桃の花が満開になっているのを見て黛玉葬花を思い出した。
紅楼夢の中でも屈指のロマンティックな場面なんだろうけど
桃が咲くようなあったかくて気持ちのいい日に葬式ごっこって暗すぎるだろ
>>666 儚げな絶世の美少女の外面と
根暗で傷つき易い心をへそ曲がりと皮肉と意地っ張りで
必死に武装している内面が黛玉の魅力。
実際に付き合うには難ありまくりだけどね。
実際につきあうなら探春か湘雲かな。
今頃、北京の大観園は美しかろうなあ
>>668 友人にするなら湘雲・探春
結婚するなら探春・李ガン
愛人にするなら可卿
観賞するなら黛玉
商売や政治仲間にするなら宝釵
金陵十二釵や他の女性は皆纏足してたのかなあ
スレの上の方でも出てるけど
作中には纏足してるかもって描写はあるけど、直接の言及はない。
児女英雄伝あたりではヒロインたちは纏足してる
673 :
名無しさん@お腹いっぱい。:2013/07/14(日) NY:AN:NY.AN ID:SHj0TlE90
劉志軍のニュース見た?
674 :
名無しさん@お腹いっぱい。:2013/10/14(月) 15:10:27.64 ID:j8W6Cngu0
岩波の新訳読まれた方御感想を
675 :
名無しさん@お腹いっぱい。:2013/11/30(土) 22:58:41.09 ID:P5/Wktn90
676 :
675:2013/12/04(水) 22:55:26.50 ID:x3EEqd8i0
コーセラの紅楼夢の講義ですが第1週の動画に字幕がつき、テキスト化も
されました。なぜか簡体字なので、繁体字希望の方は自力で変換する必要
があります。
岩波の新訳は平凡社と比べると一段と分かりやすくなってます(注が隣に欄外であるので、金陵十二釵の詩が誰のことかなどすぐに分かる。しかも詩の訳も明解)
でも、とにかく高いのが難点。いかに自分が書店勤務で社割が利いても、あれは図書館で借りようと思いました(全巻買うのはかなりお財布に堪えます)
あとはそうですね
個人的には現代の人が描いた登場人物の絵など入れて欲しかったです
イラストレーターが描いた黛玉など面白いと思うけど。もちろんアニメ的ではないのですが
678 :
名無しさん@お腹いっぱい。:2014/04/03(木) 02:14:37.13 ID:4azNKRck0
金陵十三釵
池永康晟あたりにイラスト書いて欲しい
680 :
名無しさん@お腹いっぱい。:2014/09/12(金) 15:25:12.67 ID:sdQp5muC0
曹雪芹は血筋は漢族だが、満族に対する感情はどうだったのだろうか?愛情や親近感は抱いていなかった?
儒教的な「男女の別」が主人公に関して、蔑ろにされているのは、満族文化の影響かな。
紅迷は深いね…
最近どつぼだよ
大観園の生活がどんなだったか知りたくてしょうがない
どんな服を着てどんな調度に囲まれてたのかどんな物食べてたのか
故宮博物院展みながらぼーっとしてしまった
ここまで豪華なのはもってなかったろうけど似たようなのは持ってたのかなとか
>>680 恋愛の中国史を扱った本に
そういう意味の事が書いてあったな。
683 :
名無しさん@お腹いっぱい。:2014/10/09(木) 22:54:55.46 ID:D2umcGba0
制作話が持ち上がった時点では黛玉には劉亦菲をって声が大きかったらしいけど、
87年版と同じく金陵十二釵はオーディションでって話になって、
完成するまですったもんだがあってああなった
一番がっがりなのは賈元春
スマン、誤爆
ドンマイ
87年版の元春貴妃はぽっちゃり形で美人だったけど
新版の元春は面長というか馬面でなんか貧相な感じがするな
687 :
名無しさん@お腹いっぱい。:2014/12/02(火) 17:01:54.86 ID:fIJOBctj0
岡田英弘『この厄介な国、中国』WAC BUNKO
153頁から154頁
漢文が情緒表現に向かないということは、当然のことながら、
恋愛感情の発達にも大きな影響を与えた。結論から先に言ってしまえば、
漢文が発達したことによって、中国人は洗練された形での恋愛というものを
知らないままに二十世紀を迎えてしまった。まさに 「初めに言葉ありき」 である。
言葉なきところに、思想も感情も育たない。
私がこのように述べると、中国文学に詳しい人は、たいてい
「そんなことはあるまい。『紅楼夢』 があるではないか」 と反論する。
中国小説の最高傑作と評価の高い 『紅楼夢』 は、清朝時代に
書かれた恋愛小説とされる。満洲貴族の家庭に生まれた賈宝玉と
いう主人公を中心に据えたこの物語は、しばしば日本の『源氏物語』 と
比較される。たしかに、主人公の設定が貴族の少年であること、そして、
彼の周囲に多くの女性が配置されていることを見れば、『源氏物語』 と
『紅楼夢』 はよく似ている。
しかし、その中身はと言えば、この二つはまったく似ても似つかぬ小説なのである。
というのも、『源氏物語』 の主人公・光源氏はたくさんの女性と契りを交わしていくわけだが、
かたや 『紅楼夢』 の賈宝玉が現実に肉体関係を持つのは、祖母から与えられた腰元の
花襲人ただひとりである。はたして、下女に手を付けるのが恋愛と呼べるのであろうか。
賈宝玉には、女性と接する機会がなかったわけではない。彼は祖母に甘やかされていた
おかげで、従姉妹たちの私室に自由に出入りすることができたのだが、彼女たちとの間には、
一度も恋愛が起こらなかった。辛うじて恋愛と呼べるのは、賈宝玉と従姉妹・林黛玉との間にある、
淡い思慕の情くらいのものだが、それは 『紅楼夢』 の中ではきわめて軽い扱いになっているし、
実際、この二人の間にはなにも具体的な事件は起こらない。
このような物語を、はたして恋愛小説と呼ぶべきだろうか、というのが私の感想である。
贔屓の引き倒しという言葉があるが、『紅楼夢』 はあまりにも持ち上げられすぎている。
これは的確な批判なのでしょうか、それとも難癖の一種に過ぎないのでしょうか?
