1 :
名無シネマ@上映中:
めっちゃ白けるんですけど・・・・
外人が日本語あんなしゃべれるわけねーじゃん。
不自然だし。
大体、吹き替えで見たい奴なんているのか??
映画館だってみんな字幕じゃん。
テレビも全部字幕にしろっつうの。そうすれば耳の聞こえない人も見れるし。
感情移入もできるし。メリットしかねーし。
吹き替えで楽しいとかいってるやつは池沼だろ。
終了。
3 :
名無シネマ@上映中:04/05/13 21:22 ID:7QD1zga0
叫び声とか観衆の声とか不自然すぎでめっちゃ萎えるっちゅうねん・・・。。。
セリフも不自然だし
いいかげんにしろ
4 :
名無シネマ@上映中:04/05/13 21:23 ID:7QD1zga0
なあ、なんで吹き替えなんだよ??
当たり前のように
5 :
知ろう正宗:04/05/13 21:28 ID:jF3nsVjj
バカだなあれは吹き替えじゃないよ みんな日本語しゃべれるんだよ今時の外人さんは
駄スレを 立てるなと!!
ヘヘヘヘヘヘ ヘヘヘヘヘヘ パッン!!
\ヽ|7〃∧∧ヽ|7〃/ ∧_∧
ヾ|//(,,#゚Д゚)|//☆( ´∀`)
凵と_ つ凵 ( )
〜′ / | ||
∪ ∪ (_____)__)
何度言われれば!!
判るんだ!!厨房がぁ!!ゴルァ!!
_
へへ| /へヘへ バッコン!!
\ヽ|7〃/ミヾ
ヾ|///__ヾ ヽ ビッコン!!
凵 凵 .| /へヘヘ
∩ ∩ .| /〃/./> ブッコン!!
| |∧| | 丿//ヽ>
|#゚Д゚)|彡彡/ノヽヽ> ベッコン!!!
/ つヽヽ彡☆彡
〜′ / ミミ☆∧ ボッコン!!
∪ ∪ ( ´∀`)
"""""""
1お前、実況にもスレ建てたろ。
9 :
名無シネマ@上映中:04/05/13 21:32 ID:7QD1zga0
まじめに答えろって。
なんでどの局も当然のように吹き替えなんだよ??
字幕にしろっつうの
字幕じゃない理由がわからん
まじで
>>1 板違いです。特定の映画・映画人以外のスレは映画一般板でどうぞ。
11 :
名無シネマ@上映中:04/05/13 21:34 ID:7QD1zga0
洋画なんだから字幕にしろっつの
基本だろ
12 :
名無シネマ@上映中:04/05/13 21:35 ID:L7qBVOjG
NHKとかは字幕だよな
13 :
名無シネマ@上映中:04/05/13 21:35 ID:7QD1zga0
14 :
名無シネマ@上映中:04/05/13 21:36 ID:54ahdso9
まあ気持ちはわかる。
時々妙な声の吹き替えとかされてるとすごい萎えるよね。
あと、アニメ声優がそのままアニメ声で葺き替えてるのも嫌だ。
15 :
名無シネマ@上映中:04/05/13 21:36 ID:LKRuThnu
結論。
視聴率の為だよ。
テレビ映画を見るのは青年だけじゃない。
16 :
名無シネマ@上映中:04/05/13 21:36 ID:7QD1zga0
なんで日本のチンカスみてーな声優つかってわざわざ吹き替えにして
流すんだよ
どう考えてもめんどくさいし金かかるやん
アホか
>>13 なんでスレ2つも建てたのチンカス
答えろ
18 :
名無シネマ@上映中:04/05/13 21:37 ID:7QD1zga0
>>15 は??
字幕にしたほうが視聴率あがるに決まってんじゃん
19 :
名無シネマ@上映中:04/05/13 21:37 ID:IZbsyAt0
音響にもうちょっと手を入れて欲しい:
吹き替えの声は演者がよほど画面奥へ離れない限り
マイクと距離ゼロの声。
部屋のアンビエンスとか加えてくれ
20 :
名無シネマ@上映中:04/05/13 21:38 ID:LKRuThnu
つまり1は、
自分の事しか考えておらず自分さえ良ければそれでいいという思考の持ち主。
自己中。
21 :
名無シネマ@上映中:04/05/13 21:38 ID:mUOihEgW
映画館なら、映画だけ見るけど、テレビは片手間に見てる人が多いから、
画面から目を離しても、ある程度ストーリーわかるようにしてるんだろ。
23 :
名無シネマ@上映中:04/05/13 21:39 ID:7QD1zga0
>>20 字幕で見たい奴のほうがどう考えても多いだろ
映画館いけばわかる
24 :
名無シネマ@上映中:04/05/13 21:40 ID:7QD1zga0
なんで全然字幕がねーんだよ
ボケが
25 :
名無シネマ@上映中:04/05/13 21:40 ID:LKRuThnu
映画館はその映画を見たい人が見に行くんだよカスが。
皆が皆正確に字幕追えると思ったら大間違いだぞコラ。
26 :
知ろう正宗:04/05/13 21:42 ID:jF3nsVjj
ドラえもんって本当はどんな声してるんだろう・・・
28 :
名無シネマ@上映中:04/05/13 21:44 ID:ZPZy0t9M
てか、なんで映画館では吹き替えやってねえんだよハゲ
俺はもっとみやむーの声が聞きたいんだよ
いっそ、男優、女優、エキストラ、動物の声とか全部みやむーの声にしろボケ
29 :
名無シネマ@上映中:04/05/13 21:45 ID:7QD1zga0
>>25 は?
テレビでだってその映画みたいから見るんだろアホか
答えになってねえよチンカス
30 :
知ろう正宗:04/05/13 21:47 ID:jF3nsVjj
「マイフェアレディ」の『吹き替え』じゃないのが見てみたいね
31 :
名無シネマ@上映中:04/05/13 21:50 ID:LKRuThnu
>>29 スマソ。金払ってって書かないと解らないのな。
テレビは見るって感じじゃなくても付けたままだったりさっき出たけど片手間だったりすんだよ
カスが!
あと子供や老人が青年と同じだと思いますか?
見にもいけねえかもしれないし字幕も追えねえかもしれんだろがアホ
俺は吹き替えのほうが好きだなぁ
字幕は見てて疲れる
地上波の洋画を字幕にする方法を教えよう。
その番組枠の独占スポンサーになれ。
>>1 字幕の方が文字制限の関係でセリフ内容や情報が大幅にはしょられてるんだぜ?
偉そうなこというなら字幕なしでもセリフがわかる語学力を身につけてからいえばー?
35 :
名無シネマ@上映中:04/05/13 21:56 ID:7QD1zga0
>>31 馬鹿か?
