあのシーンが納得できました。 四季版の「すぐに馬車を呼んでちょうだい♪」を聴きつつ 何故、そんな唐突に馬車を呼ぶの〜?とずっと疑問だったんです。 確かにファントム叫びます、ね。
仮面を取るシーンのクリスの心情は確かに分かりにくいですよね。
私的には、舞台上にファントムが現れた時、
クリスはもう逃れられない、と悟ったのだと思った。
彼女の中には、まだファントムが音楽の天使だと信じたい気持ちが
あったけれど、ファントムは自分を一人の女として見ているのだと
クリスは認めざるを得なくなった。
だからファントムの世界に身を委ねて、
一人の女として彼と向かい合おうとしたのではないのかな?
今までファントムはクリスにとって、上にいる存在だったけれど、
ここからは対等な視点で向かい合おうとした。
クリスにとっての「戦争を宣言する(藁」が、仮面を取るという
行為だったのかな、と思いました。
そうやって向かい合った結果が、
>>234 さんのいうような
>クリスティーヌの「本当に歪んでいるのはあなたの心」というセリフは、
>「歪んだ心だから(ファントムを)愛せない」ということではなく、
>「醜い顔のせいにしないで、まっすぐに私と向き合って」という
>クリスティーヌのメッセージだったんだ思う。
に繋がるのかなーと。
すみません、上手く表現できない上に長文で…orz
俺はあの婆さんがクリスだと最後の最後まで思ってた。 ファントム捨ててラウルの元に去ったけど結局うまくいかなくて 何十年後かに気まずくオークションで再会。 思い出の猿をラウルに渡したのも、思い出の品を私から奪っても 私の心までは奪えないのよって意味だと・・・ で、ラウルが苦渋に満ちた顔で馬車に乗ったのかと大妄想してた。
仮面とヅラをはがした時、クリスティーヌが「やっと会えたわね」みたいな顔してたので >464と同意見。 その後、クリスティーヌは直接、本当に醜いのは顔じゃなく心、と言ってたしね。 私に本心からの言葉を言えないのを顔のせいにしないで、と言いたかったんだと解釈してる。
475 :
401 :05/02/17 22:56:58 ID:lutzP7yp
>458 そーですかぁ、耳スピーカー(^^)。 パトリック、私は全然知らない俳優さんですが、ラウルのキャラを すべて満たしたよーななりきりぶりですね。日本人の私が言うのも なんですが、英語の発音もお手本のような完璧ぶりで心地良い。 ただ素の写真見てちょいとビクーリでしたが(笑)。
果物はしなびるって字幕が、英語ではどうなってたか知りたいんですが、 いつもそこで違和感を感じるもので解る方いたら教えてください。スマソ。
仮面を剥いだ時の心境については同意。 ・・・・だけど・・・・ あの場面で剥ぐクリスティーヌはやはり鬼畜にしか思えない。 その結果どうなるかは考えてないよね絶対。
478 :
BUTLERがいい! :05/02/17 23:09:11 ID:onvG53Cc
四季のCDを聞いて 今回の映画を観にいって。やっぱ歌は英語でないと 間延びした印象なんですよね。クリスティーヌの澄んだ声は、高音が カサカサしてるけど それがういういしいというか。 バトラー様は何回観てもうっとり。セクシー^^ 歌もロック調だからこそ ラウルと対照的でいいんですよ。叫ぶような歌声が怪人の荒々しさや怒りや 情熱を表現してるわけで。映画を5回観たけど、まだまだバトラー怪人に 会いに行くモンね=
クリスの心情がわかりにくいって話がよく出てますね。 それって、「見る人によって色々解釈できて奥が深い」一方、 悪く言えば一番肝心のところが伝え切れてないとも言えるのでは… 見終わった後スッキリしなくてちょっともどかしいです。
>>479 やっぱり初めての舞台を終えた後は
顔赤くしてハァハァくらいの表現はしてくれないとと思った
>>465 イイナー
3/17オープンの某映画館様…柿落としにぜひオペラ座を…
と思ったけど早くDVD欲しいから実現してもちょっと複雑。
482 :
名無シネマ@上映中 :05/02/17 23:15:53 ID:AQt3JtvO
マスカレードの替え歌 字幕 誤訳の洪水 ナツコだ、 またやったぞ、トダナツコだ。 字幕 誤訳の洪水 意訳だ 指輪で全然 懲りてないぞ 誰が、誰なのか、わからない 何を、言ってるのか、わからない いろいろ出てくる 次々にパーフェクトだ
思うんだけどさあ、字幕や誤訳問題ってどうして声高に叫ばれるの? 何の為?作品の内容を壊しかねないから?全く英語がワカラン人に 悪影響が及ぶから?
>>482 コーヒー噴いたよw
どうしてくれる??
刈る六田の肢体を撫で回すクリスのお手手がエロいよぉ
クリスが仮面を剥ぐのは確かに鬼畜だけど、物語が加速していくところだから、 結構必然だと思う。 「物語」というのは神の視点である観客にとってということではなくて、 登場人物にとってということ。 今まで姿を隠していたファントムが姿を見せ、初恋の相手でありクリスを昼の世界 に連れ戻すラウルも登場。 仮面を剥がすという行為は、 全てをさらけ出して、燻っているマグマを爆発させるきっかけじゃないのかな。
>483 所見でオペラ座見に行った、英語10段階で3貰った事あるが 字幕見てて、どうにもこうにもおかしいし、話がかみ合わないし・・・ 気になって戸棚スレ見つけて以来、納得しているシトがここにいるノシ
>>482 サントラでドン・ファン聞いてたのに
ついついマスカレードまで戻っちまったじゃないか!
中途半端に英語が出来る人が一番辛いかも 出来る人→自然と脳内補完 出来ん人→気付かない 半端に出来る人→聞えてくる断片と字幕のギャップに混乱 (しかし、何がおかしいのかまでは聞き取れない) 自分がまさに三番目。
>>482 ワロタ 何気にところどころ四季歌詞のパロになってる?
>>483 逆に聞きたいんだけど、
>>483 さんは字幕がおかしくても
無問題だと思っているのかな?
個人的には「情熱のプレイ」くらいは、つい笑ってしまうとはいえ
許容範囲だけれど、
ファントムやラウルのキャラ観が全く変わってしまうような珍訳は
ちょっと許せないと思ってしまう。
>>477 「向き合いたい」と同時に「決別しなくてはならない」、両方の気持ちからの行動と思ってたな。
クリスは、決別しなければならないのに魂が惹かれてしまう苦悩が基本スタンスかなと見ている。
494 :
名無シネマ@上映中 :05/02/17 23:47:35 ID:pG5bn5Gu
20歳男で素人の俺だけどかなり面白かった。 会場はあばさまやおねえさまが多かった
495 :
476 :05/02/17 23:48:50 ID:wKaAflY4
>>483 しなびるって表現が興醒めだったんで、英語でどう表記されてたか
知った上で、自己解釈でも付けるかなーと思ったんです。
好きな作品として自分の中ですっきりさせたかっただけで不快ならスマソ。
>>476 それってどんな場面ですか?
英語歌詞ほとんど覚えちゃってるので字幕見てないのです。
>>496 シンプルなのに何だろう……この説得力は。
>>481 そんな貴女に!
海老名はなんと、あっという間に1スク奪回して、HPを見ると来週まで突っ走る模様。
チラシ裏で失礼。
>496 ファザコンだけでなくて色っぽい愛もあるんだってクリスが自覚して 歌いきるのがあの歌かと思っている。んでアガペーにも達するのがラストのキスかなと。
point of no-returnには where words run dry, to that moment という部分があるけど 言葉がしなびる、というのに果物が出てくるのも変か…
>>481 前スレかどこかで、某投法婦中は春休みアニメ映画で独占されて
オペラ座が残るかどうか微妙だ…ってでてたような
Think of meのすべてのものは色あせるけれどってところでは?
>>493 >決別しなければならないのに
>魂が惹かれてしまう
同意。墓場の場面などはその点が
比較的わかりやすく描写されてたと思う。
>>496 ファザコン要素が皆無とは言わないけど
それよりもキーワードは"music"では?
果物がしなびるってのは「THINK OF ME」で出てきたんじゃないか?
506 :
505 :05/02/17 23:58:00 ID:LGi4otyE
カブったスマソ 多分ラウルが歌って階段を下りて行く後のシーンだったような・・・
We never said our love was evergreen 一度も言った事はなかったわね 私達の愛がいつまでも色褪せないなんて (c)lot667氏 これの事ですか…?
>>497 最初の方でクリスティーヌが歌ってるシーンなんですが。
>>503 ,505
そうだと思います。
しなびるって歌い上げるのはどうかと思ったので。
自分で調べてみますね。みなさん、どうもありがとう。
509 :
476 :05/02/18 00:01:00 ID:ZETp8331
他の方々もすいません。ありがとう。 凄い簡単なとこだったのかもと恥ずかしくなってきましたよ〜。
>504 クリスにとっては、父=音楽=音楽の天使=ファントムというように 繋がっていたような希ガス。 墓場のシーンは、その全てから一歩を踏み出そうとするクリスの 心情を表すシーンだと思った。
fruit、season等の単語が聞き取れました。 舞台版には無い歌詞っぽい。
>>488 オペラ座の怪人を映画で初めて知った人って少ないような気がしたんです。
四季の舞台を観てる人も多いと思ったんでハマってる人はたくさんのCDや
訳本・歌詞本を手に入れ何度も読み聞きして字幕なんぞ読まなくても分かるって
感じの人も多いと思っていました。でもどうやらそうとは限らない様子。
私は字幕に不満はないですが以前よりは字幕や誤訳に関心が出て来ましたよ。
このスレの情報のおかげで,夕方5時過ぎに新宿紀伊國屋書店にて パーフェクトブックを購入できた。平積みはあと7冊くらいになってた。
514 :
511 :05/02/18 00:04:21 ID:+/cPf7Ht
476さんが尋ねてられる部分の歌詞の話です。
テンプレにある歌詞乗ってるサイトに出てるけど… ラウルのBut I remember her.のあと Flowers fade. The fruits of summer fade. They have their seasons, so do we. だと思う。
>511 Flowers fade he fruits of summer fade They have their seasons, so do we ここか?
517 :
名無シネマ@上映中 :05/02/18 00:05:55 ID:y3T+tvsQ
>>516 ごめん。かぶっちゃった(´・ω・`)ショボーン
think of meで「The fruits of summer fade」という歌詞があるよ。
520 :
516 :05/02/18 00:06:28 ID:hhqeKDcT
すまん、被った…
521 :
519 :05/02/18 00:07:17 ID:M9RfITbH
うわ被った・・・スレ流れるの早いYO・・・
>>512 さんは映画でこんな誤訳にされてても別に不満とかないんですかね
ヘタすると作品の解釈がまったく違ってきたりしませんか?
(例:「あなたに惹かれていた」とか「ラウルがヘタレ」とか)
それとも四季の舞台版は戸棚訳に近いのですか?
関係ないですが、映画を見て舞台版でどう表現されてるのか
とても興味が湧いてきました。舞台も見に行きたいなあ!
みんな寄ってたかって気になってる&親切で、なんだか笑ってしまった。 パーフェクトガイド明日の夜じゃもう無理かな…
サントラの訳は“花はしぼみ 夏の果実はしなびる”になってるよ。
525 :
511 :05/02/18 00:09:47 ID:+/cPf7Ht
スミマセン・・・手元のロンドンキャスト版CDの歌詞カードには 載って無かった部分なので(´・ω・`)
>>510 ファントムにとっても、クリスは娘。
musicを通じて、愛を伝え教えたが、
はじめから、結ばれることはないと感じていた、ゆえの苦悩。
父親というマスクが
>>522 もう、いっそのことホットペッパーのCMみたいに
映像と全然違うこと喋らせれば面白いのに。
パーフェクトガイド、さっき近くの本屋で発見して即購入したよ。 DVDが(・∀・)イイネ!! 2日前には「在庫ありません」だったけど、今は入荷してるんだね。 また見に行きたくなった…大画面&大音響で浸りたい。
529 :
名無シネマ@上映中 :05/02/18 00:14:20 ID:+N3SrrPh
ファントムのポイントオブノーリターンが聞きたいんですけど、 サントラにはクリス版しか収録されてないんでしょうか? 外国版でもないですか?
花も夏の果物も 皆、季節を過ぎれば 姿を消してしまうのよ とすると「萎れる」を使わなくていいかも
531 :
476 :05/02/18 00:14:53 ID:ZETp8331
しなびるが一般的なんですかー。 花は枯れ、夏の果実は朽ちゆくとか、そんな感じにしておこうかと思います。 2chでこんなに親切にしてもらったのはじめてかもしれないです。感謝です。 もう消えますね。ほんとにありがとう。
既出だったらすみません。 マスカレードダンサーのホセ・ティラード氏ネタです。 Bunkamuraのチケットカウンターで 「SWAN LAKE」の映像が流れてます。 踊ってる人がホセかどうかよくわかりませんが、 公演後のパーティーの様子も映ってて、そこでは素顔で登場してます。 お近くの方、見に行ってみるとよいかもだ!(なっち風)
>>529 一緒に歌ってますよ〜。ファントム→クリス→二人…みたいに。
それとも何か違う曲のことかな。
534 :
529 :05/02/18 00:21:03 ID:+N3SrrPh
>>533 情報ありがとうございます。
どっかのサイトで、曲目にそれぞれの歌い手が
併記されていて、ポイント〜にはクリスと書いてあったので、
ファントムのあの美声が聞かれないのか心配だったんです。
2人でハモっているあのシーンのならばっちしです。
535 :
名無シネマ@上映中 :05/02/18 00:22:06 ID:y3T+tvsQ
>>522 字幕をチラッと見た時「違う」とは思っても不満はないんですよ何故だか。
>>534 まだサントラ持ってないのですかね?
