ロード・オブ・ザ・リング/指輪物語 第39章

このエントリーをはてなブックマークに追加
802字幕問題
字幕問題ですが、本日 Weta Digital Recruitment から e-mail で
回答をもらいました。日本の皆さん、よかったですね。アメリカから協力
したかいがあったようです。

Subject: Re: Japanese Translation version of Two Towers
Date: Mon, 6 Jan 2003 14:58:39 +1300

Hi XXX! (← 俺の名前)

Thank you for your concern. We have received many letters & emails regarding
this, and I am sure that the translation company will not be used again.

Kind Regards, and many thanks for your enthusiasm about The Two Towers!

xxxxxxx xxxxxx (←署名が入る)
Weta Digital Recruitment
803字幕問題:03/01/06 11:32 ID:CVI2nwGW
ちなみに、私が書いたのは

○THE TWO TWOESの予告の吹き替え版は良いが、字幕版は不満なこと。
○THE TWO TOWERS自体の出来は素晴らしいが、現在の字幕版のままなら、
 この優れた映画から受ける感動を日本人に正しく伝えることができないこと。
○上記理由で字幕版担当の戸田氏が適任とは思えないので、他の人を使ってくれとい提案。