なにが片手間だよ。全員がそんなわけねーだろ
むしろ何時から始まるってわかってんだからちゃんと最初から見る人のほうが多いっつの
子供なんか吹き替えでみても理解できないもんはできんだろ
そんなガキが洋画なんてみねーし
老人ってうちのじいさんすげー年だけど普通に映画は字幕で見るっつうの
36 :
名無シネマ@上映中:04/05/13 21:58 ID:7QD1zga0
>>34 プ
なにがはしょられてるだよw
吹き替えのほうがはしょられてるに決まってんだろw
登場人物の口の動きに日本語あわさねーといけねーんだからなw
どう考えても言葉として不自然なの多いしな
前、吹き替えと字幕同時にみたがどうかんがえても吹き替えのほうがはしょられてたぞ
37 :
名無シネマ@上映中:04/05/13 21:59 ID:9BvVXnQj
プロレスラーか君たちはw
マイクパフォーマンスみたいでオモロイ!
38 :
名無シネマ@上映中:04/05/13 22:00 ID:kPvBp/r5
映画を吹き替えでみるのにヴァラエティは字幕じゃないと
駄目なんだな一般人って
39 :
名無シネマ@上映中:04/05/13 22:01 ID:LKRuThnu
視聴率の話してんだよボケ
そういう物までをもフォローし拾えるのが吹き替え。
子供が理解出来ようが出来まいがお前のじいさんが見てようが見てまいが
いる可能性や、それをフォロー出来る物をチョイスした結果が吹き替えなんだよ。
ならなんで字幕をやらないのかって理由言ってみろや
41 :
名無シネマ@上映中:04/05/13 22:05 ID:7QD1zga0
>>39 プ
ほんと池沼だなお前w
いってることが支離滅裂www
おまえがガキやジジイのこといいだしたのに全否定かよw
大体、字幕やらない理由は俺が聞いてんだろwwww
普通に字幕にしてほうがおもしろいんだから視聴率もあがるっつの
42 :
知ろう正宗:04/05/13 22:06 ID:jF3nsVjj
そんなに
>>1が字幕がいいって言うなら俺も字幕でいいよ
一時期、日曜洋画劇場がステレオ放送やってたけどすぐに2ヶ国語に戻ったな
外国人達から苦情でも来たんだろうか?
45 :
名無シネマ@上映中:04/05/13 22:08 ID:LKRuThnu
ログ読め。<視聴率と子供とじいさん
字幕でやって視聴率取れるならとっくにやってますよ、お前みたいに馬鹿じゃないんだから。
46 :
名無シネマ@上映中:04/05/13 22:11 ID:LKRuThnu
まあ単純に
吹き替え=分かりやすい=視聴率
に繋がるって考えてるんだろ。
字幕が面白い字幕が面白いっていうけどな、
みんながみんな俺や1がみたいに映画ファンって訳じゃないんだよ。
48 :
名無シネマ@上映中:04/05/13 22:12 ID:LVjusXU2
>>1 ギャーギャー うるせえぞテメェ!字幕が見たかったらビデオの字幕版
借りればいいだろう貧乏人 糞スレ立てんな ヴォケ!!
49 :
名無シネマ@上映中:04/05/13 22:13 ID:LKRuThnu
>>41 ちなみにこの場合は支離滅裂なんじゃなくお前が理解出来てないだけな。
出来ない人もフォローって言葉百回暗誦しろよ。
50 :
名無シネマ@上映中:04/05/13 22:14 ID:7QD1zga0
>>45 だからそれは関係ないっつうの
字幕で理解できねーようなガキは吹き替えでも理解できねーだろ。
じじいはさっきいったとおり。
耳の聞こえないひとだって見れるじゃん。
なにがやってるだよwてめーのほうが馬鹿だろw
いつやったのかいってみろよwwww
下手な声優使ってその映画の世界観ぶち壊しで「なんだこりゃ見るきしねー・・」
でチャンネル変えるほうがよっぽど視聴率に響くだろ
しかもその可能性は低くない
51 :
名無シネマ@上映中:04/05/13 22:15 ID:mUOihEgW
まあ自分も、吹き替えって生理的にダメな方だから、
字幕でやってくれたらあり難いんだけどね。
何時から始まって・・・とか調べてまで、まじめに見ようって人
そんなにいないと思うよ。残念だけど。
実況とか行ってみ。
途中から「なんだ、今日これやってたんだー」って人
ガンガン入ってくるから。
深夜にやってるのはだいたい字幕
53 :
名無シネマ@上映中:04/05/13 22:15 ID:O79QpZiI
疲れてる時にさらっと見るには吹き替えが良い。
54 :
名無シネマ@上映中:04/05/13 22:15 ID:7QD1zga0
>>49 じゃあ耳の聞こえない人は全部無視か?あ?
なにができない人もフォローふぁよチンカスが
>>50 それよりテレ東板のお前が立てた糞スレ責任持って処理しろよ
56 :
名無シネマ@上映中:04/05/13 22:16 ID:/XkUJm5B
声優の御仕事が無くなるから。(一応マジスレっす)
57 :
名無シネマ@上映中:04/05/13 22:17 ID:7QD1zga0
>>46 >>51 はあ?
新聞に思いっきり「洋画劇場」とか書いてるしCMでも流してるし
大体、9時ちょっとすぎに始まるだろ。
それで見る気しねーなら見るなよ
大体、映画途中から見るってどういうつもりだよ
アホか
58 :
名無シネマ@上映中:04/05/13 22:17 ID:LKRuThnu
理解出来なくても、
吹き替えと字幕ならどっちがテレビの前にいる時間が長そうなんだろうね?
耳が聞こえない人には確か字幕放送とかなんかそんなあっただろ地上波でも。
忘れた。右上に出るやつな。
>>1は渡辺徹と松崎しげると大場久美子のスターウォーズを見てスレを立てました。
どうか
>>1の気持ちを分かってあげてください。
60 :
名無シネマ@上映中:04/05/13 22:20 ID:7QD1zga0
だから吹き替えで映画が糞になると視聴者はなれるだろ
それだったら最初から字幕にしといたほうがはるかにいいっつの
字幕で離れる人なんか吹き替えでチャンネル変えた人より明らかに少ないだろ
61 :
名無シネマ@上映中:04/05/13 22:20 ID:V+njJyQ5
>>59 違うね
村野武憲のダイハード見たんだろう
62 :
名無シネマ@上映中:04/05/13 22:20 ID:LKRuThnu
ほんとアホだな、視聴率って書いてるのに。
耳の不自由な人メインでフォローするのと
不自由で無い人メインでフォローするのと
どっちが視聴率取れるかな?
63 :
名無シネマ@上映中:04/05/13 22:21 ID:mUOihEgW
64 :
名無シネマ@上映中:04/05/13 22:21 ID:V+njJyQ5
>>60 そんなに大事なら
英語勉強して字幕なしでみれば?