買うのなら、2枚組が曲がほぼ入っていておすすめです。
輸入版なら安いですよ。
不満持ってない人って、映画がオペラ座初見で、もともとどういう 話か全然知らない人とか、物語が変わってようがどうでもいいという 無関心派かどっちかなんじゃないの? 映画そのものに対して愛情持ってない人っていっぱいいるもん。 そういう人たちって「見た」って事実が大事で、ストーリーが どうとかにはどうでもいいって感じだし。
この作品と美しい日本語(字幕)のコラボが見たい。
>527 ワロス ズラと仮面外されて激怒してるファントムにアテレコしたい
>>512 映画で初めて、って人は多いと思う。特に地方。それに男性。
自分もタイトルとテーマの冒頭部分しか知らなかった。
で、歌ばっかりな上に字幕がどうにも演技や行動と噛合わず
主たる3人の感情がいまいち分かり辛かった。
何か違う、とは思ってもどんどん流れていくので今一消化不良で終わった。
後からCDを借りて聴いたら、字幕が邪魔していない分感情が分かる作りだった。
字幕問題はロード・オブ・ザ・リングでも懲りてる。
予備知識ゼロで観たら何か色々勘違いさせられてることに気付き、吹替版観て驚いた。
下手な字幕ついてるよりも、ちゃんとした歌手が吹き替えてる欧州各国版のほうが
いいかもしれないと思ったりもする。イタリア版のファントムの歌声良かったし。
私は映画好きだけど、誤訳は後で2ちゃんとかで訂正分かれば別にそれでいいやって 感じ。 大体、本とかの役者はもっと訳わかんない人もいるし、 少々字幕が変で台詞聞き取れなくても、前後のストーリーで大体自己修正できるし。 映画って、本と違って映像もあるんだし、そこまで字幕に頼らなくても楽しめる気がする。
543 :
名無シネマ@上映中 :05/02/18 00:33:25 ID:y3T+tvsQ
自分も作品をとても良く知っていて好きだから 字幕は気にしなかった。でも一緒に行った初見の友達が 「ラウルって超かっこ悪いよね、愛情よりやっぱ自分の命かよ!」 と言っているのをきいて・・・。やっぱり問題よアレは。
>540 「どやーかっこええヘアースタイルやろー」 「アホか、ヅラってばれとんねん(べりっ)」 「な・・・なにすんねん、はずかしいやーん、みんなみんといて!(シャンデリアを落とす)
>522 四季の訳には色々問題はあるが、戸棚よりは何百倍もマシだよ。 ラウルもヘタレじゃないし、めちゃくちゃな捏造はない。
全く字の通りじゃなくて、語感の強さとか、 前後の流れで分かるしなあ。 「裏切らないでくれ」って言ったから「わー、命乞いしてるー、へたれー」 なんて全然思わなかったし。
548 :
名無シネマ@上映中 :05/02/18 00:35:44 ID:6a85gshb
プレイっちゅーのはあれかい?セックスのことかい?
>>547 「あなたに惹かれていた」→キス
と
「あなたは一人じゃない」→キス
とじゃあ、大分意味合いが違うんじゃ…。
>>540 「どう?新登場の毛穴スッキリパックしてみたんやけど?」
「ホンマに?はがしたいはがしたい〜」
「うっわ〜スッキリツルツルハゲ頭?!あかんわ!!」
Flowers fade, 〜の部分は、寧ろ後段の「They have their seasons, so do we」の訳が微妙だったなぁ。 「花にも果実にも人間にも、すべてのものには輝く季節がある」みたいになってたけど、 自分の季節・時宜を過ぎると朽ちてゆく、という意味の方に重きを置くべきじゃないかなと。 「花が枯れ、夏の果実が萎え朽ちるように、私たちの愛も終わってしまったけれど・・」 というニュアンスでないと、その後「But please promise me〜」の「but」につながらない筈。 ついでに「Flattering child」は、確かに直訳すれば「口の巧い娘」になるんだけど、 その後に望み通り姿を見せてやろうみたいに言ってることからして、マイナスの意味じゃなく 「嬉しいことを言ってくれるじゃないか、おまえ」くらいの意味に取る方が良いと思う。 そして「child」は呼びかけみたいなものなので、いちいち「子供」とか「娘」とかで訳す必要はないかと。 字幕スレ向けの話題かも知れないけど、戸田なっちの訳に限らず見られるようなので・・
>547 前後の流れも全て戸棚の捏造だったりもするんですが・・・ 私は英語がネイティブ並みにできるわけじゃないし、すべての映画の ストーリーを熟知してるわけじゃないから、勝手に話を作られたら ものすごく腹立たしいけどなぁ。 映画見るたびに2ちゃんでチェックして脳内補完しないといけない のもつらいよ。
なっち珍訳の 「ぼくを裏切らないでくれ」って、前後どうだったけ? 今ふと「(ファントムに偽りの愛を告げて)僕(との愛)を裏切らないでくれ」 だったら、意味が通るような気がしたんだけど。 全然違う文脈だったけ?
>>537 不満よりも糞四季しか見る事の出来ない
日本人にとっては幸せのほうが何倍も多い。
>>546 糞四季が日本語で歌うんじゃなくて字幕だったらな。
>551 「Flattering child」について そういう解釈もありか〜と目からうろこです。 私は、あのシーンはラウルの誘いに乗ってしまいそうになったクリスが 「心の弱い私を許して、天使様」なんていうから、「口のうまい娘め」って たしなめてるのかと思ってたよ。 私は天使以外の誘惑に負けそうだから、天使さま、姿を見せて私を捉えて ↓ それなら見せてやろう(早くかっさらわないとあの若造に取られちゃうかも!) みたいな感じかと思ってた
>>547 それで済ませられないレベルのミスも確認されていること、
その作品がすごく大切な人がいることなどを考慮に入れてくれぃ
542さんと大体同じ感覚を持ってるけど、 字幕が明らかに話を曲げてしまうようだったりすると 鑑賞の妨げに繋がるし、それは良くないと思う。 その辺は思い入れを持った人達が、何らかの形で意見を伝えるなり しないといけないよ。 この映画を単に見て、素通りしていく人だって沢山いるから、そういう人達は どうしてそんなにこだわるのと思ったりもするんじゃないかな。 私が見た時「裏切らないでくれ」に一瞬疑問を感じて、 「僕との愛やら諸々を」裏切るなということかな…と 納得した感じだから、そんなに気にはならなかったけどね。 でも思い入れある作品だから、やっぱり誤解されるような字幕とか 嫌なんだよね。
>>544 公開したばっかの時、ラウルがヘタレと勘違いしてた人が何人かいたよね。
このスレ見てなっちの誤訳のせいかと分かったみたいだし。
知らない人は、ラウルをヘタレと誤解したままだろうね。
筋は知らん。テーマ曲は聴いたことあった。 映画で初めて見た感想としては、なんかケツがムズムズ。 字幕のせいだけじゃなく、役者がみんなオーバージェスチャー。 とくにファントム。ラウルは大根だな。 ヘンな髪型と化粧のおばちゃんがいちばん良かった。
字幕うんぬんもうイヤになった。 純粋に映画だけを楽しむ事にします。 こんなスレにも叩きひっかける人いるねきっと。
そんなにお膳立てされて映画がみたいか?とも思うけどね。 だって外国で作られた映画を日本文化で育った日本人が見ている時点で、 かなりネイティブが受け取る意味の違いが出てくると思うんだけど。 それになっちだろうが誰だろうが、訳す時点で訳者のセンスがかなり入ってくるだろうし。 私は基本的に翻訳モノは、全部元とは微妙に違う作品だと思ってる。 字幕が変でそれが気になるのなら、自分で調べるしかないんじゃないの? 特にこの作品は、英語の歌詞が広く出回ってるんだし。 映画見て素通りの人云々というのは、それがその人と映画との縁で、 別に不幸ではないと思う。
>>562 なっちはお金もらって仕事して間違ってるんだよ。
その間違った映画にお金払って見てるんだから不満を言ってもイイと思うけど。
いやぁー、個人の自由で良いとおもうよ字幕問題はさ(´∀`) ただこのスレにはディープに嵌っちゃった人が沢山いるわけで… 好きなものがおかしくなっているのに耐えられない気持ち、 分からなくも無いわけで…。
四季のオペラ座パンフに家田荘子氏のコメントが載ってるんだけど 最後のクリスのファントムへのキスとその後のファントムについての解釈が ここで皆で話しているのと全く違うので、 『ははぁ〜、そんな風に解釈したのね・・』と少々驚いた。 人それぞれだね・・・(彼女の解釈には同意できないケド)
>>562 不幸だなんて思ってないよ。そんなの当然のことだ。
私はたまたまこの映画だったけど、
別の人は別の映画に何かを見出すのだろうから。
思い入れの強い人達が、字幕等に働きかけたければ
そうすれば良いと言いたかった。
あなたの書いてることに全面的に賛成だよ。
より理解したいと思うなら
自力で調べたり英語を学んだりしなくちゃいけないから。
571 :
名無シネマ@上映中 :05/02/18 01:12:31 ID:h5Pu9aFB
よかったよ。 エミーロッサムは歌も上手くてビックリした。 デイアフタートゥモローのほうが可愛かったがこれはメイクの問題かな。 あと男の重低音が少なかったのが残念だった。 サントラ買うぜ。
>>569 ファントムはクリスを愛して愛して、その愛を受け入れてもらおうとするのに
彼女は彼の気持ちをかけらでも受け取るのではなく、
かっこよくて富のあるラウルの方へ堂々と行ってしまう・・・
よせばいいのに“ゴメンね”のつもりか軽率なキスまでして
傷ついたファントムの心にトドメを刺す・・・
ファントムにとっての初めてのキスが同情と哀れみを込めた別れのキスになるなんて・・・
もっとクリスティーヌの温もりを感じていたかったろうに・・
でもそれら全てを阻止してしまうほどの冷たいキスを彼女はファントムにたたきつける。
クリスティーヌはこれでもかとファントムの心をズタズタに踏み潰す
あまりにも残酷で悲しい結末・・・
みたいな感じでしたね・・・。
全く救いのない解釈で、自分はあまり同意したくない・・・
>>572 サンクス!
そ、その解釈でこの作品ファンになれるのだろうか…。色んな人がいるねぇ
予備知識ナシで今日オペラ座観てきた。 訳がなっちだったので冒頭からイヤな予感はしてたがここに来て大正解。 >559の通り、終盤のやり取りを通じてラウル=ヘタレだと感じたクリスティーナが ファントムに乗り換えたんだと誤解してたよ…。 あと「ファントム」っていう役名だったんだな。 友達と電車の中でずっと「怪人」「怪人」言ってたorz
全く知らない女優だったエミー・ロッサム…かなり気に入った! 大人っぽい色気もあり可愛い感じもあり。 撮影当時16?と雑誌で知って驚き…歌も上手い。
>562 なっちは自分で作品を作ろうとしてるところに問題を? 原文をまったく無視しているかもだ
578 :
名無シネマ@上映中 :05/02/18 01:27:42 ID:oC1lIkDg
あの最後のキスは切ないね。ファントムはあのキスを糧に生きたのかしら…台本集みたらLOER'S KISSとありましたが。
579 :
名無シネマ@上映中 :05/02/18 01:30:52 ID:eHe42Dxg
何で殆ど歌なんですか?この類の歌ばかりの映画は他にもあるのですか?
昔、四季の市村ファントムはキスされたとき手をびりびりさせてた。だから、そのときはキスされて、ただびっくりしてると思ってた。映画ではバトラーファントムのおさえた感情表現が複雑な気持を表していてよかったと思いました。
>>579 >>1 見て下さい。
人気のミュージカルを完全映画化したんです。
ミュージカル映画だって探せばありますよ。
>>568 家田さんのそのコメントはかなり物議を醸してたね。
人それぞれといえばそれまでだけど、なんだかなぁ・・・。
>>580 そうそう、そこのバトラーファントムの演技好きです。ああいう抑えた演技って映画だから
出来るってのもあるよね。
ファントムが好きな奴は、絶対にドラキュラも好きなはずだ!
字幕といえば、「時計じかけの○○○○」がよかったなー。 字幕もあわせて一つの作品って感じがしました。 激しくスレ違いでごめん。
やっぱり字幕でも文句を付けられていると 自分が好きな映画(の一片)が貶されているようで悲しいのかな。 別にそういう意図はないです。 これがもう直らない、どうしようもないことなら今更言っても仕方ないけど ここで話題にすることで間違いに気付く人が居たり DVDで訂正される可能性がある(それは決して低くない)から言っている。 脳内補完でいいじゃんっていうのは結局妥協だし、 劇場ではもうそれで仕方ないけど、 DVDでは少しでも原点に忠実かつ綺麗な日本語で見たいよ。
>>586 ああ、同意。熱くなりすぎずに、ね。
ところで、トレイラーに
「Young MEG」
ってあった気がするんだけど気のせいかな
メグの子供時代なんて出てきたっけ??
ベッドで眠る7歳のクリスと同室の、奥のベッドで寝てるのがメグ。
589 :
名無シネマ@上映中 :05/02/18 02:52:59 ID:94l1vgtW
>>567 サンクス、見てきまつた
007次期ジェームズボンド役有力らしいと聞いたがこれ見て納得
両手に花ですね
まぁファントムでクリスに振られたぶん
現実社会でとりもどしていると解釈しましたが、なにか?
590 :
名無シネマ@上映中 :05/02/18 02:53:18 ID:ziDnJOg/
ラストで老人ラウルがクリスの墓に添えられてるバラに気付くシーン、 ラウルが一瞬クリス父の墓の方をを見るけど、あれは ・ファントムか誰かいるのかを確認した ・クリス父墓の近くにあった棺桶みたいなものはファントムの墓? どっちなんでしょうか…
591 :
ファントム :05/02/18 03:04:16 ID:V977EDWW
592 :
名無シネマ@上映中 :05/02/18 03:41:23 ID:C0tPfRpN
普通にしてればクリスはファントムの物になったんじゃないの? クリスとラウルがくっついたのも直前にファントムが人殺ししたからで、 それによって二人の関係を燃え上がらせてしまった。 それから、ファントムが舞台を妨害し、わざわざカルロッタの声を潰したのに いざクリスが主役で出ようとした時に首吊り死体を舞台に投げ込んでぶちこわしにするし。 クリスを助けたいのか邪魔したいのか分からん!
可愛さ余って憎さ百倍
594 :
名無シネマ@上映中 :05/02/18 06:46:53 ID:eASgpl/C
夜中はいつも字幕話しで盛り上がってるな。
原作読んだことあるだけで映画の前知識無しで見たらびっくりしたよ ポップコーン抱えて見てる自分が場違いな気がしてはずかしかった ミステリ畑の人間なんで誰の歌がどうとか通な楽しみは出来なかったのは残念 ところでミュージックとオペラはどう違うの? 字幕は作品を求めてるのか商品を求めてるのかの問題じゃないかな 作品としてみるなら成し得る最高、理想を基準に置くだろうし 商品としてみるなら2000円弱分楽しめたかどうかで評価してしまう
>>590 あたりを見回したのは、ファントムがまだ近くにいるのではと思ったから。
クリス父の墓の方を見たのは、かつてそのあたりでファントムと対決したことを
思い出していたから。
と、私は解釈しました。
棺おけみたいなお墓(?)は、ラウルとファントムが対決した時にもあったように
記憶しています。
ファントムに飛び掛られ体勢を崩したラウルがそのあたりに着地したような…
>>595 作品を求めるのなら・・・なっちは論外
商品を求めるのでも・・・たかがエンターテインメント、いや、エンターテインメントだからなおさら。
たとえ1,800円だって、お金払って映画館に足を運んでる人に対して、
プロとしてきちんと仕事をしてるとはいえない。
映画を愛してると言えるのかどうかも疑問。
自分が不得意な分野なら人に譲るとか、チームでやるという選択肢だってある。
日本はこんなに文化的後進国じゃないはずだーー!
