217 :
名無し讃頌 :2008/10/02(木) 03:26:50 ID:jKw5/Owg
「エクスチェ」でも「エクシェ」でもいい。枝葉末節。 重要なのは母音。国によって無意識に違う。
218 :
名無し讃頌 :2008/10/02(木) 21:55:39 ID:I8r8mNQ5
知人のドイツ人の音楽家は、「ラテン語の発音は君ら日本人の 方がうまいんじゃないかと思う」と言ってた。w
219 :
名無し讃頌 :2008/10/02(木) 22:11:32 ID:YSr4MfsF
強弱アクセントの子音言語のドイツ語を母国語にしてたら そう思うだろうな
220 :
名無し讃頌 :2008/10/05(日) 23:05:14 ID:2hOurtqF
彼らは Sanctus を「ザンクトゥス」と読んでしまうクセもあるしね。
221 :
名無し讃頌 :2008/10/06(月) 05:52:14 ID:cg7rg1HV
いや、イタリア的な「平らで明るい母音」ができない、 ということらしい。
222 :
名無し讃頌 :2008/10/09(木) 14:05:47 ID:YSdxEQEv
日本人の歌はカタカナしか聞こえないぞ。
223 :
名無し讃頌 :2008/10/09(木) 17:06:26 ID:SBt/hGek
俺は日本語をしゃべっても子音が強すぎて欧州語に聞こえるらしいw
224 :
名無し讃頌 :2008/10/09(木) 21:09:12 ID:alD9yqMv
SonyのBlueRayのおぢさんとかみたいなもんか。
225 :
名無し讃頌 :2008/10/09(木) 23:57:10 ID:YSdxEQEv
あのおじさんは、 あれが芸なんだよ
226 :
名無し讃頌 :2009/04/16(木) 01:50:56 ID:NhEjCsyW
Cantemus! (Lajos BARDOS) Cantemus,quia cantare bonum est. Cantemus,quia cantare iucundum est. Cantemus,quia cantare amantis est. Cantemus,semper cantemus,quoniam cantare bonum est, ergo:CANTEMUS!
227 :
名無し讃頌 :2009/08/02(日) 21:28:35 ID:myn2HbB8
いつの間にか新しい羅和辞典出てたね。
228 :
名無し讃頌 :2009/09/19(土) 15:34:01 ID:N+snFkXE
どっちも憐れみたまえって訳されるけど、eleisonとmiserereってどう違うの?
229 :
名無し讃頌 :2009/09/19(土) 15:39:40 ID:z5SCgpTN
>>228 典礼文は基本的にラテン語だが、「Kyrie」だけはギリシャ語。
230 :
名無し讃頌 :2009/09/19(土) 16:51:10 ID:N+snFkXE
>>229 「憐れみたまえ」の中身自体に違いはないの?
231 :
名無し讃頌 :2009/09/19(土) 23:11:38 ID:Hhd/zWVA
Kyrie eleison. 主よ、憐れみたまえ。 Miserere nobis. 我らを憐れみたまえ。 たとえば、Luc.16,24 Nestle: pater Abraam, elee:son me (e:は長いe) Vulgata: pater Abraham miserere mei Mat. 15,22 Nestle: elee:son me kyrie hyos David Vulgata: miserere mei Domine Fili David であり、動詞としては同義に使われる。
232 :
名無し讃頌 :2009/09/19(土) 23:18:38 ID:0Q/wm8bt
ミサってコンサートで聴いててあれほど眠く感じる種類はないと思う。
233 :
名無し讃頌 :2009/09/20(日) 00:05:07 ID:nXH2WBR+
234 :
名無し讃頌 :2009/09/20(日) 10:41:29 ID:Ozp2R1sj
>>231 を補足しておくと
例文の上段Nestle(-Aland)はギリシア語原文のローマ字転写
下段VulgataはVulgata版(ラテン語訳)の原文
235 :
名無し讃頌 :2009/09/20(日) 19:25:49 ID:x/B42mPz
236 :
名無し讃頌 :2009/09/21(月) 11:31:52 ID:PvafpGXE