65 :
名無シネマ@上映中:04/05/13 22:22 ID:7QD1zga0
チンカスどもがいい加減理解しろっつうの
一回も字幕で流したことねーのになんで視聴率とれないってわかんだよ。
予告編とか普通に字幕で流して煽ってるくせによ
66 :
名無シネマ@上映中:04/05/13 22:22 ID:ZPZy0t9M
横でみやむーが朗読してくれるなら、字幕でいいよ
67 :
名無シネマ@上映中:04/05/13 22:23 ID:EmnQAbEq
1は字幕の精に違いない
68 :
名無シネマ@上映中:04/05/13 22:23 ID:7QD1zga0
69 :
名無シネマ@上映中:04/05/13 22:23 ID:LKRuThnu
やっぱり結論通り
自己中。
視聴者は皆自分と同じく映画ファンで字幕好きと信じてやまないようだ。
70 :
名無シネマ@上映中:04/05/13 22:25 ID:7QD1zga0
ニュースとかでもバラエティ番組とかでも腐るほど字幕流しまくって
るじゃねえか。これはどうなんだよ。
なんで映画だけ吹き替えなんだよ
71 :
名無シネマ@上映中:04/05/13 22:25 ID:LKRuThnu
そうだねぇ、なんでだろうねぇ、不思議だねぇ。
73 :
知ろう正宗:04/05/13 22:26 ID:jF3nsVjj
無声映画にも弁士はいらないね マジレス
74 :
名無シネマ@上映中:04/05/13 22:27 ID:LKRuThnu
誰か突っ込んでやれよ。<一回も字幕で流したことねーのに
75 :
名無シネマ@上映中:04/05/13 22:27 ID:7QD1zga0
>>69 映画が嫌いなやつがわざわざ「日曜洋画劇場」とか見るかよ
すくなくとも好きなんだろうが
そいつらが吹き替えの方が好きってなんで言い切れるんだよ?あ??
76 :
名無シネマ@上映中:04/05/13 22:27 ID:V+njJyQ5
俺、吹き替え好きだけど・・
情報がおおいしね
77 :
名無シネマ@上映中:04/05/13 22:28 ID:7QD1zga0
字幕で視聴者はなれるっつーんなら
なんでニュースとかでこんなバンバン字幕使われてるんですか???
あ????
78 :
名無シネマ@上映中:04/05/13 22:29 ID:EmnQAbEq
1はかなり肥満いや暇なんだろうね
きっと引きこもりだな
漏れなんか忙しいからとりあえず見とこうかって映画は全て
録画しておいて後で1.5倍速で見るねていうか半分は別の事して聞き流してるな
そうだねぇ、なんでだろうねぇ、不思議だねぇ。
80 :
イサオ:04/05/13 22:30 ID:Yi0I5pIc
深夜放送見なされ。
ほとんど字幕ですよん(関東限定だが)。
81 :
名無シネマ@上映中:04/05/13 22:31 ID:7QD1zga0
ニュースなんかで字幕使われてるってことはわかりやすいからだろ?
伝わりやすいからだろ??
だから文字のほうが伝えやすいんだよ
外人の言葉は。
だから字幕にすべきなんだよ
82 :
名無シネマ@上映中:04/05/13 22:32 ID:LKRuThnu
なんで嫌いと好きにしか分けないのやら。
世の中にグレーゾーンは無いんだね。
視聴者が好きとかなんとかじゃなく
分かり易いからやってるつってんだろがあああああああああああああ
83 :
名無シネマ@上映中:04/05/13 22:33 ID:V+njJyQ5
とりあえずテレビ局に入社して字幕になるようにがんばれよ
そろそろ新しい持論の展開をきぼんぬ
85 :
名無シネマ@上映中:04/05/13 22:33 ID:7QD1zga0
プ(w
勝ったな(w
圧倒的に勝った(w
86 :
名無シネマ@上映中:04/05/13 22:33 ID:LVjusXU2
>>1 ギャーギャーわめきながらテメエ2チャンやりながらちらちらジョーズ見てんだろ
要するに貴様の大嫌いな吹き替えの恩恵を受けてるわけだ ヴォケ!!!
いっぺん死ねや鮹
87 :
名無シネマ@上映中:04/05/13 22:34 ID:LKRuThnu
教えてあげるよ。
ニュースやバラエティは日本の番組で日本語と同時に流してるから。
ってイサオきた
88 :
名無シネマ@上映中:04/05/13 22:35 ID:7QD1zga0
>>82 プ
ニュースとかわかるように圧倒的に字幕のほうが分かりやすいですがなにか?
じゃないと字幕つかってねーだろw
そうだねぇ、なんでだろうねぇ、不思議だねぇ。
91 :
名無シネマ@上映中:04/05/13 22:36 ID:7QD1zga0
>>87 外人がしゃべってるときのこといってんだよおれはw
字幕つかいまくりじゃねーかw
92 :
名無シネマ@上映中:04/05/13 22:36 ID:LKRuThnu
そうだねぇ、不思議なもんだねぇ。
93 :
名無シネマ@上映中:04/05/13 22:37 ID:LKRuThnu
最近はニュースの外人も吹き替えてるのも多いけどね
94 :
名無シネマ@上映中:04/05/13 22:38 ID:7QD1zga0
そうだねぇ、なんでだろうねぇ、不思議だねぇ。
96 :
名無シネマ@上映中:04/05/13 22:39 ID:7QD1zga0
プ
今度こそ勝ったw
地上波は絶対に字幕にすべきという結論に達したwwwwwwww
97 :
名無シネマ@上映中:04/05/13 22:39 ID:V+njJyQ5
>>94 でも吹き替えと比べて字幕だと情報量が少ないよね?
その点に関してはどう思ってる?
98 :
知ろう正宗:04/05/13 22:40 ID:UIfkLPe8
夜中にやってるテレショップの外人の吹き替えにはなぜか腹が立つ
99 :
名無シネマ@上映中:04/05/13 22:41 ID:7QD1zga0
>>97 少なくはないって。
簡潔にわかりやすく伝えられるからニュースとかで字幕が使われてるんだろ。
俺、
そもそも、民放テレビでやる映画は見ない。
放送時間の都合で場面カット、ED曲やスタッフロールない、
酷いタイミングでCM、解説のヤツがウザい など。
しっかりとした完全版が見たいんだ。
だから、映画館orビデオ・DVDで見てる。
民放テレビでやってる映画を見てる香具師ってのは、
ライトユーザーなんだろ?