598 :
名無シネマ@上映中 :05/02/18 09:01:12 ID:sSaDU/3t
>>595 ミュージカルは、ジャズ、ロックなどポピュラーミュージックを使う。
いわゆるヒットチャートに出てくるようなタイプの曲。
オペラはクラシック曲。
歌い方も、声を張り上げるオペラ式の歌い方。
↑なんかそれ全然違うぞ・・・。
で、二夜過ぎたわけだが、 「やる気にならない」という、 自己中心かつ自分勝手極まりない理由で暴言を吐いたまま、 いまだ相手の絵を降ろしていないわけか。 どこまで相手を侮辱して、意地汚くたかれば気が済むのかね。 お前が降ろすまで言い続けるよ、俺は。 絵が表示されない状態にするだけなら、 飯食う合間に、風呂入った後に、洗濯機回してる間に、 それこそ、寝る前の10分もあれば、 FTPからディレクトリ一覧を見て、ファイル指定、削除ボタン一発で出来る。 まさかディレクトリ名までもが、一覧で見ても判別できない意味の無い名前じゃないだろ、 自分で管理する為に、分かるようにつけるのだから。 結構な作業量というのは、何を指しているのかい? 仮に相手への嫌がらせでなく、デザインが崩れるのを修正したいというなら、 それは、単なるお前の自己優先的な我侭を垂れ流してるだけだ。
誤爆です。申し訳ない。
>592 言いたいこととは違うと思うんだけど、 前にファントムに質問の方のスレでファントムが言ってたように 例えラウルが現われなくても、クリスにはいずれ他に好きな人ができたと思う。 ここで前に誰かがクリスとファントムは共依存の関係と言ってたが うまい解釈だと感心したよ。 >567 そのジェラルドすごく好きだ(;´д`) ちょっと遊び人っぽいとこも中の人の魅力の一つだとオモ。 あのファントムのセクシーさは中の人から滲み出てるのかも。
604 :
名無シネマ@上映中 :05/02/18 09:28:57 ID:ixzR4LY6
>>597 不得意なんて思ってませんて。
映画を愛してるとは思っているでしょうけど。
しかしこの作品、映画としてはイマイチだなぁ・・・他に監督いなかったのか・・・。 この作品が、舞台でなく映画で初公開されてたらここまで全世界を巻き込むロングランヒットには ならなかっただろうな。
606 :
272 :05/02/18 09:41:55 ID:Z7Mf2Dnq
多分同じ穴のむじな・・・。 かなりのファントマーです。 字幕は観ずに鑑賞。すでに舞台版(四季、ロンドン、ドイツ)、 映画版の英語、ドイツ語、日本語の台詞は、脳内にあったりする・・。 もちろん、関連CD、本、ビデオ、DVD、グッズはマニアックなものまで かなり揃ってます。持ってないものを探す方が早いかも・・。 重症ですが・・・・・毎日幸せ・・・。 このスレ住人も、そうなりつつあるかもね・・・。
英語、日本語はともかく、ドイツ語の歌詞が頭に入ってるってのはすごいですね。
>572の家田荘子の文章はかなりの異端だと思われる。 少なくとも四季ヲタの間では顰蹙をかってるよ。
オペラはミュージカルの古典。という理解で、無理に境界線をひかなくても良い。
>608 作品は好きだから見に行くけど、四季オタではない私から見たら、 あの解説文を堂々とパンフに乗せてる時点で、四季って作品を愛して いないんだなぁと思ったよ。 いくら有名人とのつながりが大事だからってあんなの載せるかねぇ。 演じている俳優さんのコメントとかインタビュー見てたら結構深く 考えていろいろ演技を工夫しているみたいなのに台無しだよ。 あんな解説文載せるくらいなら、キャストコメント載せたほうが いいと思う。まあ四季では無理なんだろうけど・・・
オペラを大衆化したものがミュージカルだけど、やっぱ全然違うよ。 少なくともオペラファンの私はそう思う。現代のミュージカルとオペラは別物。 コンセプトから違うもの。
>610 頼んで(契約して)書いてもらってる以上載せんとあかんでしょう。解釈は人それぞれだしね。
>578 台本だと、長くて深い恋人のキス(直訳)、って書いてあるんだよね。 あの瞬間、二人は恋人同士だったんだなー それを目の前で見たラウル、生`
うん、でも新聞や雑誌の劇評じゃなくて、劇場で売ってるパンフだからね。 あれじゃ四季としてもそう見てもらってオッケーって認定したようなもの じゃない? 四季が出してるパンフなんだからダメ出しすることもできるんじゃないの? と単純に思っただけ。でも四季は政治家とか芸能人とかそういう有名人に こびへつらうことで大きくなってきたカンパニーだからそれも仕方ない のかなとも思ったよ。
>>613 そうなんだー。
ラウル、何かかわいそうだな。よぼよぼにもなるわな。
>>567 どんな写真家と思ったら
プレミアでごく普通の風景じゃん…。
おまいさんは男女どーせきせずの人か?
>610=614さんの意見に同意。 612さんの言ってることもわかるけどね。 最近のシキはやっつけ仕事が多いから、ヲタもあきれる。 オペラ座の舞台の方にも結構、映画がきっかけになって見に来てみた、 という人が増えている様子。 どうかビジュアルで引かずに生の舞台の良さを味わってもらえますように。
この映画、休憩が無いのがネックだなぁ・・・。 自分腰悪いんで余計そう思うのかもしれんが。もっかい行きたいけど、あの長さを 思うと行く気なくす。長いだけじゃなく、やっぱ中盤ダレるしね。
>>617 板違いになってきてるので、続きは該当板でお願い。
>>608 どんな解釈をするかというのは、その人の恋愛経験から人生経験まで影響するはずだから色々あって面白いですよねぇ…。
彼女の解釈からは、人間の持つ愛情への不信感が感じられるのは私だけかしら?
>>613 そこのシーンでラウルの表情って映ってました?
自分はリピートしないタチなので、何度も行ってる方教えてください。
舞台で観たときは顔そむけたり、呆然としてたりいろいろだったな。
>>568 四季も家田も人の褌で飯食ってる時点で目糞鼻糞。
>620 私は、彼女は舞台を見てないんじゃないかと思った。もちろん原作も読んで いないだろうし。 あらすじだけ聞いて適当に書いたんじゃない? 夏休みの宿題の読書感想文をあらすじだけ読んで書く子どもっているじゃない? あんな感じじゃなかろうかと。
>>616 ほんとに。普通の写真なのに何が本性なのか?と思った。
俳優さんだったら皆あんな感じで写真撮るでしょ。
別に遊び人っぽいとも思わんかったし。考えすぎ。
>>620 同感。
不信感だけではなく、すごく冷めた感じがする。
現実的過ぎると言うか。
すごく寂しさを感じる文章に気持ちが萎えたよ。
多少夢を見る部分がないと、ミュージカルは楽しめないような気がする。
>621 多分映ってなかったと思う。 それ聞いたら何か無茶苦茶ラウルが可哀想になってきたな…。 撮り方次第では、ラウルももっとドラマチックに描けたかもしれないね。 まぁそこまでやったら長くなりすぎそうだけど。
>>621 なみだ目になってましたよ・・・。
ラウルの中の人も、「演技をこえて涙が出そうになったよ。
冒頭のラウルがヨボヨボなのもしかたのないことなんだ。」
って語ってます。
二人の中にどうしようもなく惹かれあうものが存在することを、
ああまで見せつけられちゃねぇ・・・。
>>626 なんかすごい誤解してました・・・。
ワナにかかって溺死してきます・・・。orz
話ぶった切るけど、結局ラウルのロン毛は自前? ヅラ? 髪の色は自前のものも映画も同じようなんだけど、生え際がry 水の中でも大丈夫だったけどなあ。
>>621 もちついて思い出してみたら、舞台(ロンドン)の人は、
つらそうに首ごとそむけて見ないようにしてた気がする。
映画では映ってなかったかもしれないけど、
なりゆきから目を離すわけはないから、しっかり見ちゃったとオモ。
>624 ごめんなさい。遊び人っぽいと書いたのは私ですが、 悪意をもった意味ではないです。 ああいう場ではっちゃけてしまう人、くらいなつもりでした。言葉選びが悪かったですね。 写真貼った人が悪意を持っていたように感じたので、天然で返してやろうと思ったのですが ご不快にさせて申し訳なかったです。 私はジェラルドファンですが、盲目的に彼を庇いたくなかったので、 つい行き過ぎた表現を使ってしまったと反省しています。 ただお堅い人ではないところが魅力的だと感じてはいるのですが…
>>605 同意。
なんせ他に撮ってるのって、ロストボーイとかバッ(ry
でもALWの長年の友達らしいし、過去ログでも言ってる人が居たけど
ALWのALWによるALWのための作品な訳で、「自分の作品」
「ミュージカルの完全映画」としてALWの意向を最大限に汲んで撮ってくれる
監督が絶対条件だったと思うから
ジョエル・シューマカーで、しょうが無いのかなーとは思う。
良くも悪くもクセが無い、無難な人で。
自分は原作・ミュージカルから入ったけど、映画でオペラ座の怪人
を初めて知ったらこの作品だけ見て手放しで「凄い!」とは思えなかったかもしれない。
音楽の凄さや、ミュージカルにもある演出部分、話の設定には心惹かれたかも知れないけど・・・
いやこの映画大好きですけど、なんか凄いもったいないというか・・・。
>> 630 ドンマイ
ファントムとのギャップも魅力だよね。
公式サイトの写真、女性との接近ショットが多いし楽しいよw
お仕事ショットにしたって、パーティの写真、エミーロッサムも
彼と写ってるの満面の笑顔だし、明るいお兄さんって感じなんだろうな。
>>621 私もファントムの背中越しで、キスをしてるのはわかってたと
思うけど直接見てないだろうな〜と思ってた。でもその公式サイトに
キスシーンの画像があって、斜め後ろの方にくくられたラウルが写ってて
完全に見つめてるので、ちとしんみりした。理解はしてるんだろうけど、
Point〜見た後だしね。
>>628 カツラじゃないかな、ラストシーンでクリスがラウルの縄を解くときに
紐に絡まって取れちゃって、重く悲しいシーンなのに大爆笑NGに
なったってどこかに書いてたw
この映画以外の「オペラ座の怪人」を知っている人が、 色々想像をしながら見れる、そんな隙間の多さも魅力と言えるかもなぁ。
634 :
621 :05/02/18 12:00:02 ID:sNqVzjmK
>>625 、
>>632 教えて下さって有難う。
DVDでその辺のラウル寄りのカットが見たい気がします。
っていうかラウル目線のスペシャルバージョンが観たい(w
>>626 さんの仰ってるのは「ドン・ファンの勝利」のラウルですよね。
あの涙目にはヤラレマシタ!
パンフやガイドブックでのラウルの中の人の解釈とか役への姿勢を読むと、
ラウルへの共感が湧き上がってきます。
それだけに字幕が(ry
字幕の賛否より作品の内容を語るスレでしょ? 字幕があーだこーだずっと言ってたら見てるこっちも疲れるからやめてね。
うん、でも作品語る上で字幕が及ぼす影響って大きいと思うんだけど。 特に今回はキャラクターやストーリーを誤解しかねない訳があったから。 読むのいやなら「字幕」をNGワードにすれば飛ばせるんじゃないの?
637 :
名無シネマ@上映中 :05/02/18 12:28:23 ID:NwGjfZsv
今日109シネマズMM21にみにいきます。 音響もよさそうなので、楽しみ。
638 :
名無シネマ@上映中 :05/02/18 12:43:46 ID:m9/xLJxq
マントホスィ・・・と、思った人いますか?
こないだ観に行ったら、なんかキュルキュルキュルキュルという小さい音がずーーっと 鳴ってて気が散って仕方なかった。 ファントムが屋上で打ちひしがれてる後ろでキュルキュルキュルキュル… オルゴールの前でひっそりと歌う後ろでキュルキュルキュルキュル… あれはフィルム巻いてる音?今まで聞こえたことなかったのに。 次行っても音がしたら映画館に苦情言えば対処してもらえるかな。
640 :
名無シネマ@上映中 :05/02/18 12:49:42 ID:QOajEaG2
>>635 でも字幕って、
>>636 の言う様に作品の内容全体にかかってくる事じゃないの?
なんでそんなに喰ってかかるのか判らないよ。
それよりもNGワード出来ない、ローカルネタやログ読まないでの質問
上げてまでの特定俳優の萌え話の方が読んでて不愉快になるよ。
他の映画のスレに比べてここ特殊だよな〜。
何時間も字幕を追ってる身としては折角ひたって見てるのに 時々現実世界に引き戻されてしまうのは嫌なもの。 ちょっとくらいの愚痴は許してやれ。無難な訳を当てれない戸棚が悪い。 ま、ーでも、映画自体は傑作とは言えないけど十分楽しませて貰いました。 the point of〜のところいいね。 ラスト切な過ぎて涙が出たよ。 この映画ティム・バートン監督で見てみたかったな〜。
興味ないレスや気に入らないレスにいちいち反応することないと思うが。 自分は自分の話題を提供していれば、自然と同調する人と会話になってくるでしょう。
ラウルとハウル、観るならどっち?
ちょっとリンチの「エレファントマン」の影響を感じた。 似たモチーフなんで、重なってきてもおかしくはないんだけども。
646 :
名無シネマ@上映中 :05/02/18 13:24:12 ID:m9/xLJxq
末期症状なのか最近、聞く音聞く音が オペラ座の怪人に聞こえてくる。 演歌の伸びのある男の人の声聞いて怪人思いだし、 連鎖式に五木ひろしの怪人想像して欝。
ファイティングポーズでしばらくの時間間をためて歌いだすファントム・・・
字幕あるだけ良いよ。 救いはマチネなら新作でも$7.25
海外からか?>651
今日2回目見てきた。1回目はストーリーを追うだけだった けど2回目でやっと、それぞれの気持ちが理解できた。 涙が止まらなかったよ。
クリスはどうしてファントムにキスしたのか?って考えれば考えるほどわからなくなる。 God give me courage to show you you are not alone… 神様、彼が一人ではないということを証明するために勇気を与えて下さい…(ロンドンキャストの訳) 神様が勇気を下さったわ だから教えてあげましょう あなたが一人ではないことを(映画CDの訳) 前者だと、クリス自身をまるまま与えそうな感じがする。 後者は、同情とキスしか与えなさそうに感じる。 クリスはキスすると同時に自分自身もファントムに与えるつもりでいたんだと思ってたんだけど、 ↑の方にあった家田荘子の解釈をみて、自分の考えは甘ったるいのかなと。 やっぱり同情からのキスなのかなあ。西洋人じゃないからどんな時にあんなキスするのかもわからんし。 あ〜もやもやする。
自分的にはそこは テンプレの訳出サイトにあるやつ 『神よ、私に勇気を与えて下さい/あなたは一人ではないのだと/ 伝えるための勇気を――』 ていうんが一番美しいと思う
>654 一つの答えに絞る必要はないんじゃないかな? 同情もあったし、ラウルを助けたい気持ちもあったし、 もちろんファントムに対しての愛情もあったし、 さらにそれを超越した慈愛みたいなものもあったのだと私は思ってる。
657 :
621 :05/02/18 14:43:39 ID:sNqVzjmK
えっ?あの時点でクリスは深くファントムを愛してると思う。 ファントムもそれをキスで実感できたから、殺人犯として追われる 自分といるよりラウルと行けって言ったんだよね。ファントムが 用意したウエディングも着てたし、自分の身代わりにラウルに 贈られた指輪を置いていったし、クリスは生涯ファントムを愛したんだよね。 ラウルはそんなクリスを愛してファントムの身代わりのオルゴールを供えたんだよね。 違うのかな???