でも確かにソレムニス系とかグロリアとかクレドだけで30分あるような ラウダーーーームス ラウダムステ ラウダーアアアーアアアアアーアアアア,アアアアアアームステ ラウダームステ ラウダーーーーーーーームス ラウダー ラウダー ラウダーーアアアームステ ラウダームステ ラーアアアーゥダムステ ちゃんちゃんっ グロリーーーー みたいな調子でやられるのは俺も駄目だ
237 :
名無し讃頌 :2009/09/21(月) 20:47:01 ID:EJo7AbOR
>>234 ありがとう。
なお、ギリシア語新約聖書では、他に
splanchnizomai (aの次のnの綴りはg)
という動詞が使われる。splanchnon「内臓」(=「心」)と関係がある
語だが、新約聖書では「心の内に憐れみをいだく」というような
意味とされる。eleeoのほうは、「同情する」という感じらしい。
Vulgataでは、たとえば、
Mat. 18,27
N: splanchnistheis de ho kyrios tou doulou ekeinou apelysen auton,
V: Misertus autem dominus servi illius dimisit eum,
「その家来の主人、憐れみてこれを解き」
Mrc. 1,41
N: (ho de Iesous) kai splanchnistheis ekteinas te:n cheira,
V: Iesus autem misertus eius extendit manum suam,
「イエス憐れみて手をのべ」
となっていて、同じくmisereorに訳される。(Nのカッコ内は異読)
238 :
名無し讃頌 :2009/09/22(火) 00:59:44 ID:n1S8i8M2
>>236 30分以上もそんな眠たい演奏されたら確実に寝る自信がある
239 :
名無し讃頌 :2009/09/22(火) 07:37:24 ID:POEJ5bxm
いかんグローってなんだよw 次はベネーの間違いだ 恥ずかしい・・・
240 :
名無し讃頌 :2009/09/24(木) 22:52:55 ID:bsp3GBHE
皆さん教会音楽のラテン語の事に詳しいようですね・・。まあ教会音楽以外のラテン語についても聞きたいのですが。 オルフの「トリオンフィ三部作」のラテン語についてはどうでしょう? やはりドイツ風でしょうか?でもカトゥルス作の部分は間違いなく古代の詩ですし・・・。 あとストラヴィンスキーの「エディプス王」のラテン語はどうでしょう? フランス式ですかね?というのは「エディプス」なのか「オエディプス」なのか 知りたいので。
241 :
237 :2009/09/26(土) 01:32:55 ID:44SMF8hQ
>>240 質問の意味がわからない。
どのような発音が妥当か、ということか、
あるいは、文体がどれくらい古典期から乖離しているか、ということか。
発音なら、ご存じの通り、その国ごとに「なまり」があるので、
テクストの新旧に関係なく、それに従うのがよい。つまり気取って
古典期の発音を採用する必要はない。
ただし各地域における歴史的な推移については専門書を見る必要がある
のだが、いずれも近代の作曲であり、そこまでやらなくてもいいと思う。
文体は判断が難しいが、オルフのカルミナはvulgar latinだろう。
Oedips RexのほうはWikipedia frを見たらjesuiteの神学者が訳した
ようなので、古典期に近いのでは、と本文も見ずに推測する。w
242 :
名無し讃頌 :2009/10/09(金) 01:08:13 ID:dOkTYWcc
243 :
名無し讃頌 :2009/10/09(金) 01:19:37 ID:dOkTYWcc
「ラテン語が左ページで右ページに日本語の対訳のあるけっこう厚い冊子」この週刊誌サイズで約100ページの冊子は返却不要でそのまま持ち帰っていただく形です。(無料)
244 :
名無し讃頌 :2009/10/12(月) 22:16:17 ID:VjNpQeRq
>>243 何が書いてあるんですか。
通常文、共同祈願とかの他。
245 :
名無し讃頌 :2009/10/27(火) 19:15:17 ID:aHGfFI/c
ラテン語以外のレクイエムは、すれ違いですか。たとえばブラームスのドツレクとか。
246 :
名無し讃頌 :2009/10/27(火) 22:14:39 ID:l9OJkqjy
ああここはラテン語のスレだからな 宗教曲総合かレクイエムスレでも来たらよい
247 :
名無し讃頌 :2009/10/28(水) 01:00:36 ID:aedajAN8
248 :
名無し讃頌 :2009/11/25(水) 11:33:55 ID:UvJK7Yip
249 :
名無し讃頌 :2009/11/29(日) 21:50:05 ID:+vGr6PS+
みなさん、ラテン語の母音ってどうしてる?