俺や
>>1みたいに、こだわりのある映画ファンではない。
だから、片手間で見る香具師、よそ見しながら見る香具師もいる。
ある程度の集中力が必要な 洋画字幕 は、テレビには適してないのだよ。
※ニュースとかバラエティ番組の字幕は別問題。
あれは、喋ってる&字幕スーパーの演出 だから。
あくまでメインは喋り。字幕じゃない。
私は逆に声優の目。声優の目にエネルギッシュさを感じたわ
102 :
名無シネマ@上映中:04/05/13 22:45 ID:iwI7ZYY5
漏れは吹き替え派。映像を集中して見たいのに、字幕を読みたくない。
二人同時に喋ると、字幕が追いつかない。
背後で喋ってる香具師の字幕が出ない。
画面が白くなると、文字が読めなくなる。
気色悪い日本語の並び方の字幕を読みたくない。
気色悪い字体を読みたくない。
極めつきは、字幕の情報量が極端に少ない。
それから特筆すべきは日本の声優が巧い!ということ。本当に巧いよ。
日本語で喋るからおかしいとか言う香具師が、
「アマデウス」を嬉々としてみているとアホかと思う。
なんでドイツ人が英語喋るんだよ。
ライオンキングは? スターウォーズは?
103 :
名無シネマ@上映中:04/05/13 22:46 ID:LKRuThnu
外人がしゃべってるときのこといってるんだよ
と言われて
ふとログを読み返してみたら、やっぱり。
外人がなんて一言も書いて無い。
やはり自己中。
結論も糞も、吹き替えの方がいいと思ってこれからもテレビ局は吹き替えメインで流していきますよ。
104 :
名無シネマ@上映中:04/05/13 22:47 ID:0g4sM+Tb
戸田のなっちゃん訳がいいか、いつも同じ奴がやってるしゃべり方が
同じ吹き替えがいいか究極の選択です。
105 :
名無シネマ@上映中:04/05/13 22:47 ID:EmnQAbEq
>>1さんへ
この人と話あったら。きっといい結論が出るに違いない
↓
1 名前: ワールド名無しサテライト [age] 投稿日: 04/05/13 21:11 ID:2lCpDwWO
めっちゃ白けるんですけど・・・・
外人が日本語あんなしゃべれるわけねーじゃん。
不自然だし。
大体、吹き替えで見たい奴なんているのか??
映画館だってみんな字幕じゃん。
テレビも全部字幕にしろっつうの。そうすれば耳の聞こえない人も見れるし。
感情移入もできるし。メリットしかねーし。
吹き替えで楽しいとかいってるやつは池沼だろ。
106 :
名無シネマ@上映中:04/05/13 22:49 ID:buVeDsvO
吹き替えがイイとか言ってるやつって声優オタだろ。まじきもいし。氏んでほしい。
>>102 同意。字幕じゃ観たうちに入らねえとさえ思う。
映画は字を読みながら観るもんじゃねえからな。
108 :
名無シネマ@上映中:04/05/13 22:49 ID:LKRuThnu
ニュースの字幕は、
なるべく生というか純粋なジャーナリズムにしたいっていうのも
あると思うんだけどね。
バラエティのはあれは完全に喋りの増強効果だね。
109 :
名無シネマ@上映中:04/05/13 22:50 ID:CsszcIlU
110 :
名無シネマ@上映中:04/05/13 22:51 ID:vPElSi3l
>一回も字幕で流したことねーのに
テレ朝「日曜洋画劇場」で『ロミオ&ジュリエット』を字幕で放送したことあるよ。
副音声で吹き替えを流してたな。
そんなに視聴率良かったか?
111 :
名無シネマ@上映中:04/05/13 22:52 ID:zy3C+ZUo
字幕もの見たけりゃ、レンタルしろ!
吹き替えは最近の物はともかく、80年代くらいの物はおいてない映画も多いので、
地上波で吹き返してくれるのはありがたい
特にコメディー物は良い吹き替えなら笑える映画になるので。
(字幕では情報量に限りがあるので)
112 :
名無シネマ@上映中:04/05/13 22:53 ID:dzl9gQon
いなくなったな・・
113 :
名無シネマ@上映中:04/05/13 22:55 ID:KLxj+V4a
ここねモルダー・・・痛い
>>1がいると言うスレは・・・
114 :
名無シネマ@上映中:04/05/13 22:56 ID:EmnQAbEq
>>112 小学生だから11時には無理やり就寝させられんだよ、きっと
115 :
フェザー ◆tjerlLoRfU :04/05/13 22:58 ID:oek5yahJ
ちいさいお子様もみるから
字幕を全部ひらがなにするわけにもいかないしね
116 :
名無シネマ@上映中:04/05/13 22:58 ID:LKRuThnu
1は勝ったと叫びながら消えてしまいました。
地上波って全部吹き替えじゃないしね。
118 :
名無シネマ@上映中:04/05/13 22:58 ID:4t2xLKF8
俺の兄は眼が見えない。英語も出来ないけど映画は楽しみたいと言っている。
>>1は死んでくれ、頼むから
119 :
名無シネマ@上映中:04/05/13 22:59 ID:O4dJNtzY
吹き替えはいいけど「二ヶ国語放送」やめてほしい。
誰も英語なんか聞いちゃいないんだからさ。
それよりステレオにしてよ。
吹き替えで混乱するのは劇中でフランス語とかイタリア語が出てきても全て日本語に吹きかえられてる場合がある。
最近の吹き替えでほとんど無くなったけど。グーニーズの吹き替えはそこで萎えた記憶がある。
121 :
名無シネマ@上映中:04/05/13 23:00 ID:zmbNjpiS
「Mr.Boo」シリーズは字幕だと不自然。
広川太一郎の吹替えじゃなきゃダメだ。
>>1は「ニュースやドキュメンタリーの外人セリフは吹き替えなしの字幕のみでも視聴者にも受け入れられてるじゃん」(大意)
というが、それは「字幕が大きくてわかりやすい」からだよ。 画面の五分の一から四分の一も占めるような大きさのね。
映画の字幕で同じことやったら>>1は怒るんじゃない? 「絵を犠牲にすんなゴラァ!」って
123 :
名無シネマ@上映中:04/05/13 23:03 ID:L+bbZ6jO
二ヶ国語で作っちゃったらまた録るの面倒なんじゃ?
124 :
名無シネマ@上映中:04/05/13 23:04 ID:LKRuThnu
125 :
名無シネマ@上映中:04/05/13 23:05 ID:AST83HeF
>>1を字幕にすると、
>映画の吹替えはいやだ
>テレビでも字幕でやれ
>吹替えはクズだ
ぐらいになるな
て言うか、板違い
127 :
名無シネマ@上映中:04/05/13 23:40 ID:AA9mjcHx
>>1字幕版
気分を害す。
外人が国語を習得するなど!
おかしい。
替えたものの希望で?