原作は知らないけど、映画のファントムとクリスティーヌは監督によれば 「性的に惹かれあっていた」ということだし、私も観ていてそう感じた。 でも人によっては、複数の男性に別種の愛情を持つことなんて信じられない という人もいるだろうし、そういう人はラウル=恋愛、ファントム=同情と 理解するしかないんだと思う。 友達連れてって感想聞くと、その人の恋愛観、結婚観がわかって面白いよ。
660 :
651 :05/02/18 15:08:21 ID:i9IdvVcW
雨からっす。日本はパンフも綺麗なのがあって良いなぁ。 初めてこっちの映画館で、パンフないのにカルチャーショック受けたよ。 プレスキットなんてめったにないし、あっても高いしね・・・
この映画に関しては、字幕はない方が心穏やかに見れるかもよ。 >658 そのあたりは、「これが正解!」ってのがないんで、どうなの?違うの??ってな 話はしないほうがいいんじゃないかな〜。「私はこう感じた」だったらいいけどね。
662 :
名無シネマ@上映中 :05/02/18 15:31:20 ID:3jiXrrUZ
>>448 物凄い遅レスですいません
G.Butlerは幼い頃に両親が離婚して母親に引き取られてから
16歳まで父親と会ったことはなく
父親と再び交流を持ったあとも21歳でその父親を亡くしている
彼の幼少期がファントムの哀しい眼差しに通じていたのは
少なからずあると思いますよ
彼自身
「ファントムとの共通点があって台本を読んで涙が止まらなかった」
と言ってますしね
一見お気楽な人柄に見えるG.Butlerですが本来はかなり深い人物だと
思いますね
>>660 え、アメリカってパンフないんですか?
パンフって世界共通のを日本語に訳してるだけなのかと思った
664 :
名無シネマ@上映中 :05/02/18 15:36:49 ID:m2rWUD9x
通常版持ってたのにロンドンオリキャスも買ったのに・・・ とうとうサントラ2枚組買っちゃった。 DVD出るまで我慢しようと思ったのに。 こんなことなら最初から買っとけば良かったな。
>>659 同意。
原作も舞台も知らない友人がこの映画見て、
紳士的なラウルに対しては安らぎに満ちた愛、
フェロモン系のファントムに対しては肉体的に惹かれたんだ、
と言っているのを聞いて、色々な考え方があるんだとオモタ。
シャンデリア!
とりあえずこのスレの過去ログ読むだけでも、いろんな解釈があって考えさせられますよね。 目からウロコ、だったことが何度もありますよ。
今スカパー!みてたらサラ・ブライトマンの特集番組をやってた。 ALWたくさん出てきてオペラ座の怪人の裏話とかやってたよ。 2月20日夜8:00から再放送あります。 スカパー!271ch、スカパー!110 218ch ミュージック・エア・ネットワークね。
669 :
名無シネマ@上映中 :05/02/18 15:55:09 ID:sCeCVRQr
話豚切って悪いけど、サントラって役者さんの歌声入ってるよね? 今から買いに行くから。
金太 ましなビル 金太 ましなビル 金太 ましな〜ビルぅ〜♪
>>663 横レスですが、映画のパンフレットが有る国って
日本だけらしいですよ。
>>647 五木ひろしならまだまし。
私なんて、船越がファントムに見えるよorz
髪のぽやぽや感がさ…ハハハハ
>>671 そうなんですか、知らなかった・・・・
じゃあ日本でラッキーだったと思わなきゃ
あのパンフは綺麗だし、情報も豊富で気に入ってます
674 :
名無シネマ@上映中 :05/02/18 16:39:50 ID:vgXcvtvR
四季のマスカレードの途中で「人に言ってはダメよ二人の事〜内緒よ」の歌がセリフになっていて残念だった あの歌のシーン好きだったから、映画版でも期待してたのにorz
そうなの?観た時気付かなかった。私もあそこ好きだったんだけどな・・・。 出来るだけ普通の台詞を増やそうとしたのだろうか。
キャストの年齢が話題になったことありましたが、
以下の通りでよろしいのでしょうか?
Q:それぞれの年齢は?
A ・クリスティーヌは1854年生まれ、1917年死去 (映画の墓碑より)
・1919年、ラウルは70歳 ( パーフェクトガイドより)
・ファントムはラウルより12歳年上 (*より)
・マダムはラウルより15歳年上 (*より)
*参考サイト
http://www.darkhorizons.com/news04/040419g.php 整理すると1870年当時で、
クリスティーヌ 16歳
ラウル 21歳
ファントム 33歳
マダム・ジリー 36歳
>>675 「いつかわかる日が来るわ〜」で、歌になったんだけど・・・(歌詞は四季版でごめん)
個人的には、あそこのシーンも歌にして欲しかったよ。
映画のほとんどが歌で構成されているのに、私にとって肝心のシーンがセリフだったから
映画館で心の中で歌ったよw
「オペラ座の犯罪者」W
私はそこもだけど、ラストの 「 you deceived me I gave my mind blindly . . . 」 のとこ(四季訳だと「昔は心ささげた」)がセリフになっててガカーリしたよ。 静寂の中に寂しげに響くクリスティーヌの歌声が好きだったのに・・・
舞台と映画のここがこう違うとあげつらう話は、うんざり。 おおかた、舞台の方が良かったって論調だし。
うんざりなら見なければ良い。 舞台のほうが好きならそれで構わないじゃないか。
別にあげつらってるわけじゃないんだけど・・・。 もともと舞台の完全映画化と銘打っている作品だし、どうしても 比較はしてしまいがちかも。気に障ったのならごめんね。 でも映画は映画のいいところがあるし、おおむね皆さんそれは 認めていらっしゃると思うんですけど。 よかったら680さんの映画の感想なんかを書き込んでくださったら 話もふくらむと思うのですけどいかがですか?
オペラ座の廃人
>>680 まあまあ、落ち着いて。
でも、舞台版をぜんぜん見てない人もいるわけだから
(私のように!)
四季にしろ宝塚にしろ海外にしろ、舞台のことを書くときは
そういう人にもわかるような感じで書いてくださると嬉しいな。
ところで、クリスティーヌとファントムが最後にキスをするとき、
一度唇を離したあと、もう一度キスしてるのだけど、
これは「クリスティーヌからファントムへのキス」に応えて
「ファントムからクリスティーヌへのキス」をすることによって、
二人の心が通じ合ったのだと考えていいのだろうか。
あの二度目のキスが好きだった。
あの出来なら、実際にそう思う人が多くても仕方が無い。
演出の変更点を言っただけで「下等なものといいたげ」ですか・・・。( ´_ゝ`)
今日、2回目を見に行って気がついたんだけど、 「ドン・ファン」の舞台上で、ファントムの仮面をひっぺがした後、 クリスティーヌって、相手の顔をまっすぐ正視してるんだよね。 「母親すら見るのを嫌がって仮面で覆い隠した醜い顔」を、 至近距離で、目を逸らさずに見つめてるの。 ひょっとして、あの行為は、一種の「告白」みたいなもんだったのかも しれないなあ……と思ったよ。
原作には原作のイメージ 舞台(四季、ロンドン、ブロードウェイ等・・・)には舞台のイメージ そして映画には映画のイメージがあって それぞれの思い入れが強ければ強いほど ○○は○○でなければダメっ!! と、つい言いたくなってしまう気持ちは分からなくはないけど 違いは違いとして あっ、こういう見方(感じ方)もあるのか!! と、その違いを認めた上で互いに楽しめるようになれればいいんですけどね。 僕は「キャッツ」以来四季のミュージカルから遠ざかっていたので これを機に「オペラ座」のミュージカルも観てみようかなと思います。
>>682 私は一回小さい頃四季で見た事があるけど、この映画ですごく好きになった。
やっている俳優さん達とか、雰囲気が好きなんだよね。
四季や海外の舞台をいろいろ見てる人は他にお気に入りの俳優さんとか
シナリオとかあるのは分かる。
比較するのは当然良いんだけどさ(スレ違いかもだけど)
過去スレにも良くあったけど「あのファントムありえない、舞台やってた
○○のが歌も歌えるし似合ってる…見なきゃ良かった」とか
映画で好きになった人の価値観をさげすむようなカキコは止してほしい。
映画の良さを認めてるのかもしれないけど、あからさまに書かれると
嫌な気分だよ。
あなたを責めている訳じゃなくて、舞台などでよく知っている人達には
気をつけてほしいと思う。
でもいくらなんでも過剰反応し過ぎでしょう。 「舞台のここがなくなって残念」くらいは別にいいのでは? 私は舞台観てないし原作も読んでないけど、この流れには正直ハァ?だよ。 このスレの雰囲気を悪くさせたい人がわざとやってるのか?
個人の書き方にも依ると思うし、あんまり気にしないよ…。 確かにこのスレ、何か流れが変だウワァァァンヽ(`Д´)ノ
地下での最後の場面、「it's over now,the music of the night」だっけ? あそこって、もう闇にまぎれて生きるのは終わりだっていう意味? 最後一歩踏み出すところが光の世界への一歩に見えた。 スローモーションになって実際光も浴びていたような。
以前あったとしてもここ最近そんな書き込み無かったと思うけど・・。 ずいぶん過剰防衛な反応じゃないかな。 自分は舞台は未見だけど、そういう違いもあるのかと興味わいたよ。 この映画はもちろん大好きだけど、他の部分を食わず嫌いでは勿体無いよ。 多分知れば知るほど色んな解釈や楽しみ方を教えてくれる作品だと思う。 その上でやはり自分はこの映画に帰ってくるかもしれないし。 色々な見方を知るきっかけを与えてくれる書き込みは素直にありがたい。
ここは映画の良い所を皆で話し合うスレなんですよ・・・勘違いしてませんか? そもそも批判すること自体タブー視されてるスレなんです。そういうとこです。 大体舞台の方が映画より数段劣るのは事実なんですからね。
クマ
698 :
名無シネマ@上映中 :05/02/18 18:13:41 ID:sCeCVRQr
サントラの英語詞って輸入版じゃないと書いてないんだorz ヒアリングと訳でだいぶ聞き取れたけど… PCでくぐれば載ってるサイト見つかりますか?
>>693 the music of the night=オペラ座でのクリスティーヌの歌(あるいは自作の曲を歌わせること)
701 :
名無シネマ@上映中 :05/02/18 18:17:30 ID:wD0fTbSy
四季オタの方は宝塚四季板にも、舞台様オペラ座スレあって、結構映画と比べたカキコあるからあちらでもいいんじゃないか?どっちでもお好きに!気にしない人もいればムカツク人もいるからな。またーりが一番!
>>698 のってますよ。
このスレに貼ってあるから見てください。
|┃三 ∩___∩ |┃ | ノ ヽ |┃ ≡ / ● ● | <・・・・・ ____.|ミ\___| ( _●_) ミ |┃=___ |∪| \ |┃ ≡ ) ヽノ 人 \ ガラッ
>>701 四季ヲタではなく海外舞台ヲタです。舞台知らない人から見たら一緒なんだろうけど、
何か気になる・・・。
しかし舞台と絡めて語りたいなら演劇板のスレでいいじゃんと思う。 このスレで語りたい意味がよく分からないし、 舞台のオペラ座は誰しもが見られるものじゃないんだからさー。
オペラ初日の夜、 クリスティーヌは着替えたあと、ラウルと食事に行くつもりだったんだろうか? あんな太ももまでスリットの入った、スケスケドレスで? それとも断って、部屋に戻るつもりだったのかな。
マスカレードのファントムの姿が 鉄拳に見えて仕方ないと言うのは既出ですか。
>>705 舞台の話を一切するなってのも不自然なことだと思うけどね・・・。多少なら
別にあってもいいと思うよ。
日本でも20年近く続いて、延べ400万人の人が見てるミュージカルらしいし。
今回くらいの話なら、個人的には全く問題ないんだけどな。過剰に反応しすぎとオモ
もともとここはマンセー&萌えスレだよ。 映画板でもかなり特殊なスレ。
710 :
名無シネマ@上映中 :05/02/18 18:28:18 ID:uVd89Tjc
まあいろんな人あっての2ちゃんだからね。
>>708 今回くらいだったら全然気にならないよ。
だけど、以前のスレで目に付いた感じがあったので…
ちょっと書いてしまった。
気に障ったなら、ごめん。
かなり上の方で吹替の話があがっていたけど、 四季に任せるか、声優+翻訳家に任せるかを比較するなら、 美女と野獣のアニメと四季版を比べるとよくわかる。
吹き替え話はぽしゃったそうですよ。 だからそういう話はもうやめようよ
それより鉄拳……
鉄拳・・・
>>695 釣られるのもなんだが……批評のなにがいけないんだ?