250 :
名無し讃頌 :2009/11/30(月) 07:27:23 ID:d5JFrBDQ
アイウエオです 声楽発声だから一応会話日本語より西欧的なアイウエオだけど 特別深く考えてないかも と思ったけど実際は細かく無意識で処理してるかも
251 :
名無し讃頌 :2010/04/08(木) 21:29:07 ID:qEJGetFY
眠れる豚は星を見ない zzz...
252 :
名無し讃頌 :2010/05/24(月) 16:24:50 ID:+sKHPhW9
253 :
名無し讃頌 :2010/11/27(土) 16:58:30 ID:azHSlLmr
切り絵 江例損
254 :
名無し讃頌 :2011/02/08(火) 18:58:44 ID:3euwngkq
>250 「ウ」だけはくちびるを突き出して発音するとそれっぽく聞こえると思う 日本語の「ウ」はフランス語の語尾のeみたいなもんでしょ
255 :
名無し讃頌 :2011/02/08(火) 20:26:07 ID:/s9PNWLh
>>日本語の「ウ」はフランス語の語尾のeみたいなもんでしょ ちがうなー。フランス語の語尾のeは、英語のショワーか、それから少し 舌が前に移動したところで舌のまるまりがはいる。だからIPAで書くと、eが ひっくり返ったやつか、oeが合体したような感じになる。 日本語のウは、舌のまるまりがあまり入らなくて、いわゆるuよりも下の盛り上がりがiに近い。 IPAで書くと、mがひっくり返ったのとiに横棒が入ったのの間あたりに位置する。
256 :
名無し讃頌 :2011/02/08(火) 20:37:05 ID:3euwngkq
>255 記号はどっちも知ってるけど フランス人に日本語の発音を教えるときにそう言って説明したのを思い出したので いずれにしろ本題はラテン語の「ウ」の話 小さいところに突っ込みが入るのはいかにも2chなんだけど だんだん論点がずれていくんだよなあ
257 :
名無し讃頌 :2011/03/01(火) 16:10:18.21 ID:2se5Gd/5
ベートーベンのハ長調ミサを歌うことにならました。アドバイスください。テノールです。
258 :
名無し讃頌 :2011/03/01(火) 20:34:32.83 ID:4+F1r92u
発音と音程と和音と音量と緩急に気をつけてください。 以上アドバイス終了。
259 :
名無し讃頌 :2011/03/01(火) 20:40:15.97 ID:0JK+g4jq
なんて的確かつ使えねーアドバイスだ!
261 :
名無し讃頌 :2011/03/30(水) 10:09:13.35 ID:r92RhISR
その曲、音節の区切りがおかしい
262 :
名無し讃頌 :2011/10/02(日) 10:06:40.88 ID:4quSTJI6
二重母音の扱いは完全に間違っている. っていうか発音自体もおかしいw しいて言えば英語風だが, それでも変. 元のタイトルがドイツ語なんだから ドイツ風にやればいいのにww (カッコつけてよく知らないことに手を出すんだったら 手抜きせずに専門家にみてもらえってw)
263 :
名無し讃頌 :2011/10/02(日) 10:21:13.59 ID:4quSTJI6
よく見たら 単語もpunctuationもまちがってるしめちゃくちゃだ. 大方どっかのグレゴリオ聖歌のCDから引き写したんだろうが, ど素人乙としか言いようがないww
264 :
名無し讃頌 :2013/03/05(火) 00:07:33.84 ID:1/kx+kMG
今度フォーレのレクイエムを歌うことになった。 参考になる音源(言語も含めて)ってどれが良いのかな?
265 :
名無し讃頌 :2013/03/17(日) 23:54:05.38 ID:n49sPk9U
_ |O\ | \ キリキリ ∧|∧ \ キリキリ ググゥ>(;⌒ヽ \ ∪ | (~) ∪∪ γ´⌒`ヽ ) ) {i:i:i:i:i:i:i:i:} ( ( ( ´・ω・)、 (O ⌒ )O ⊂_)∪
266 :
名無し讃頌 :
2013/03/18(月) 11:15:49.58 ID:eyDKevFI n,-, チ T , '´ 〈 ン (( o i i ポ P `ヽ| i__ | ))コ ζ, '´i´ cノヽ て ポ P '、 _'、_ ノ ン u  ̄ U 【ラッキーレス】 このレスを見た人はコピペでもいいので 10分以内に3つのスレへ貼り付けてください。 そうすれば14日後好きな人から告白されるわ宝くじは当たるわ 出世しまくるわ体の悪い所全部治るわでえらい事です