シアターは皆文字。
テレビ放送を文字に。難聴を克服せにゃ。
気持ちを可能に。良いことを。
替えた楽しさはファック野朗だ。
>>1 そもそも地上波で映画を見るっていうてめえの性根が貧しいんだよアフォ
129 :
名無シネマ@上映中:04/05/13 23:58 ID:LKRuThnu
130 :
名無シネマ@上映中:04/05/14 00:39 ID:pGBrpfdW
アマデウスの吹き替え版が素晴らしかったんだが、テレ朝で一回しかやってない
もう一度見たいよ・・・三ツ矢雄二と日下武史
131 :
名無シネマ@上映中:04/05/14 00:44 ID:pGBrpfdW
あとダーティーハリーのDVDに山田康雄の吹き替えが入ってないのはどうゆうわけだ?
フレンチコネクションにはちゃんと小池ハックマンが入ってるのに!
つーかイーストウッドものは山田吹き替えを全部収録するべし
132 :
名無シネマ@上映中:04/05/14 01:08 ID:RlMorJf8
なんか吹き替え派が席巻してるけど、俺は
>>1を応援するよ。
字幕映画は英語の勉強になる。
>>1 んなもんTVはながら見をするからに決まっちょる。
画面見なくても分かるようにしてあんだよ。
だからTVドラマはセリフが異様に多いの
まあ、みんながみんな
>>1のようにヒアリングが達者なわけでもないしな。
ところで
>>1や字幕派はなっちゃんの字幕でもいいと思ってるので?
待て! >>1がヒアリング達者などどこにあった?
アホ臭い。なんで地上波にこだわるの?
DVD借りる余裕も無いの?w
137 :
名無シネマ@上映中:04/05/14 02:33 ID:RaT+4d+5
吹き替えの方が子供が映画見やすい
吹き替え声優の職がなくなる
139 :
名無シネマ@上映中:04/05/14 04:21 ID:S3XwsRqE
エイリアン アルティメット・コレクション買いました。すばらしい!
ただ日本語吹き替えですが…
パート1の吹き替えは今まで2〜3回作られていると思うけど
リプリーを野際陽子さんが担当した1番最初の吹き替えが最高だったと思う。
もちろん他の役者の声優さんもピッタリだった。
141 :
名無シネマ@上映中:04/05/14 04:29 ID:Nfxk6aPR
副音声で見ればいいだけの話じゃないのか?
今日の危険な遊びの吹き替えのアニメ声には萎えた。
深夜なのになんで吹き替えなのさ。
143 :
名無シネマ@上映中:04/05/14 05:39 ID:zfVSqVbg
>>142 今日の深夜にやる「アルカトラズからの脱出」も二か国語だぞ
山田イーストウッドも嫌いか?
じつを言うと、私は山田康夫はイーストウッドに合ってないと思う。
なんていうか
こんな板違い、1は気違い、釣り確定のスレに
わりとマトモに答える人多いんだね。
何だかんだ言ってみんな優しい。
そんなもん俺のテレビが12インチだからに決まってるだろ。
テレビを見る時は画面から離れなくちゃいけないしよ。
目も悪いしよ。
それでも字幕で見ろってのかよ。
英語はできねぇからカンベンな。
147 :
名無シネマ@上映中:04/05/14 09:48 ID:g/JSOmiq
今時モノラル放送ってことのほうが問題だろ・・・
映画は音が重要なのに
テレビのスピーカーで音質も糞もねーよ
気にする奴はソフト持ってるからテレビオンエアなんて観ない
149 :
名無シネマ@上映中:04/05/14 09:56 ID:xqV1C8M1
せっかくテレビで見れるんだから劇場と同じような
字幕のほうがいいだろ
いちいち借りる手間も省けるし
150 :
名無し募集中。。。:04/05/14 10:03 ID:eF2XoLn8
テレビは編集するから、字幕や二重音声だとストーリーが通じなくなる
>>145 >>1は、吹き替えヲタなんだよ。
ここは逆説的吹き替えマンセースレ。
字幕が無くてもバイリンガル放送なら副音声でエングリッシュ!ハローハロー!
でも俺わからなーい!オーマイガー!
字幕!字幕読まなきゃ何いってるかわかんなーい!オーマイガー!
「☆XXAGD □XXAD バキューーン」 「waoooooo」 (お、なんか怒ってうたれた!なになに)
(この糞野郎め! 死ね」 (うあーには字幕なんて無いぜ)
はははは、この糞野郎めと言っていたのか。
・・・・日本語吹き替えでいいや。
153 :
名無シネマ@上映中:04/05/14 10:41 ID:YUVKGs+u
昔のテレビは画質が悪くて、字幕付きだと
ちゃんと読めるサイズにすると画面をいっぱい占領するので
吹き替えのほうが適しているという事を聞いた事がある
154 :
名無シネマ@上映中:04/05/14 10:42 ID:CjfxKLoz
日本の声優は優秀だから吹替え大歓迎
字幕でみたけりゃ劇場なりレンタルするよ
155 :
名無シネマ@上映中:04/05/14 11:27 ID:xqV1C8M1
つーか吹き替えってあっちの役者冒涜してないか???
脇役の歓声とかまで吹き替える必要あるのかよ?
せっかく撮ったのに意味ないじゃん
>>155 ×撮った
○録った
ついでにいえば板違いなスレなので
ageるやつは全員ヴァカ。
157 :
名無シネマ@上映中:04/05/14 11:47 ID:e1Ebkk6o
そもそもテレビってもんは、視聴率。
字幕より吹き替えが使われているのは
漢字読めない子供〜老眼の年配者 も喰いたいからでは?
既出だったらスマソ(汗
なんで外人が日本語あんなしゃべれるわけねーじゃんってなるかなああああああああああ?
なんで素直に外人が日本語あんなしゃべれる!すごい!ってならないかなあああああああ?
このスレ立てた奴は、馬鹿ですか?
地上波の吹き替えの場合は、二カ国だろ・・・・
そんなに吹き替えがいやだったら、切り替えれば終わりでしょ・・・・
それに、字幕の場合だと
例えば、役者が喋っている横で、テレビの音声が聞こえていても、
役者の声は字幕にされるが、テレビの音声は字幕にされない場合が多い
もし、テレビの音声が何かの伏線だった場合、楽しめなくなるよね・・・
それから、ジャキーチェンの映画は吹き替えしか見ないな
160 :
名無シネマ@上映中:04/05/14 12:11 ID:EJoc6U2X
>>1は、解り易いからドラマやアニメも字幕にしろ、
と言い出す様な基地外です。
161 :
名無シネマ@上映中:04/05/14 12:14 ID:EJoc6U2X
>>157 申し訳ない昨日俺が出しまくって凄い既出です。
それでもこの1は色々なご都合自己中理論ぶちまけて字幕とか言ってる基地外です。
162 :
名無シネマ@上映中:04/05/14 12:17 ID:e1Ebkk6o
外国映画の聴覚障害者用の字幕ヴァージョンが欲しいなぁ。
英語の勉強になる。
163 :
名無シネマ@上映中:04/05/14 12:19 ID:CjfxKLoz
字幕だと台詞がはしょられすぎて展開に説得力がなくなってしまう場合が多い
164 :
名無シネマ@上映中:04/05/14 12:25 ID:xqV1C8M1
つーことはおまえら映画館で見るときも全部吹き替えで見るのか?