このスレではいけないんですよ。暗黙の了解。
アホか。
>698 私輸入版の限定版買ったけど、詩はついてなかったよ。 ついてるのはロンドンオリジナルキャストのCDです。
ストーリーについて話すことはもうないのか。 内容が薄いということを証明するスレだな。
>>684 私も2度のキスシーン印象深いです。キスの後、
ファントムが少し微笑んで、クリスもそれを見て
恐々だけど微笑んでる。ラウルの為だけなら2回もする
ことないと思うから愛おしいって気持ちだけが、あの瞬間に
あったのかな〜って。慈愛とかそういう思いも込みで。
恋人のキス、天使のキスで、ラウルとのキスと深みが違うなって
毎度涙ながらに見てます。カメラワークでジェラルドの横顔も
綺麗に見えるように撮ってますし。(見ていると一瞬ですけど)
バトラーまじ萌える!皮手袋といい、「しぃ」といい・・・。 あ〜、腰砕けだわぁ・・・。映画見てから、ずっとバトラー様の歌声が 頭の中をぐるぐる回ってます・・・。
上の方で、この物語は個人の結婚観や経験によって解釈が変わると言ってらした方がいましたが それすごく分かるかも。 私は既婚者ですが、すごく好きだったけれど訳あって結婚できなかった人の夢を 時々見ることがある。 愛してるのは旦那だけど、忘れられない思い出なんだよね。 まぁファントムみたいに素敵な人じゃないし、旦那もラウルの足元にも及ばないんですけどw だからクリスにはファントムを選んでほしかった気持ちと ラウルを大切にしてあげてほしい気持ち、どっちもあるな。 自分の気持ちをちゃんと伝えられたことを羨ましく思ったりもするけど。
725 :
724 :05/02/18 19:26:25 ID:09nImgT7
あぁ…流れを変えるのにと思ったのにもう流れ変わってたんですね_| ̄|○ ↑はウザい自分語りなのでスルーでお願いします。
プリマドンナの歌の大げさな振り付けが大好き! 一瞬外で平民?みたいな人たちが薔薇を片手に歌うシーンがあるけど、 ああいうシーンもっと欲しかったなー。
舞台(四季だけ)も見たことあるが、やっぱり映画のほうが良かったな。 変な台詞回し・力み過ぎな歌等が無くて良かった。 クリスは若いし綺麗だし歌も良いし文句なし。 俺には四季の良さはわからんわ・・映画見てから余計強く思った。
‖д・) <何故か知らないが、妙にカルロッタが「Think of Me」を唄い出す前の マエストロ「セニョーラ」 カルロッタ「マ〜エストロ」 の部分が好きなのは、きっと俺だけだろう…
「タイムライン」観た。 考古学博士のバトラー滅茶かっこいい でもやっぱり、ファントム役の方がはまり役
>728 そのシーンのカルロッタ「マ〜エストロッ」の言い方カワイイと思ったよ。 ちょっと、もったいぶってて。
まあ、四季は日本語しか解らない椰子、海外に行ける暇も金もない椰子のためのウエーバー作品入門篇、ということで。 実際、日本の演劇界に貴重な脇役陣を送り込んでる便利な人材養成機関だしな。海外ではどう思われていようともw ただ、蛤の右翼ファッショぶりがなあ…。
>>728 私もそこは好きだよ。
カルロッタが「しょっちゅうある事故」に怒って出ていったあと、
代役がいるか聞かれたときに、
ムッシュウ・レイエが喋るセリフ(カルロッタには代役はいない)が、
唄のようで好き。
メインの人たちも好きなんだが、
何度も見るうちに脇役に目を奪われてしまう。
>>731 海外舞台ヲタの方が最近ウザイっていうのに、そろそろ気付かないかな・・・?
四季を叩きたいだけなら映画板に来るなよ。映画の話しろ。
演劇板に帰れよ。
>>727 笑、そりゃ平民かもしれないけど、
あれは「ファン」がオペラ座の外に集まってたんだよ〜。
ま、誰のファンかは知らないけどね。
(たぶん全員がゆうべデビューした新しいプリマドンナ目当てだろうけど)
735 :
名無シネマ@上映中 :05/02/18 20:32:44 ID:PPGIPVA0
私もカルロッタ、マエストロはじめアンドレ、フィルマン達のアンサンブルが好きだな。Prima donnaの美しいプッチー二のトスカに似た音色、旋律もいいなあ!
>>733 たぶん演劇版でもいやがられてる奴だよ。やめてくれw
どこにいっても嫌われる、かわいそうな人なんだね。
737 :
名無シネマ@上映中 :05/02/18 20:40:46 ID:ZLwwL1Pq
ザミラーの英語歌詞を携帯で見たいのですがどなたかよろしくです
三回目の鑑賞にいってきまつ。 支配人のオフィスが妙に気に入っている私は珍しいですか? あの掛け合いは笑える。
ここってみんな絶賛する意見ばっかですね。それが普通なのかな? 自分の感性がおかしいのかな・・・なんか自分が感じたことが信じられなくなってきました。
マンセーしないと舞台ヲタ認定される・・・
>>728 マエストロの言う「アァリア」の発音がイイ(*^ー゚)b
Prima donnaの歌でカルロッタ達がそれぞれprima donna,once more!
(プリィマドンナ、ワンサァモォ!)が好き。
意外にこれを良く聞いてる。
絶賛がおかしいと批判するのではなく 映画の批判を率直にしたほうが良いのでは? 実際結構いるべ・・ボロクソ叩いて良いと思うんだが。
カルロッタが「愛しい人」って言ったのは誰だったのでしょう? ファントムの歌声は不気味さは出ていたけど、女を惑わすにはち と魅力に欠けていたと思いました。
745 :
名無シネマ@上映中 :05/02/18 20:56:21 ID:LReOoZx3
ミュージカルの映画化、ということを知らずに見たらつらい(らしい)。 映画全体としてもちょっと冗長(墓場からあと、ポイント・オブ・ノーリターンの手前まで)。 失敗作とまではいえないが中途半端な出来に欧米では概ね不評。 しかし日本では大好評。10回以上見るリピーター続出。 映画のおかげで四季ミュージカルにも再び興味が集まってる(らしい)。 結局、現代のプッチーニ風の楽曲の素晴らしさと、バトラー萌えと 日本人好みの悲しい結末の恋物語があいまった結果かな? もうすぐ社会現象になるかも・・。
>>742 ここをマンセースレにして、演劇板のスレをアンチスレにすればよい。
ここって歌詞書いていいのかな?
>>737 の要望があるみたいだから、良ければ書くけど。
舞台・原作未見なんだが……普通に面白かったな。 舞台にも興味出たよ。 決闘は微妙だと思ったが。
>>745 加えて、欧米と違って日本は演劇見る人たちが少なく、演劇を食わず嫌いしてる人が多いからね。
特にミュージカルは見ないで苦手って言ってる人多い。
そういう人たちが何気なく映画見てハマったんじゃないかな。映画の出来は確かにイマイチ
だけど、元の題材とウェバーの楽曲は秀逸だし。
>>739 マンセー(称賛)しなくちゃいけないなんてことはありません。
自分が観て率直に思ったことを言ってくださればいいと思います。
建設的な意見としての批判ならば、むしろそれも貴重な意見だと思います。
その際一部の人のように、映画を見て感動した人の気持ちを
真っ向から踏みにじるような「貶しのための貶し」発言ではなく
なぜ感動できなかったのかを分かりやすく書いていただけたらと思います。
「ボディガード」が日本で超ヒットしたのを思い出した。 あれも主演俳優萌え、音楽萌え、悲恋萌えだったよね。
以前つきあいで見に行ったミュージカルのせいで、『ミュージカル』って言葉を聞くだけで拒絶反応が出た。 実際彼女が見たいって言わなければ、この作品も見なかった。 でも「オペラ座」のおかげで始めて「ミュージカルって良いな」と思った。
755 :
名無シネマ@上映中 :05/02/18 21:10:33 ID:Xrsc3Rn8
ロイド=ウェバー本人が映画化したいのは 「サンセット・ブールバード」らしい。 舞台じゃ、"I'm ready for my closeup."ってセリフがあっても クローズアップにならないから…とか インタビューでしゃべってたよね。 ライザ・ミネリが候補にあがっているとかいないとか 書かれていたこともあるけれど、どうだろう。 個人的にはいきなり映画「マンハッタンの怪人」だけは やめてほしい…
ミュージカルっつってもいろいろあるからねぇ。もし今回の映画化が オペラ座じゃなくてCATSだったら、こうは行かなかったと思うし。 そもそもCATSは映像向きじゃないけど。
>755,756 もしや演劇板の誤爆?? いや、同じ話が出てたので。
ん?見たけど出てないよ?
>>753 じゃあ書くね。
little lotteからになっちゃうんだけど良い?
どこからがThe mirrorか分かんないんだ。
760 :
754 :05/02/18 21:19:13 ID:00I5REn+
途中送信しちまった… 始めて見た(嫌いになったキッカケの)ミュージカルと、このミュージカルの違いは何だろうって思った時 内容よりも「ずーっと唄いっぱなし」ってのが俺的に上手くツボに入ったんだと思う。 セリフ→出演者棒達でいきなり唄う→何事もなかったようにセリフ て感じではなかったのが耳に心地よかった。 演技中(唄ってなくてセリフのみ)の音楽の繋がりも秀逸だと思う。 アンドリュー・ロイド=ウェバーすげぇな。マジで。始めてサントラ買ったよ。 他のミュージカルも見てみようと思わせてくれたこの作品に感謝するよ。
Raoul:(Spoken) Little Lotte, let her mind wonder. Little Lotte thought, "Am I fonder of dolls or of goblins or of shoes?" Christine:(Spoken) Raoul. Raoul:(Spoken) Or of riddles or frogs? Christine:(Spoken) Those Picnics in the attic. Raoul:(Spoken) Or of chocolates. Christine:(Spoken) father playing the violin. Raoul:(Spoken) As we read to each other, dark stories of the north. Christine:(Spoken) No, "What I loved best," Lottie Said, "was when I'm asleep in my bed." (Sung) And the angel of music sings songs in my head Christine and Raoul: The angel of music sings songs in my head. Raoul:(Spoken) You sang like an angel tonight. Christine:(Spoken) Father said "When I am in heaven, Child, I will send the angel of music to you." Well, father is dead, Raoul. And I have been visited by the angel of music.
Raoul:(Spoken) Oh, no doubt of it. And now, we go to supper. Christine:(Spoken) No, Raoul, the angel of music is very strict. Raoul:(Spoken) Well I shant keep you up late. (Laughs) Christine:(Spoken) Raoul, No. Raoul:(Spoken) You must change. I'll order my carriage. Two minutes, Little Lotte. Christine:(Spoken) No, Raoul, wait!
Phantom: Insolent boy.this slave of fashion. basking in your glory.Ignorant fool.this brave young suitor, sharing in my triumph! Christine: Angel, I hear, you. Speak, I listen.Stay by my side, guide me. Angel, my soul was weak.forgive me.Enter at last, master. Phantom: Flattering child, you shall know me.See why in shadow I hide. Look at your face in the mirror.I am there inside Christine: Angel of music.guide and guardian.grant to me your glory. angel of music.hide no longer.come to me, strange angel. Phantom: I am your angel of music.come to me, angel of music. Raoul:(Spoken) Whose is that voice? Who is that in there? Phantom: I am your angel of music. Raoul:(Spoken) Christine! Christine! Phantom: Come to me, angel of music.
>>753 どうですかー。ちゃんと見えてますかね?。
長くて3つ使っちゃったよ。スマソ。
レイトショー、回りはカプールばかりで浮いてまつ(⊃д`) 男一人で見にきちゃいけないか? 今日もファントムに燃えまくります。
私は逆に、全部歌!ってのがダメでした。 サウンドオブミュージックやウエストサイドストーリーみたいに台詞ありダンスありの 方が見てて退屈しなかったな。歌だけだと、知らない歌だし、どうしても飽きてしまう。 私はアンドリューロイドウェバーには合わないんでしょうかね・・・。 個人的に、ミュージカル映画としては微妙かなぁ、って感じです。舞台で見たらまた 印象は違うのでしょうが。
(゜д゜)y─┛~~まあNHKでも見て落ち着け 「今日NHKNEWS10「オペラ」人気」
768 :
753 :05/02/18 21:38:44 ID:dCU+mR/W
>>764 ちゃんと見えてまーす。
有難うございます!
とても助かりました。
>>766 私は全部歌でも、セリフとダンス有りのミュージカルもどっちも好きだよ。
「雨に唄えば」が自分の中でミュージカル映画のベスト1だし。
全然違うのに「オペラ座の怪人」も大好きさ。
>>768 いえいえ。
お役に立てて良かったです(´ー`)y─┛~~
私は全編歌!でミュージカル嫌いからミュージカル好きに転向できた人間の一人です。 しゃべってたのにいきなり踊りだす、泣いてたのにいきなり歌いだす、は超抵抗あるんで。 だから「オペラ座の怪人」や「レ・ミゼラブル」とかは大好き。歌で感情を伝えるって 素晴らしいなぁと思えた作品です。
舞台版は観てないけど、映画の「エビータ」も好きだ
773 :
737 :05/02/18 21:51:32 ID:ZLwwL1Pq
>763 ありがとうございます! できればファントムがペガサスで叫んだ歌詞も教えて頂けますか?
774 :
名無シネマ@上映中 :05/02/18 21:51:50 ID:PP6BwpTc
今日地元の小さい映画館でオペラ座の怪人を観ました。 音楽も舞台も衣装も妖しげで重厚で綺麗で感動しました! でも肝心の歌が、音響設備のせいで音割れしていて悲しかったです>< 来週頭に東京に行く用事があるので、大スクリーン&大音響(音割れナシ(笑))の映画館でもう一回見ようと思ってるのですが、 ヴァージンシネマズ六本木の7番館か、日劇PLEX2かで迷っています。 どちらかで観た方、また両方で観た方いらしたら、どちらの方が満足度が高いか教えていただけないでしょうか^^; スクリーンの大きさだとVC六本木7なんですが、日劇は仮面&衣装展示しているのがポイント高いです。 日劇の展示は映画のチケット購入しなくても観れるでしょうか? そしたら六本木で見た後、日劇に展示だけ観に行くのもありかな…と思っています。 すみませんがどなたかよろしくお願いします><
775 :
745 :05/02/18 21:52:25 ID:LReOoZx3
766 このミュージカルの曲はクラシックぽいから、最初とっつきにくいと思う。 曲知らずに見て苦しかった人はいっぱいいたと思う。 普通のミュージカルとオペラの中間みたいなもんだから。 その分、普通のミュージカル曲よりは奥深いのでハマるとしつこいです。 ぜひもう一回見て欲しいですね。
>>766 舞台の方が進行にメリハリがきいていて飽きさせないと思います。
映画の方が色々丁寧に作られてはいますが、冗長に感じられる面もあるかも。
映画の成功はキャストの魅力によるところも大きいでしょうね。
778 :
737 :05/02/18 22:04:30 ID:ZLwwL1Pq
携帯なので残念ながら見れません(´・ω・`) 叫ぶところだけでいいです
舞台観た時にはドンファンあたりの状況がよくわからなかった。 映画観てから舞台観ると状況がよくわかって良いと思う。次回の舞台が楽しみ。 やっぱり舞台では出しきれない状況説明が映画では十二分にできるのが強いと思う。
>>772 私もエビータは好きです。
ALMは本当にいい曲多いですね。
NHKの音楽映画特集って何時ごろからかわかりますか? DVDの予約入れようかな
[Phantom] I gave you my music. Made your song take wing. and now, how you've repaid me. Denied me and betrayed me He was bound to love you. When he heard you sing! [spoken] Christine... Christine... [Christine and Raoul in the distance] Say you'll share with me one love, one lifetime. Say the word and I will follow you. Share each day with me, each night, each morning. [Phantom] You will curse the day you did not do, All that the phantom asked of you!(叫ぶ) どーぞー。 ここで合ってるかな?