やってないやつとかあるだろ?
彼女が字幕で見たいっていったらどうするの?
あ、彼女いないのか・・・
すまん
聴覚障害者用だったら、吹き替えとか関係なく、字幕を付けるべきだと思うけどな・・・・
166 :
名無シネマ@上映中:04/05/14 12:26 ID:CjfxKLoz
めちゃくちゃ飛躍している
ループに突入したので、このスレ
終 了
168 :
名無シネマ@上映中:04/05/14 12:40 ID:CgUcX1nB
年食ってくると吹き替えの方が見ててラク。奈津子の字幕もなんか怪しいしね。
字幕のほうが、ストーリーが心に響く。
吹き替えなんか見ねえよ。声優ボイスが、アニメ臭くて気持ち悪い。
どうも、字幕派って感情的で、偏見の多い意見ばかり目立ちますね・・・
171 :
名無シネマ@上映中:04/05/14 12:51 ID:CjfxKLoz
字幕を見たければいつでもみれるんだよね
金さえ出せば
よって字幕マンセーは貧乏人
172 :
名無シネマ@上映中:04/05/14 12:51 ID:EJoc6U2X
>>164 映画なら字幕、テレビは吹き替え、ビデオは字幕と吹き替え混ぜて
両方まだ違う良さがあって好きだから見たりしてるよ。
彼女はいない。
映画館は吹き替えの方が少ないんだから字幕しか無い。
むしろ吹き替えしかないとして字幕とかわがまま言う彼女なんて、
頭打ち砕いてやる。
173 :
名無シネマ@上映中:04/05/14 12:55 ID:e1Ebkk6o
>>171 タダでみれる吹き替えマンセーの方がヴィンヴォーなのでは?
174 :
名無シネマ@上映中:04/05/14 12:57 ID:CjfxKLoz
ここは地上波を字幕でタダで見たいひとがたてたのでは?
175 :
名無シネマ@上映中:04/05/14 13:00 ID:xqV1C8M1
>>172 う〜ん
吹き替えしか見ないとかいうやつが多いからそういうやつに聞きたいんだけどな・・・
176 :
名無シネマ@上映中:04/05/14 13:27 ID:hIcMu/oS
>>175 スレタイよく読みなよ。
不特定多数の人が見る「地上派テレビでは」吹き替えが良いって言ってるの。
おれの親父(還暦越え)のためにも、吹き替えでの放送をお願いします。
俺は吹き替えのほうが好きだ
字幕を読んでると、映像をじっくり見れないし
ただ、吹き替えで、ある俳優の吹き替えをいつもしている声優じゃないと
違和感があるのが玉に傷だな
シュワちゃんを玄田哲章が吹き替えしてないときとか
バラエティーの字幕云々って話出てるけど、俺はあれはどうかと思う
芸人が言ったことを字幕で強調して、無理に笑わせようとしてる感がする
最近の子供が人の話を聞かないのは、ああいうバラエティーの字幕が出るせいで
声をちゃんと聞かなくても情報が得られるためだって、どっかで聞いたんだけど
本当なんだろうか
179 :
名無シネマ@上映中:04/05/14 14:27 ID:/0ewjERK
日本の吹き替えは世界トップレベルだとか。
とくに声優という職業が世界では評判がいいらしい。
だから2バージョン楽しんでみてわ。
180 :
名無シネマ@上映中:04/05/14 14:33 ID:xqV1C8M1
>外人が日本語あんなしゃべれるわけねーじゃん。
池沼以外の何者でもない発言
吹き替えでしか楽しめない映画がある事を知らない
>>1は池沼
俺は、声優のTARAKOってヤツの声がキモすぎて
とても聞けたもんじゃない。
生理的に受け付けない。
「ネバーエンディングストーリー3」のロックバイターの息子「ジュニア」の
吹き替えがTARAKOだったとき、うわあ酷いと思った。
もう2度と吹き替えは見ないと心に誓った。
字幕マンセー。吹き替えなんか糞。
吹き替えと字幕、どっちが好きかを論じるスレではありません。
誤解のないように。
184 :
名無シネマ@上映中:04/05/14 19:49 ID:xIIoixhX
1は字幕を求めて旅立ったらしいよ。
2度とここには帰ってこないみたい
185 :
名無シネマ@上映中:04/05/14 20:06 ID:8otxbBdu
吹き替えが嫌な理由に「外人があんなに日本語しゃべるのはおかしい。」や
「あの役者があの声優の声でしゃべるのは気持ち悪い」というのがあるよね。
役者の演技の方は分かるよ。声も演技だと思う、KILLBILLでそう思った。
でも外人があんなに英語しゃべるのはおかしいというのは変だと思うな。
じゃあ、お前はハリーポッター等の洋画の原作を英語版しか買わないのかと。
レクター教授が日本語でしゃべるのはおかしい。と英語版しか買わないのかと。
若しくは国連憲章のように英語と日本語の両分が書いてなくてはいけないのかと。
問いたい!問い詰めたい!
しかし答えは出てる。別に日本語の本読むだろ・・・いや、普通に・・・
でも、こだわるなら海外の日本漫画の効果音が「すき焼き!」だったりするんだから
内容は微妙に違うはずなんだ。でも日本語でいいんだろ・・
それは日本語吹きかえでいいってことだ。国連憲章が字幕スーパー
というわけで別に吹き替えでいいです。
アナキンスカイウォーカーがクレヨンしんちゃんだろうがしらね・・
このスレって
何で野球嫌いな人もいっぱいいるのに
延長なんてしやがるんですか?と聞いてる様なもんだな
187 :
名無シネマ@上映中:04/05/14 21:36 ID:xqV1C8M1
だから吹き替えでしか見ないっていってる人は映画館でどうしてるの?
188 :
名無シネマ@上映中:04/05/14 21:38 ID:e1Ebkk6o
>>182 スレとまったく関係ない話題で申し訳ないが
「NORL(ノワール)」ってアニメでアルテナっていうアダルトな女性の役やってるよ。
オレもそれまではTARAKOの声はどちらかといえばキライだったけど、
このアニメを見て「声優ってすげ〜」と素直に思った。
もし機会があれば見てもらいたい。
190 :
知ろう正宗:04/05/14 21:59 ID:Ul6uy/xt
英語が理解できれば字幕も吹き替えもいらない
きょうからみんなジオスへGO!!
191 :
名無シネマ@上映中:04/05/14 22:03 ID:e1Ebkk6o
193 :
名無シネマ@上映中:04/05/14 22:38 ID:3eBOfSx4
>>130 テレビでやった「アマデウス」良かったねえ! ぴったりだったよ。
漏れはあの吹き替えの入ったDVDが激しく欲しい。無いけどね。
幸福なことに吹き替えが成功すればいいけど、失敗すると悲惨だよね…。
漏れは「リアリティ・バイツ」「グッドモーニングベトナム」
「今を生きる」って作品が大好きなんだけど、吹き替え悲惨。
テレビでやった「今を生きる」の吹き替えは良かったのになあ…。
アニメ声吹き替え苦手だし、なっち字幕にも耐えられないから、
最近本気で英語勉強しはじめたよ。
195 :
名無シネマ@上映中:04/05/14 22:58 ID:gGJmQjdk
今は劇場公開でも吹き替えの比率が高まってるんだけど、知らなかった?
話題の大作は大抵吹替え版あるだろ
DVDも吹き替え需要高いらしいし、字幕はもうこれ以上進歩しようもないから
いずれ逆転する可能性もあるよ
196 :
名無シネマ@上映中:04/05/14 23:01 ID:e1Ebkk6o
俳優さんの声きいてもわかんない人・・・・・・
カコワルーイ!!
197 :
名無シネマ@上映中:04/05/14 23:06 ID:xqV1C8M1
>>195 そう?
アニメは両方必ずあるけど
洋画は結構ないもんだよ。
おれのとこが田舎ってのもあるかもしれないけど
一応大きなシネコンなんだけど。
198 :
名無シネマ@上映中:04/05/14 23:11 ID:8otxbBdu
映画を読んでんじゃねえよボケが!
ああ?聞いてもわかんねえくせに英語だといいってか?
字幕なんて見てる奴はあれだ!歌詞もわかんなくて歌えない分際で洋楽が好きとかぬかす奴だろ。
よほど勉強しないと日本人が分かる英語の歌詞なんて宇多田ヒカルの歌くらいだろうが。
分かりもしねえくせに字幕とかいってんじゃねえ!ルビつきって言え!
ちょっとあの英語・・振り仮名ふってください!って言え馬鹿が!
だいたいな、キャラの声がアニメ声とかいっちゃってる時点でなにいってんだって感じよ
この俳優の追っかけが!俳優の出てるニュースでも見てろや
はぁ?なんでターミネーターがシュワルツネッガーの声なの?ターミネーターの声でしょ?
スパイダーマンはスパイダーマンだろうが!織田祐二じゃねえよ青島なんだよ!ボケが
そもそもゴジラの鳴き声を「これってコントラバスなんだよね」とかいわねえよ。ゴジラの鳴き声!
なのにおまえらは役者がどうだのアニメの声優だの。馬鹿が!
キャラの声なんだよ・・映画の登場人物の声!
はっきりいって、役者としてみられちゃう時点で役者は終わりぽ!
インディジョーンズのハリソンは「あ、インディだ」といわれるのが嫌でインディ辞めたろうが!
がおおおおおお
199 :
名無シネマ@上映中:04/05/14 23:28 ID:B3XgZ/c0
声だけ吹き替えなんて中途半端なことはやめて、
キャストを全員日本人にして撮り直せば自然な仕上がりになるのでは?
200 :
名無シネマ@上映中:04/05/14 23:32 ID:3eBOfSx4
ナニイッテンノ?
201 :
名無シネマ@上映中:04/05/14 23:34 ID:e1Ebkk6o
>>198 中1英語も出来ない人が叫んでいるわ。
見苦しいですね。
>>201 はぁ?それがお前の意見かよボケ。
何の役にもたたねえな。黙ってろや。
じゃあなんか役に立つこと言ってみてー!
>>203 頑張れ。といわれて「お前が頑張れ」というような事いうんじゃねえ
そんなのは中学生までで辞めてください糞が!
飽きた。キモイ。
>>195 日本は映画館が沢山ある大都市部だけで出来てるんじゃないよ。
207 :
名無シネマ@上映中:04/05/15 00:54 ID:MTxfFt9P
209 :
名無シネマ@上映中:04/05/15 01:12 ID:Rj/9PcW7
こういうヤシって平気で「KILL ME!!」ってプリントしてあるTシャツ着るんだよね。
んで殺されるのwwww プゲラ
210 :
名無シネマ@上映中:04/05/15 01:14 ID:jcD0QH8U
>>209 意見でもなんでもない。お前の妄想じゃねえか。くだらねえ
お前の妄想で気持ちよくなってプゲラか・・いや、すげえわおたく。
212 :
名無シネマ@上映中:04/05/15 01:54 ID:PWpPG09T
セクースシーンの吹き替えは「アアンアアン」とか言ってるけど、
英語にしたら「ハアハア」しか言ってねー。どういうことだ。
213 :
名無シネマ@上映中:04/05/15 01:55 ID:Rj/9PcW7
>>211 ヴァカにされてムキになってるよwwwwwwww
214 :
名無シネマ@上映中:04/05/15 02:14 ID:lN9ed2uJ
>>209 関係無いが「Bitch」と書かれたTシャツを着たオバチャンを見た時は悲しくなった
215 :
名無シネマ@上映中:04/05/15 03:45 ID:qZHOfkOr
特報です!!!!!
MrBoo 広川太一郎版がCSにて放送が確実間近です。
たのみこむサイトでの500人仮注文達成で放送が実現します。
それと、なんと今回仮注文したかた500人全員の名前を
放送終了後のテロップでながしてくれると言う特典つきです!!!
人生で少しでもMrBooの歴史に協力した一人として、
名前を残すチャンスです!!急ぎましょう!!
まだ100人にも行ってません。500人達成までは時間の
問題ですが、まだ名前を残すチャンスです。
それと仮注文する方は、アンケート、「設問6:今後、どのような番組の
放送を「ep放送」に期待しますか?(具体的に)」のところには、
「MrBoo放送後は続けてギャンブル大将、インベーダー作戦、
アヒルの警備保障の放送希望」と書きましょうね。
たのみこむ 仮注文受付!【タイトル】 「Mr.BOO」
日本語吹替版放送化プロジェクト仮注文受付!
http://www.tanomi.com/mr_boo/
216 :
名無シネマ@上映中:04/05/15 14:05 ID:MTxfFt9P
そういえば日本人が英語が書いてあるTシャツとか着るのってめちゃくちゃ
恥ずかしいな
外人が漢字Tシャツ着るのと同じ様なものなのかな?
217 :
名無シネマ@上映中:04/05/15 14:08 ID:Rj/9PcW7
>>216 漏れはアメリカに住んでるけど、こっちも英語のロゴプリントが主流だぞ。
カッコ悪くはないんじゃない?