ニュース10、「中高年になぜか人気音楽映画ヒットの秘密」になってるね。 4様層とかぶってるってのは本当だったのか? 若い人も好きだよね?
「I gave my mind blindly」の「あなたを信じていたのに」は合ってるの?
ロッテって、クリスティーヌの愛称?
当方18ですよ。見に行った友達も皆18ですが、楽しく見てきました。
>>786 ラウルは私をロッテと呼んだ…と字幕にあったような気がする。
だから愛称じゃないかな。
789 :
737 :05/02/18 22:25:02 ID:ZLwwL1Pq
>783 ご厚意に感謝します
>>786 ロッテは二人で読んだお話の主人公の名前だった気がする(原作、手元にない)
このままだとNHK、キクマリとかぶるなぁ_| ̄|○
>>789 いえいえ、良いですよ〜。持ちつ持たれつというか
私も好きでここ見てますのでね(´ー`)
>>790 あ、そうなんだ。原作も読むか〜。
>786 原作でダーエパパがクリス達に語ったおとぎ話。 >小さなロッテはあらゆることを考え、 >そして何も考えていませんでした。 >夏の小鳥の彼女は、 ブロンドの巻き毛の上に春の王冠を被り、 >金色の陽光のなかを舞っていました。 >彼女の魂は眼差しと同じように澄んでいて、 >同じようにブルーでした。 と三輪秀彦訳に書いてます。
ありゃ????
NHKのは出てこないっぽいね。 でも「五線譜のラブレター」はミュージカルに興味があるなら必見!
>793 >小さなロッテはあらゆることを考え、 >そして何も考えていませんでした。 あわわ… これってwishing somehow you were here againに出てくる Little Lotte thought of everything and nothing . . . にあたる部分ですよね 引用だったのか…
>>766 自分も全部歌! は参った。
以前劇団四季とか宝塚の舞台に連れて行ったもらったけど
ミュージカル嫌いになってしまう程ダメだった。
サウンド・オブ・ミュージックとかムーラン・ルージュは平気だけどね。
アマデウスとかカストラートみたいに思いっきりクラッシックだったら
逆に良かった(自分には)かも。
あと、せっかく映画なんだからもうちょっと空間を感じさせてくれるような撮り方とか
してくれたら良かったんだけどな。 何だか窮屈な映像だった。
>>797 窮屈な映像だったのは、何か建物だか撮影の関係だかなんだよね。
ここのスレか前スレに書いてた人いた。
映画見ないから、そういう視覚的なことなんて全然分からなかった。
その閉塞感がファントムの全世界を表しているのかもしれない。
全部セットだったからかなぁ。 シカゴの時も感じたんだよね。 せっかく映画なんだからもっと空間が広がってればいいのにと思った。 舞台だと制約あるけど映画だとそのへん自由なのにもったいない。
>798 IDがなにげにアンドリュー・ロイド=ウェバー
舞台の演出をまんま映画に持ってきたって感じだよね。 プリマドンナなんかは映画の利点を上手く使ってるなって思ったけど。
>>800 自分は特に窮屈に感じなかったな。
墓場はとっても作りものっぽくて何だかな〜とは思ったけど。
804 :
名無シネマ@上映中 :05/02/18 23:05:44 ID:JkSm23ze
サーカス時代に 袋=頭巾をはがされて、叩かれて。 痛いから顔に手をあてて、隠したいから袋にもぐりこんだと思ってたけど、 隠したいから手をあてて いつもの状態=袋の中に戻った。 ドンファンで仮面をはがされた時は 最初怒りではなく、クリスティーヌが 自分の外見を受け入れてくれるか戸惑っていた。彼女が微笑んでいたから、 我に返っていつもの場所へ戻る時、連れていった。ラウルが追いかけてきて も、自分の庭だし ある程度クリスティーヌからの愛を確信してから 余裕 の態度だったと思う。 2回のキスは、同じ言葉を2回くりかえしたり 同 じフレーズを2回繰り返す事が多かったので それと同じでは?まあ怪人の 反応をみるほどクリスティーヌに余裕があったわけで。 パーフェクトガイドのDVDはお宝ですね^^ラウルのフアンは47と49ページを ページを見てはいけない!!!
日本語で書き込んでくれ、頼むから>804
三回目観てきました 上演前に後ろの男が連れの女に見所をベラベラ語ってた 絞め殺そうかと思ったけどスタッフに注意を頼んで難を逃れた ギラギラ輝く・・・はやっぱり少し違和感 ヅラやっと見れたw ピアノの上?の石膏にも仮面くっつけてました
舞台から映画観にくれば窮屈なんて全く感じないんだけどね。 むしろ広がった〜って感じをうけるくらい。
>>804 ラウルファンですが、47と49ページも大好きです。
809 :
名無シネマ@上映中 :05/02/18 23:22:38 ID:+X4JZt6E
豪華絢爛! 観て来ましたよ。 これは映画館で観る映画ですね。 本当によかった。贅沢な映画です。 日本でこのような映画を創れるようになるには あと100年かかるのではないでしょうか。 ヨーロッパでもダメ。 アメリカならではの映画ですな。 小物は赤いバラがあるので、サルのおもちゃは不要。 ここだけが残念だった。
サルのおもちゃじゃないよ・・・・(涙
おもちゃって……(´д`)オイオイ
>>809 猿のオルゴールは過去と現在を結ぶ大切なアイテムですわよ。
友達と見に行って、そんなに期待してなかったのにおおはまり。 友人が彼氏とバレンタインに二度目見に行ったと聞いて、また見に行きたくなった…… 隣で彼氏が泣いててビックリしたって言ってた。 後、初めて映画館に同じ映画を見に行っちゃったよって言ってた。 私も来週また見に行くことにしたし、本当にこれは映画館で見てこそのいい映画ですね。 でもやっぱり早くDVDも欲しい……
でもなんでサルなんだろう? タイマー式だし・・・
見せ物小屋にいた時サルのぬいぐるみ持ってたよね。 お母さんのお手製でたった一つの思い出とか?
映画版おさるオルゴールとファントムの封蝋印が欲しい。 結構売れると思うんだけど…
クリスのThink of Me星形ヘアピン再販してほしい
ほんと今なら色んなグッズ売れそうな勢いだよね。
>>817 あれはどっちかって言うとエリザベートの衣装寄りのアイテムだから、
そっち関係の店行けばあるんでない?
・・・てかあれ頭に付けるの?(w
自分はディアゴスティーニに「週刊 オペラ座の怪人」を発刊してもらいたい(w
>>819 付けると言うか、持っていたいんじゃないの?
>>819 エリザベートの衣装つけてこその髪飾りだよね。
>806 よくやった! そういう椰子ウザイよね
>>815 サーカスにいた猿をモデルに、ファントムがあのぬいぐるみを作ったのだと思う。
あんな境遇にいてさえ、何かを創作するという意欲は抑えられなかったという
ファントムの芸術家としての天才性を表すエピソードだと私は思った。
大阪周辺で入れ替え無しの映画館知らないですか? 一日入り浸りたいんですが。
前にも同じこと書いてた?
US盤DVDは5/3発売らしい。 ( 3枚組!コレクターズエディション) 密林では既にプレオーダー受付中。t
>825 自分は京都在住ですが 三条河原町の東宝公楽は入れ替えなしですよー この前いったら、立ち見出てましたけど…w
>827 特典が気になるね。
密林に発売予定通知メール登録しました。早く出ないかなぁ。
確か前のスレで、サーカス時代に 猿は唯一自分(ファントム)を外見で差別することなく接してくれた友達だった・・ っていう解釈の人がいたと思う。 映画でもサーカスの場面で猿はぬいぐるみとしてだけじゃなくて実際の猿も登場するよね。 ファントムが虐待を受けているとき、まるで彼を皆から守ろうととしているのかのように叫んでいるし。 だからファントムにとって猿は特別な存在なんだよ。 それにしても>809のように猿のおもちゃは不要と思ってしまう人は結構いるのか? 原作とか読んでないと、猿のことまで理解するのは難しいのかな。 結構大切な部分だと思うから、残念な気持ちだ。
映画の「猿のオルゴール」が欲しい。 あの、優しい顔… アメリカの会社で販売しているところがあるのは知っているけど、 顔が怖い。
ここはファントム見習って手作りですよ
>>833 「猿の惑星」に出てきそうな顔してるよね。<米メーカーの猿のオルゴール
パーフェクトガイドのDVDを小一の息子と見ていたら、ファントムにびびっていた。 マスクをしているだけで異形の者に見えるんだろう。 子供にはホラー映画なのかも。
初歩の質問いいでしか? クリスが地下から戻ってきたときマダムジリーが持ってきた手紙、 諸君は私の命令に背いた〜みたいに書いてあったと思うけど この時点ではなにに背いたのかわかんないんですが・・・ 自分達に届いた手紙を読み上げ、罵倒している フィルマン達の様子を見ながら怒った怪人が超マッハで書き上げたんでしょうか?
なかなかいろんな細かいことは一回見ただけじゃわからん。 わしもサルのオルゴールの意味は一回目わからんかった。 非常に不親切な映画だがそれも魅力でここも盛り上がってる。 よく見ればわかる部分や原作にある部分を正確に教えてもらったり、 いろんな解釈が可能な部分もあるから、それぞれ言い合って楽しんだり・・ しかしここのテンプレは非常に素晴らしい。
>>688 そうだよね。そして自分自身の感情も見つめてると思う。
どうでもいいけど「クリスティー"ナ"」ってのはどうも違和感というか・・
>838 見てきたけど本文中二回も「 ヒロインのクリスティーナ 」ってあった。 ざっと見ただけなのかもね。
最後、ファントムが鏡を割って出て行ったのは 闇の世界を捨てて、新しく生き直そうとしたようにも見えたんだけど (仮面とサルゴールが残されたままだったので) 50年後にも昔と同じ黒リボンの薔薇があったのを見ると やはり彼は闇の世界でしか生きられなかったのか、とも思う。 (あの顔と世間の目はいかんともしがたいわけだし) ファントムが出て行った後、メグが仮面を持って、 後を追っていったみたいだったしな… 彼はあの後、どう生きたんだろう?
>843 サルゴール…いいな。
>>837 とりあえずボックスの5番を空けておかなかったのと、
給料の振り込み?
>>843 その後イギリスに渡ってホームズと滝壺に落ちた
「クリスティーヌ」って世界共通の名前なんですか? それともミカエルとかみたいに各国によって呼び名が変わるの? 「クリスティーネ」「クリスティーン」「クリスティーナ」なんかいろんな書き方を 目にするもんだから、疑問に思って。 確か韓国の自国語公演では「クリスティン」らしいですし・・・。
>>843 メグが後を追って行ったってことは無いだろうと思うが?
あの地下の時点では、彼と他の人々との接点は完全に切れたと解釈。
>>706 ほんと、あの衣装で外へ?
たぶんエンジェルのいいつけにそむくつもりはなく、
ラウルが戻ったら「やっぱりダメなの」って断ったと思う。
>>743 殺されたピアンジに駆け寄るまで、カルロッタの恋人だったとは気が付かなかった。
でもそう思って見ると、
私は唄わない!と出て行くカルロッタに、ピアンジもついていくし、
クリスの初舞台大成功の夜、馬車に一緒に乗っていたのもそうだし、
マスカレードで彼女をエスコートしていたのもピアンジだったし、
ラウルがファントムを罠にかけるんだ!と計画を説明しながら廊下を歩くところ、
カルロッタの側にいつもピアンジがいるよ。
>829 自分も京都。先週のレデスデイは最前列まで人ぎっしり。 立ち見が出てたけどまだ多いのかな。 東宝攻落の音響はもひとつだが良い点は最後列席。 真後ろにあるスピーカーから最初のシャンデリアが上がるシーンの 音が直に来る。身体がしびれる。 機会があったら京都人、おためしあれ。
鏡を割って出て行ったんじゃなくて 鏡の先に行ったんでは? さらに奥の闇の中に去っていったように思っていたんだけど・・・。 どうなんだろう? メグは仮面だけ見つけたんだよね。
>706のはいわゆる化粧着というやつでは。 あのまま人に会ったりするのはOKだけど、あのかっこで 外出したりレストランには行けないと思う。
鏡の国のファントム
現実はやっぱり厳しくて、人里離れた場所に住んで建築設計やってたり、 元々多才だろうから人を介して暮らしていく手段はありそう。 世話役で盲目の婦人とかと一緒に暮らしてたり。 でも恋愛はやっぱりクリスとだけで、オペラ座の夢を見たりする。 そんなファントム嫌だにノミネートされそうだろうか。 メグは普通に、要点ぼやかして怪人としての物語を伝えていきそう。 マダム・ジリーは沈黙を守って生きてくに違いないとおも。
ガイシュツかもしれないんですが、予告でファントムが「君は僕が守り抜く」って言ってますよね? 映画ではその台詞ありましたか?
>839 同じく このスレを見て この作品のいい所は ALWの考えも超えて 色々と自分の思いで解釈出来る所ではないかと思っています。 AWL意外にも色々なファントムもあるし。 説明不足なで娯楽映画としてはマイナス点もありますが、 詩のような楽しみ方が出来る映画だなと。
>>848 国が変われば呼び方変わる。
ヨーロッパの名前はそうだよね。
>>858 高校の時の世界史を思い出したよ。w
イギリスがチャールズ、スペインがカルロス、フランスがシャルルで、ドイツがカール…
そういえば、ラウルって結構珍しい名まえじゃね?
私は ファントムは鏡を割って闇から外の世界に出て行った派 指輪は「光」や「大きな愛」の象徴で ファントムはクリスからそれを受け取り、その後もずっと維持していたとの解釈です (どれが正しいではなく、個人的な解釈です)
>>856 台詞としてはファントムの棲家のラストのここ
Come we must return
Those two fools
Who run my theatre
Will be missing you.
>>861 小学生の頃に読んだ作家モーリス・ルブランの小説のアルセーヌ・ルパンが
貴族っぽい偽名でよくラウル・〜を使ってた気がする。
だからロンドンオリジナルキャスト盤で初めてオペラ座の怪人に遭遇した時は
完全にラウル派だった。(声もファントムより断然美声だったし…)
今はキャストによるけどね。
>>861 「仮面の男」ですぐ亡くなってしまうアトスの息子とか
アルセーヌ・ルパンの仮の名(ラウール・ダンドレジー)とか。
レアル・マドリードのラウルにラウル・マラドーナ。
ラテン系には結構いるよ。(スペルはちょっと違うけど)
>>867 そんで確か「仮面の男」ラウルの婚約者がクリスティーヌだよね。
ついでに「仮面の男」の字幕もナッチ。
ちょっとお尋ねします まだ見てないのですが、 映画版オペラ座とミュージカル版オペラ座って大きな違いはあるのでしょうか?