日本人が漢字Tシャツ着てるのと一緒。
218 :
名無シネマ@上映中:04/05/15 15:01 ID:b3FeAGEC
>>1 シンプソンズは吹き替えじゃなきゃ見れないなぁ.
ホーマーの声はあの人じゃないと何か落ち着かない.
英語ってうちらの日本語に比べると,世界公用語だから
覚えとくと中国人とか,他の国の人でもしゃべれるから便利で良いよね.
これを機に学んでみるのも良いと思いますよ.
字幕が良いと思ってる人も居るかもしれないけど,自分の考えは全てにおいて正しい
って,信じて疑わない考え方してると、友達居なくなっちゃうよ.
相手の考え方を理解,受け入れる姿勢のない考え方の人間と話しててあなたは楽しい?
勝ちとか負けとかにこだわってる考え方も何か悲しいね.
219 :
名無シネマ@上映中:04/05/15 15:08 ID:Rj/9PcW7
>>218 だいじょうぶ。心の中で馬鹿にしてるだけだから。
>>219 アメリカ人の中でたまに日本人ちょっとなめてるような見方する奴居るでしょ?
日本は遠回しと言うか,そういうのは陰でするような感じだけど,
アメリカ人は目の前でむかつく態度とって来るよね.
ここは特定の作品を語る作品板
あるテーマについて議論したりするスレは
映画一般板にスレを立ててそちらでやってください
=====終了=====
222 :
名無シネマ@上映中:04/05/16 01:24 ID:/kKwF3vc
( ´,_ゝ`)プッ 出たよ自治厨がw
223 :
名無シネマ@上映中:04/05/16 22:08 ID:1lQz5WUA
個人的にハリソンフォードとシュワルツネガーの吹替えはアリかと。
どうでもいいが、仮面の男の吹替えはなぜかスラムダンクの声優
そのまま使ってた気がw
地上波デジタルとやらで字幕のオンオフができる技術ないの?
225 :
名無シネマ@上映中:04/05/17 21:35 ID:vSHQ4URc
ねーよボケ
しらんけど
226 :
名無シネマ@上映中:04/05/18 11:42 ID:MxYVc/pv
>仮面の男の吹替えはなぜかスラムダンクの声優
ディカプリオの吹き替えは花道やった奴が主にやっているそうだから、
日本語版製作スタッフは多分狙ったんだよ。
みんなアニメ必死で見てるんだな。声まで覚えてるんでしょ?
TVで映画見たって「あのアニメに出てたキャラじゃん!」て気付くもんなの?
ひょっとしてセーラームーンとかの人も映画の吹き替えやってたりするのか?
なんか厭だねぇ。エバンゲリオンとかも。
でも、タレント使われるよりかはマシだよなね。日本の役者が吹き替えで
嵌ったのって数少ないし。
声優ってやっぱすごいの?
正直作品や出てる役者を選んでくれたら俺は何とか譲歩はする
B級とかアクションみたいな奴ならね
ただゴットファーザーとか吹き替えするのだけはやめてくれ
デニーロとかジャック・ニコルソンなんかを吹き替えするのもやめてくれ
229 :
名無シネマ@上映中:04/05/18 19:28 ID:k7K3P30a
吹き替えで見るやつとかいんのか?
池沼だろ
おれの周りの映画好きで吹き替えでみるなんてやつはまずおらん。
吹き替えファンは馬鹿
声優ヲタかよ
字幕は情報が少なすぎる
それで満足してるのか?
あーおれって外国語聴いてるー、てか?w
ナルかよ
231 :
名無シネマ@上映中:04/05/18 20:49 ID:4IwyIGC6
2ヶ国語放送なんだから英語に切り替えて見りゃいいじゃん
あれ、もしかしてヒアリングできない?(プ
おれもできんけど
232 :
名無シネマ@上映中:04/05/18 21:00 ID:3NnBIsdM
>190 :知ろう正宗 :04/05/14 21:59 ID:Ul6uy/xt
>英語が理解できれば字幕も吹き替えもいらない
>きょうからみんなジオスへGO!!
お前にはパッションには吹き替えも字幕も要らんのだな。
233 :
名無シネマ@上映中:04/05/18 21:02 ID:IYixsa5C
>>230 字幕は、この英文をこんな風に和訳してる〜
ってゆうのが面白い。
>>232 この際だ ヘブライ語もマスターするのだ!!
それじゃ地上波が吹き替えなのは当然だな。
香港映画は吹き替えのがいいな。なんか中国語って間抜けに聞こえるし
複数の人間が同時にしゃべるところとかは吹替えのほうがいいな。
字幕だと一人分しかでてこない。
238 :
名無シネマ@上映中:04/05/18 23:59 ID:SBZTezFG
テレビの場合はね、吹き替えのほうがいいんだよ。
おばかさん。
黒人役者に声を吹き込む場合なぜかドスの効いた低い声なんだろ?
特攻野郎Aチームミスター.Tの自声はカン高くて字幕版みるとギャップありまくり。
エディマーフィーの笑い声だけ吹き替えなしってのもいみわかんねー。
ヒゲの太った白人オヤジ→緒方賢一
体育会系のナイスガイ→大塚芳忠
中年の黒人→内海賢二
ようするに原語で聞きたいわけではなくて
字幕で見たいって人間は雰囲気を味わいたいだけだろ。
英語聞きながら字幕を追って
俺様頑張ってます〜って感じがとてつもなく心地良いわけだな。
243 :
名無シネマ@上映中:04/05/20 17:41 ID:NOef5T10
↑
( ´,_ゝ`)プッ おまえは頑張らないと字幕も追えないのかw
字幕みるなんてごく自然の行為だろw
字幕に追いつけないなんてチンカスもいいとこwwwwwwwww
245 :
名無シネマ@上映中:04/05/20 17:49 ID:bznQHl0Y
おれもそう思ったw
246 :
名無シネマ@上映中:04/05/20 17:55 ID:z/UvPwZ2
映画館もぜんぶ吹き替えにしろ!
日本にいるくせに日本語もしゃべれないような
バカ外人どもが映画館にこなくなると考えただけで
せいせいするね。
247 :
名無シネマ@上映中:04/05/20 19:25 ID:J7YrRqBs
この糞スレまだあったのか、、、
いっぺんタランティーノの映画を字幕と吹き替えで見比べてみろ ヴォケ
ジョナス・メカスは自分のシネマテークに入れる外国映画には
吹き替えはおろか字幕を入れることすら許さなかったという。
吹き替えが音響、音声に対する冒涜ならば、
字幕も映像に対する冒涜というわけだ。
字幕か吹き替えかなんて、所詮は目くそ鼻くそを笑うの類。