今日2回目見てきました。 ドン・ファンのシーンでクリスが仮面をはぐのは、怪人との世界に陶酔 していたクリスが、バトラーの歌うALL I ASK・・を聞いてラウルを 思い出し、正気に戻ったからだと思いました。 ALL I ASK・・はクリスティーヌにとってラウルとの歌だから。 (そして怪人はクリスと歌いたい歌でもある) ラウル=陽の世界であり、幸せになれる事がわかっている。孤児で辛い思い をしてきたクリスは、怪人に惹かれている心を引きずり戻し自分の心と戦い ながら泣く泣くの行為だったのではないかと思った。 怪人の顔を公衆にさらすのはクリスも辛かったと思う。でもそれぐらいしな ければ自分を元に戻せなかったんだと思う。 自分なりの解釈でごめん。書いたらすっきりしたよ。 THE POINT OF・・も大好きだけど、一番好きなのはPRIMADONNAかもしれない・・。 カルロッタがかなり好きになっている自分に驚きました。
>>871 前の曲の旋律をまた出す、よくある手法だと思う
>>871 PRIMADONNAはカルロッタはもちろんの事
支配人の二人もかなりいい味出してるよね。
私も何気に一番よく聴いてるかも。
今更のようにテレビタローでのキャスト達のインタビューを見て、 素顔のパトリックのムキムキぶりに驚きました…。 ずいぶん着痩せするんだね。 最初見たとき、バトラーの方かと思ったよ。
>>870 大筋は一緒。登場人物も、役割も一緒。
映画は映画なりの細かな描写やシーンが満載でリアリティあり、大音量の音楽で楽しめる。
舞台はやっぱり生の魅力。
両方見てるけど、どちらも非常にイイです♪
テンプレ、長いよテンプレ
879 :
名無シネマ@上映中 :05/02/19 02:57:33 ID:Xx+gQ+9M
ラウルカコイイですね。
テンプレ
>>10 のなっちの珍訳集と
>>7-9 のFAQは字幕珍訳集のまとめサイトさんに
置かせてもらってるので省略してもいいと思う。
出来れば
>>11-12 のFAQもお願いして置かせてもらえるとリンク先を載せるだけですむ。
そうすれば新スレでは過去スレ・関連スレ・関連サイト整理して張るだけでいいよね。
>>882 これテレビで歌ったの??
なんかゴールデングローブ賞がどうとか言ってたけど
884 :
883 :05/02/19 03:33:04 ID:xuuVj8F7
見れない…なんでだ…
>>880 おお、いいもん聴かせていただきました。
しかし正直なところ、、バトラーだったら、
生歌はあまり聴けたものではない気がするw
>>880 聴かせていただきました
本当にありがとうございます
>>880 のファイルが開けない…_| ̄|○
Macだからか?
>>881 そうかな?一見さんのためにも誤訳は残したほうがいいと思う
あとはサントラ、マダム?それともメグ?、エリザベート でいいかな
>>888 URL削ってみたらどう?
どうやら公開日のABCのGood Morning America.の音源みたい
ドンファンで顔を晒すシーン、クリスの行動ばかりが話題になるけど
直前でファントムがYouが言えないのもポイントだと思う
>>880 様、こりゃまた結構なものを・・・美味しくいただきました
見れない方、これ、圧縮ファイルだから一旦保存して解凍しないとだめですよ〜
>886私はむしろエミーの方が歌い始めは エエーッて思いましたよ
ところで、映画でガラの成功を収めたクリスの楽屋へやってきたラウルの食事へのお誘いを断るシーン、
うろ覚えですが
クリス「だめよ、音楽の天使はきびしいの」
ラウル「大丈夫だよすぐに送り返すから」
なんつう浮ついた男だ、このラウルってのは!人の話をちゃんと聞け!と思ったんですが
このスレでAngel of musicに音楽家の後援者の意味があると知って納得。
クリスの指す音楽の天使を、自分のことだとカンチガイしてたのですねぇ。ラウル君。
クリスの音楽の天使(後援者)である自分がOKしてるんだから全然OK!と。
そりゃ噛み合わんわ・・・
このスレでいろいろ教えてもらってどんどん新しい見方ができてくるのが楽しくてしょうがないです。
>>888 当方OS10.3.8で普通に聞けますよ
892 :
888 :05/02/19 06:26:37 ID:nJ2MqgKg
>>889 URLを削ってもダメでした。
サイトのトップページへも行ってみたけど、
何処に何があるのかサッパリで。
>>891 開けました?
うーん、何故だろう。
ウチのOSは8.6なんですが…
ファイルを解凍すると何故かテキストファイルになってるんですよね。
開くと当然ながら文字化けしてるし。
聞けないと思うと余計に気になるー。
>890 控え室で、クリスがラウルを見て「音楽の天使が来てくれた」と言っているので ラウルが勘違いしても無理はないとオモタ ていうか自分も最初「ラウルが音楽の天使だったんか?にしては名前を知らないなんてヘンだよなあ」と 一瞬混乱したんだ。
894 :
888 :05/02/19 06:57:41 ID:nJ2MqgKg
わー、拡張子をmp3に変えたら聞けました!
お騒がせしてスミマセン。
>>880 改めてありがとう。
しかもこのサイトのオカゲで
今まで見たことがない写真も見られましたし、感謝。
895 :
名無シネマ@上映中 :05/02/19 08:18:06 ID:VWfxSN0g
東京郊外は雪景色。カーテン開けたら、雪積もる墓場の映像が頭に浮かび思わずWishing you〜を口ずさんでしまいました。パリはもっと寒いけどね。そんなわけで今日も朝からリピします。
896 :
名無シネマ@上映中 :05/02/19 08:21:30 ID:i9nx9F41
>>890 ANGELにはたしかに後援者の意味があるけれど、それは違うよ。
クリスが“才能の開花”のことを単に喩えで“音楽の天使の到来”と言ったのだとラウルは思っただけ。
原作でも、クリスはラウル(原作ではパトロンじゃない)に同じことを言う。
はじめは比喩だと思っていたら、彼女が本気で天使がいると信じているのがわかり、
彼女の心の状態を危ぶんで、逆にクリスに“私の言うことを信じないの!”と
激怒されるという描写もあるよ。
899 :
_ :05/02/19 08:54:38 ID:u+7Y1ejQ
舞台版とどうしても比べてしまうけど、マダム・ジリーが少年の ファントムを助けた詳細が分かったのは収穫だったね。 オレはてっきりマダムとファントムの関係ってファントムの 才能を認めたジリーとは信徒と教祖みたいなものかなって 考えていたが、何だか個性の強い弟を見守る姉って感じなのかな。 1919年のジリーがラウルより若そうに見えたのは愛する人を 失ったラウルが老け込んでしまったのに対してもしかすると 地下を抜け出したファントムをこっそりジリーがサポート していて、それに充実した生活と認識してるからって勝手に 思い込んだ。
不老不死の薬を開発したかも
>>896 その時のラウルは「クリスに会えた♪二人でゆっくりお話ししたいな♪」
と浮かれていて「音楽の天使が厳しい」といっても右から左に抜けていったとオモ。
それに「まだ音楽の天使だなんていっているなんて、クリスは変わってないな、かわいいな♪
断る言い訳にしてもかわいいっ☆」くらいしかラウルは考えてないと自分は思ったw
恋は人を莫迦にするものだから。
「2分で」とか、チョット強引なのは貴族の坊ちゃんだから人に有無を言わせない言い方が
身に付いているのかなとも思った。で、これが this slave of fashion,
とファントムに言われちゃったのかなと。
「社交に浮身をやつすヤツ」と和訳がついているけど、「世襲の身分だけで才能のないヤツ」って
意味も含まれてるんじゃないかと勝手に掘り下げてみた。
902 :
名無シネマ@上映中 :05/02/19 09:38:43 ID:QeoDPnFt
あのラストのクリスの墓の指輪つきの薔薇はもちろんファントム様ですよね。
ファントムとマダムの間には男女の関係って無かったのかな? ファントムにとってマダムは命の恩人だから、そんな気持ちも抱けなかったのかな? クリスってファントムにとって初恋の人?
テンプレは長いけど、このままでいいですよ。 非常に親切でわかりやすいし、話題のループも避けられるし。
905 :
名無シネマ@上映中 :05/02/19 10:00:40 ID:vi9RMOin
週末なので次スレ対策は早めがよろしいかも!先週末も消費早かったはずでつよね。
>903 ファントムは童貞って事に…
チェリーボーイファントム
908 :
名無シネマ@上映中 :05/02/19 10:11:13 ID:BoZYTJIr
オペラ座フリークは、ファントマーでいかが?
でつって……
700あたりのレスにあった日劇2と六本木バージンシネマの両方見ましたが、 音や映像の印象はバージンシネマの方が良かった気がする。 回りにマナーの悪い人がいないせいも当たったけど、センター部分の席は最高ですよ。 当方九州人ですが、3月上京時にまだこの映画が掛かっていたら、また見に行きたいな。 関係ない話になるけど、「マスカレード」で扇子を何処に隠し持っているのか気になる…。 扇子を持っていなくて踊っているシーンもあるから。
書き忘れましたが、日劇2の劇場前に衣装(クリスティーヌとカルロッタ)が展示してますので見れますよ。 ただし、ファントムの仮面は映画館内部のロビーに展示してますので入場しないと見れません。 思ったより大きい…と感じた仮面でした(w
913 :
名無シネマ@上映中 :05/02/19 10:45:02 ID:qARswCYy
>>896 ラウルは「音楽の天使がお歌を教えてくれた」というクリスティーヌに
「No doubt it」
と言っているので、「ウンウン、そうだね、疑ったりしてないよ。
天国のパパが君のところに音楽の天使を送ってくれたんだよね、
うんうん」と子供をあやすみたいな感じで、深く考えずにクリ
スティーヌに調子を合わせているだけだと思う。
>>901 「2分で」というのは、サントラでも四季CDでも、オリジナルキャスト版CDでも
「僕は帽子を取ってくる、二分で戻るよ、可愛いロッテ」
と訳されているので、「二分だ」という戸田字幕は誤訳だと思う。
女性が二分で外出用の身支度を整えられるわけないジャン。
「待たせるのは女の特権」なんだし。
前後の流れから言っても
「夕食に行こうよ。さあ、着替えて。あ、僕も帽子とってこなくちゃいけないんだっけ。2分で戻ってくるからね」
と解釈するのが普通だと思う。
>901 何だよーそれ聞いたらあのラウルがとんでもなく可愛く思えてきたぞ!
915 :
名無シネマ@上映中 :05/02/19 10:51:17 ID:qARswCYy
>>856 予告編の「君は俺が守り抜く」は誤訳です。
映画版では直っています。
原語では
「戻らなければ。愚か者達がお前を捜している」
という意味の台詞。
ラウルが「音楽の天使」に「No doubt it」と言っているのは クリスティーヌの歌がまさに「音楽の天使が降りてきていた」 ようだったよ、という意味で言っていたのだと私は思った。 すごい舞台を見たときに「舞台に神様が降りてきていた」という 表現をすることがあるので、ラウルはそういう意味で言ったのかと。
917 :
名無シネマ@上映中 :05/02/19 11:02:38 ID:RBImm0JP
ブランチみれ!!
み、見逃したorz
>>913 アメリカ人の友だちは私を待たせるとき one minitute. と two minutes を使い分けます。
なので1分だと『すぐだから待ってて』で2分だと『ちょっとだけ待ってて』だと解釈しています・・・。
920 :
919 :05/02/19 11:15:02 ID:v31r+LsU
スペルミス・・・(恥
922 :
901 :05/02/19 11:37:20 ID:Cxxe6wdS
>>913 >前後の流れから言っても
>「夕食に行こうよ。さあ、着替えて。あ、僕も帽子とってこなくちゃいけないんだっけ。2分で戻ってくるからね」
>と解釈するのが普通だと思う。
自分の書き方が悪かった。すまん。↑こういうことだとわかってはいるんだ。
ただ、この時のラウルはクリスの返事を聞かずに部屋から出たもんだから。
いくら幼なじみでお互い懐かしく感じているといっても、クリスは「NO」と言っているのにさ。
だから、断られることなど考えたことのない人種(貴族さま)なんだなって、
もしかしたらものすごく前向きな不屈な精神の持ち主なのかもしれないけど、
ファントムには貴族のバカ息子に見えたんじゃないかなって、自分は思った。
語っちゃった・・・スルーしてくれ
自分は、ラウルとの再会であんなに胸をときめかせてたクリスが 何で急に怯えて誘いを断るのかが気になった。 もしかしたら以前にクリスは男の誘いにのって出掛けてしまったことでもあって ファントムの怒りを買い、よっぽど恐い思いをしたんだろうか? 今回は姿を現してクリスを連れていったわけだから、 ラウルに対して相当危機感を持ったんだろうけどな。
>>899 >マダム・ジリーが少年のファントムを助けた詳細が分かったのは収穫だったね。
自分はその追加エピソードいらないと思った。
ファントムが少年時代からオペラ座暮らしだったのはいろいろな意味でショック。
映画設定だとファントムの年令のつじつま合わせが出来なくなりそうだけど
舞台の方では原作のペルシャのエピソードも臭わせてるんでしょ?
FAQ(ネタバレ無し)
Q:最初から最後まで歌なんですか?
A:最初から最後までほとんど歌です
Q:吹き替えは?
A:カルロッタの歌は吹き替えです
(エンディングロールのLearn to be Lonelyはミニー・ドライヴァーが歌っています)
それ以外は役者本人が歌っています
Q:映画用の新曲は?
A:3曲です。上記のLearn to be Lonely、
マダム・ジリーがファントムの過去を語るMadame Giry's Tale/The Fairground、
それにJourney to the Cemetery です。
Q:2枚組サントラ、国内版と輸入版の違いは?
A:国内版には日本語対訳と解説本がついている。英語の歌詞はどちらにもついていない。
ケース仕様、写真集の内容はまったく同じ。
映画歌詞は上のサイトを参考。ロンドン・オリジナルキャスト盤CDには英語歌詞あり。
Q:車のCMを歌っているのは誰?
A:ホンダのレジェンドのほうはDonna Burkeという人らしいです。
参照
ttp://cmmusic.at.infoseek.co.jp/ 無名のシンガーさんだと聞きました。たまたまスタジオにいた所をスカウトされたとか。
Q:二人の支配人の見分け方は
A:黒髪がフィルマン、ビジネスのほうに関心あり。
指揮者に似ているほうがアンドレ、フィルマンよりは芸術に造詣が深い。
FAQ(ネタバレ有り)
Q:冒頭の老ラウルといるのはマダム?それともメグ?
A:推定90歳のマダム・ジリーです(パンフのパトリック・ウィルソンのインタビューより)
Q:それにしてはラウル老けすぎじゃない?
A:まさに抜け殻状態なのです(パンフのパトリック・ウィルソンのインタビューより)
Q:クリスティーヌの享年は?
A:1917(1854年生まれ)墓標はよき妻、よき母
Q:1919年に戻る場面は?
A:ファントムの棲家のラストの場面と劇場で支配人たちが歌い始める場面の間
屋上でのラブシーンと仮面舞踏会の間
ラウルがお墓に行く場面
Q:「ハンニバル」なのに衣装がドレスなのは?
A:クリスが代役で歌っているのは、ガラ(オペラではなくコンサート)なので
「ハンニバル」の衣裳じゃなくてOK。
リハーサルを見に来たラウルに不必要に「今夜の初日の成功を」なんて言わせてる
(字幕)ので勘違いさせるが、実際にはラウルは「初日」とは言っていない。
Q:Think of meの時の衣装がミュージカル「エリザベート」に似てるのは?
A:監督はヴィスコンティの映画「山猫」 からヒントを得たらしい。
http://us.imdb.com/title/tt0293508/triviaによるとエリザベートの有名の肖像画を参考にした模様 Q:デリラって?
A:旧約聖書のサムソンとデリラ(デライラ)
髪の毛が長いと力の出るサムソンを騙してその毛を切って捕まえた
「男を美貌でたぶらかして秘密を暴き、そのパワーを台無しにしてしまう毒婦」
として描かれることが多い
パンドラはギリシャ神話で開けてはいけない箱を開けてしまう。
Q:原作とか舞台とかでは決闘シーンはあったんですか?
A:舞台ではファントムが高いところから、火の玉が出る杖を持って、
ラウルが「子供だましだ」といって、クリスとともに逃げる。
Q:ドンファンは途中からどう見てもファントムなのに誰も突っ込まないのはなぜ? A:支配人は舞台に現れるとは思ってなかった。ラウルは二人の親密さに我を忘れていた。 途中で気づいて警官に指示し、狙撃隊が配置についた。 Q:ファントムが「シッ」ってやってる場面は? A:クリスティーヌがドンファン役をやっているのがファントムだと気づき、 それに対してファントムが「シッ」ってやってる。 歌詞も“silent,silent...♪” Q:ファントムの婚約指輪は、ラウルの婚約指輪と同じ物?それとも別物? A:脚本には同じ物だと書いてあるそうです ラウル→クリス(ネックレスにする)→ファントム→クリス→ファントム→墓 (以下のAは住民の推測) Q:Masqueradeでラウルはどこに消えたの? A:武器を取りに行きました Q:父親のお墓に行くときのクリスティーヌは冬なのに胸空きの服なのはなぜ? A:監督の趣味です Q:クリスティーヌの父親のお墓がやけに立派な気がしますが A:ファントムが隠れる都合です Q:ラウルのロン毛はヅラ? A:んで素のラウルの中の人は額がやば(ry
Q:パンフに 「『ドン・ファン』は怪人の時代遅れのオペラで、 全音スケールとはタイプが違う」(要約) とあるけど? A:誤訳説あり。劇中の『ドン・ファン』は前衛的な作品に見える。 「『ドン・ファン』は怪人のオペラで、時代遅れの全音スケールとは・・・」 が正解(?) Q:主役の3人が若い気がしますが A:監督JSと製作者ALWが若くすると決めました Q:ファントム役の候補だったのは? A:マイケル・クロフォード アントニオ・バンデラス ヒュー・ジャックマンは最後まで残ってたけど、スケジュールがあわず製作側が断念したらしい。 Q:「Learn to be lonely」について A:元々はファントム用の曲で、マダム・ジリーがラウルに怪人の過去を話すシーンのあとに挿入され る予定だったがカットされた。 Q:それぞれの年齢は? A:・マダムとファントムが出会ったのはマダム12歳、ファントム9歳のとき。 ・マダムはラウルより15歳年上。 ・1919年、ラウルは70歳だった (パーフェクトガイドより) ・ファントムはラウルより12歳年上 整理すると1870年当時で、 クリスティーヌ 16歳 ラウル 21歳 ファントム 33歳 マダム・ジリー 36歳
Q:パンフレットのマスクは何故逆?
A:米のワーナーのオフィシャルサイトでも一時期話題になっていた模様。
間違いではなくワザとだそうで、一応デザイン上、文字のレイアウトの関係でってコトらしい。
(ロゴを浮かした時に手前が影になってる方が見た目が良いとのコト)
なので顔の片側は見えない様に影にしてるとか。
Q:「ドンファンの勝利」の開演前、ファントムが屋根裏でハンドルをひねって何してるの?
A:ロープを1本切っただけでシャンデリアが落ちるように細工をしてます。
そのあとでミニチュアの舞台にロウソクで火をつけ、落ちたシャンデリアで
劇場を火の海にすることまで計画してます。
Q:ファントムの顔が怖くないのですが?
A:パンフかなんかに「心の醜さを強調したかったから、ファントムの顔はあんまり醜くしてない」
てあった。まあ実際は、美形の方が観客にウケるからかな?
原作の顔は、仮面舞踏会で素顔のままで姿をあらわすと
「見事などくろの仮面ですね」と言われるくらい。
参考イメージ
ttp://images-jp.amazon.com/images/P/0140368132.01.LZZZZZZZ.jpg Q:アカデミー賞は?
A:撮影賞、美術賞、主題歌賞でノミネート。
Q:2枚目のCDの開け方は?
A:1枚目が入ってる板の左側が更に開く。合わせ鏡みたいな開き方をします。
戸田奈津子の珍訳集
なっち訳「情熱のプレイ」
原語:passion-play
普通の訳:受難劇
なっち訳「ぼくを裏切らないでくれ」
原語:Don't throw your life away for my sake (の部分?)
普通の訳:僕のために 君の人生を捨ててはいけないorぼくのために犠牲になるな
なっち訳「あなたに惹かれていたわ」
原語:you are not alone
普通の訳:あなたは孤独じゃない
なっち訳「私の贈り物!お前はわたしのもの」(後半の字幕は??)
原語:Your chains are still mine. You belong to me!」
普通の訳:「お前はまだ私につながれている」
オペラ座の怪人の字幕 珍訳集
ttp://uk.geocities.com/jonetsuplay/ 映画「オペラ座の怪人」の戸田奈津子氏作成字幕に抗議します
ttp://enbi.moo.jp/phantom/phantom-movie.html
>>925 〜
>>932 お疲れ様。
でもね、テンプレ整理案2と3がかぶってる。
それから、テンプレ整理案1に♪オペラ座の怪人♪第8幕を追加してくれ。
お疲れ。 でも関連スレが2と3で重複してる。
誤訳を先にもってきた方がいいかもだ… どないですやろ?
>>934 ごめん。かぶった(´・ω・`)ショボーン
>>937 お気になさいますな。
新スレ立てる人ご注意よろしく。
そろそろ立てますか? よかったらやってみますが
>939 お願いします。 次スレは「第9幕」です。よろしくお願いします。
945 :
272 :05/02/19 13:59:56 ID:Ycxt3WNc
すでにファントマーと呼ばれてます・・。 ロンドンプレミアにもいったよ。いや〜よかったよ。 でも、ここではあまり口出さず、あえてロム専してます。 ほほえましいからね。 海外版が一番好きだけど、語学が・・・なら 四季でも、一番安い席なら平日マチネなら2100円、 土日でも3150円からあるし、 映画で嵌った諸君、舞台も一回くらい観て欲しいな☆ 両方のよさがわかって、より深く理解できると思うよ。
946 :
名無シネマ@上映中 :05/02/19 14:05:26 ID:Z0MWG0Me
このスレもあと少しだからみんなで埋めましょう。 んで、age
>>945 久々に、「お前の態度が(ry」のAA貼りたくなってきた。
☆とか使っている辺り、釣りなのだろうけれどね。
埋めチラシの裏 CDショップで試聴したら腰に来た・・・ ファントムさま あとPOPが手作りっぽかったんだが販促もつくってなかったのか?
949 :
名無シネマ@上映中 :05/02/19 14:24:27 ID:Z0MWG0Me
オペラ座の回診
ファントム先生の総回診??
オペラ座の変なオジサン
ファントム関係の無料着メロを探しているんですが、 いいところ知りませんか? 自分はDocomoです。
953 :
名無シネマ@上映中 :05/02/19 14:45:56 ID:YcL4aR45
ザ ファーーーーーーーーーーーーーーーーーーントモジオペライッゼアーー
シューマッカー監督がゲイという話を最近知りました。 墓場のクリスの服装が監督の趣味というテンプレを見て、 Q原作や舞台版よりファントムが若いようですが? A監督の趣味です Qラウルの見せ場が増えてますね? A監督の趣味です などと思ってしまった自分にプチ鬱。
Qファントムがやたら腐女子にうけてますね A監督の趣味です
956 :
名無シネマ@上映中 :05/02/19 14:53:56 ID:Z0MWG0Me
インサァイダママーーイン
957 :
956 :05/02/19 14:55:07 ID:Z0MWG0Me
遅れた・・・orz
958 :
名無シネマ@上映中 :05/02/19 14:56:06 ID:3mJ3jMVN
959 :
名無シネマ@上映中 :05/02/19 14:58:23 ID:YcL4aR45
960 :
名無シネマ@上映中 :05/02/19 15:05:34 ID:jlrKfmDY
■映画オペラ座の怪人見てきた・・・('A`) (喪男) ↑ なにげにここが一番おもしろかったりして・・・
>>954 因みにバットマンスーツに乳首をつけて大ひんしゅくを買ったのも彼です。
962 :
名無シネマ@上映中 :05/02/19 15:15:48 ID:Z0MWG0Me
963 :
名無シネマ@上映中 :05/02/19 15:19:45 ID:QmG4WmSs
早くファントムのジェームス ボンドが見たい!! オペラ座の怪人2(マンハッタンの怪人)は想像すると 、、見たくない! ふふ、、映画 ロンドンで一回、香港で一回、六本木シネマで二回、 楽しんだよーん。日劇まだなんですが よかったですか?
>>954 なんとも小奇麗なおじいさんだよね。
「タイガーランド」がわりと好きだ。
埋め
966 :
名無シネマ@上映中 :05/02/19 15:46:50 ID:Yl7Epl8f
再販されたパーフェクトガイドが平積みされているというのに 今だに手に入らない。悲しいです。今日通りがけの車から思いっきり オペラ座〜のサントラが聞こえてきて仲間だと思いました。
今日2回目見てきました。 近所でも見れたけど思い切って六本木で。 前回はストーリーを追う方に集中してたので 今回はもっと感情移入して見る事ができた。 何度も見たい映画に久しぶりに出会った気がします。 また六本木に行こうかな。
パンフの監督のコメントもゲイの男性視点でみると意味深だよね。 彼の若い頃は今ほど市民権得てなかったわけだし…
>>949 オペザール(OP-Saal)の回診の方がいい
大音量でサントラ流してるんだけど、隣の住人から苦情が来ないか((((;゜Д゜)))ガクガクブルブル
>>970 ヘッドフォンつけたまえ
自分にとっては良い音楽でも、他人にはそうとは限らない
紳士たれ!
ヘッドフォンつけて大音量で聞いてたら ヘッドフォン壊れちゃったよ…左しか聞こえない・゚・(ノД`)・゚・ 出費がかさむな。 埋め。
むしろこれをきっかけに隣の住民もファントマーになってほしい。 と思ってる私はダメですか?
空気読まないでレス
「隣の住人がうるさい」って、2chで愚痴られそうな人だと思った
>>973
975 :
名無シネマ@上映中 :05/02/19 17:07:13 ID:xiUpIqKe
ファントムもラウルも特に萌え〜ではないんだけど やっぱり作品は好きだなぁ 回りにもどんどん薦めてるよ
埋め 音量小さくして聞いてたんだけど、最後のオルゴールマスカレードが聞こえにくかったので音量を大に。 その後の「It's over now,the music of the night 」の部分が大変なことになった。 ほんとすみませんでした。
ま、その位大丈夫さ。気にしないでサントラ聞いてね。 …ヘッドフォン壊さないようにね(´ー`)y─┛~~
苦情が怖くて音量を上げられず、ヘッドフォンで聞いているときすら 耳に悪影響が及ぶのが怖くて音量を上げられない私・・ やっぱり映画館に行って大音量を満喫するしかない!と 今日も今日とてリピート鑑賞_| ̄|○ダメポ
埋め埋め。 耳に悪影響が及ぶ…そう言えばそれもそうだ…(・ε・)キニシナイ!! 明日行く予定…祖母と母と私で行くんだけど大丈夫かなぁ。 楽しみにしてるみたいなんだけど「Point of no return」とか…ううむ。
980 :
名無シネマ@上映中 :05/02/19 17:36:02 ID:+s/z6PKn
スレ埋めに告白します。今日都心の某デパートの階段で、マスカレードごっこをしてしまいました。誰も見てナカタよね?
981 :
ファントム :05/02/19 17:37:19 ID:wi+8BOF1
デパートの怪人・・
>>979 いや、知り合いにヘッドフォンで大音量で音楽を聴きすぎて難聴になった人がいてな・・
それだけではないんだろうけど、そうなっちゃったらもう音楽を聴いて楽しむこと自体
難しくなっちゃうんだなぁってしみじみ思っちゃって。
蛇足だけど親御さん的にはPoint of〜なんかの微エロシーンより
殺人シーンなんかの方がよっぽど心配かも。とちょっと思った。
アパートの怪人
歌舞伎座の怪人
>>984 …難聴はヤダ・゚・(ノД`)・゚・気をつけよう。
殺人のが気になるか。あらかじめ言っておこう…残虐なシーンがあるって。
アドバイスありがとう。
>>980 マスカレードごっこにおすすめなのは関西の宝塚大劇場。
あそこの入り口入った所のロビーにある階段はまさに
あの階段と同じ作りです。
その階段で記念写真を撮る人もけっこういますので、
そこでおもむろに金色の扇子を出してポーズをキメテも
普通にマダムに見えて全然OKだと思われまつ。
|| Λ||Λ ( / ⌒ヽ ブケーです | | | こんなシーンがあるとです。 ∪ 亅| | | | ∪∪ : : ‐ニ三ニ‐
キャー(((( ;゚Д゚) ( ゚Д゚;)))キャー
誰かファントムのAA作らないかな?
∧_∧ / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ( ノ∀゚ )< 5番ボックスは開けておけと(ry /~~~〉 〈/つ \__________ ノ ノ| |... ´〜 (__),__)ゝ
('A`) ラウルです・・・ ('A`) また新スレの5番を取れなかったとです・・・ ('A`) ラウルです・・・
996 :
名無シネマ@上映中 :05/02/19 18:06:58 ID:ZVQorRA2
1000ゲットだったらファントム様にささげまつ!
1000ゲット目指してみよう。
ラウル! 頑張って1000とってみろ!
ゲッツ!
1000 :
名無シネマ@上映中 :05/02/19 18:09:02 ID:ekTiAE0i
1000
1001 :
1001 :
Over 1000 Thread このスレッドは1000を超えました。 もう書けないので、新しいスレッドを立ててくださいです。。。