>>687 典型的な中国dis系の難癖かと。
そもそも源氏物語とは時代も国も観念も違う世界なんだから、
源氏物語と全く同じ物を紅楼夢に求めること自体がお門違い。
>>687 どこからどうみても難癖だろう…
ツッコミどころ多すぎてまともに相手にできん
難癖というか無知なんではなかろうか
ちゃんと読んでないんじゃないのかな
この人
あと字面だけ追って
文章にそのものズバッと書いてないことは
読み取れてない感じがする
>>687 源氏物語とは似てないのは当たり
時代が近い失われた時を求めての方がまだ似てるかな
694 :
名無しさん@お腹いっぱい。:2014/12/26(金) 17:10:38.33 ID:gWebIkFz0
ブックオフで買ってきて、
>>687の本を読んでみると
p37
中国史上、満洲はずっと異民族の土地であった。
十七世紀から二十世紀まで中国を支配した清朝の皇帝は満洲人だったが、
それは満洲人が中国を領有したのであって、中国人が満洲を領有したのではなかった。
>>687 >満洲貴族の家庭に生まれた賈宝玉という主人公
とされているのであれば、主人公は満洲人であって、
中国人ではないのだけれど、それでも中国文学に属
するとされているのはおかしいし、都合の良いとき
だけ、中国人扱いされるのであれば、政治的偏向も
甚だしい。
>>694 専門外ということで数々の突っ込みどころは見過ごすとしても、
満州族はこの人の専門の筈だが、
満州貴族に賈宝玉なんて名前がありえないことに気付かないのはどうかと思う
賈家は漢八旗に属するんじゃなかったっけ?
>>696 清代としか思えない習俗も描かれてるが、
そもそも、清代という特定はされてない
仮に清代としても賈宝玉という名前の奴が女真族の裔の訳はないが
>>695 ほんとこれ
っていうかこの人満洲族が専門なの?
あり得ない、なんでこんな事書いたかな
しかも著書リストを見ると一見まともそうな(これ読んで中国史の基礎勉強してみよう、みたいな人が手に取りそうな)タイトルの本もけっこうあるんだね
その中身がこんな間違いだらけだったらと思うといたたまれない気持ちになる
多分ダイジェストしか読んでないとかじゃないのかな
ドラマ版再放送されるっぽいね
清末に至れば、旗人、満人こそ
中国人の本流だと思うのだが、おかしいだろうか?
黛玉は宝玉の嫁になれるとか思ってたし宝玉もそう願ってたけど、実は結構アウトなんだよな
違法な金貸ししてた熙鳳にしてみたら黛玉が嫁に来てそれがばれようもんなら見逃して貰えるはずがないし、たしか黛玉の相続した遺産も使い込んでたからな
せめて黛玉に父方の親戚でもいたら違ってたんだろうけど
>>702 熙鳳としてはどんなクラスであっても
「黛玉が宝玉の妻妾に収まること」自体下手すれば命取りだね。
黛玉は実は熙鳳に謀殺された可能性が…?
「宝玉の嫁は宝釵、黛玉は宝玉の嫁不合格満場一致で可決」と吹き込んでおいた
アウアウアーを黛玉の近くに行かせて黛玉にショックを与えて…。
紅楼夢を簡体字の原文で読みたい(日本語翻訳と照らし合わせながら読んでみたい)のですが、Amazonなどで調べると評論書や関連本しか見つかりません。
どなたか、(できれば国内のネットで)入手可能なものを教えて頂けませんでしょうか?
探し方が悪いのかもしれませんが、どうかよろしくお願いします。
田舎で雪深いので大きな書店などに行くのも難しいので…。どうか力を貸してください。
>>704 書虫とかyesasiaで買える
ヤフオクにも出てるし
>>705 書虫で見つかりました。複数あるのでどれが良いのかわからず少し迷いますが、決まったら注文しようと思います。本当にありがとうございました。
新紅楼夢の探春は美人心計の張皇后と気づいた
何か感慨無量
そして中国では評判よくないらしい
とにかく「誰が誰だか分からない」と役者の没個性に「前のがよかった」といわれているとか
発音悪いので中国語の教材にもならないって
宝玉(子役)とか環は舌回ってない感じの発音だけど、子どもっぽくていいと思う
御隠居もお年寄りっぽいからそんなに気にならない
ほかのドラマで活躍してる人もいるから
発音の件は言いがかりな気もするけど
「〜らしい」とか「いわれているとか」とか、全部伝聞でしたり顔して語らないで頂きたい
それは全部事実だ
そして、それでも私は新版紅楼夢が好きだ
他人の評判よりも個々にとって得るところがあればそれでいい
ちなみに中国語の発音は一部問題ある程度、他のドラマとそう変わらない
探春役は
少女時代が 張馨予 成人後が 丁茘
美人心計の張皇后は
少女時代が 董慧 成人後が 蘇青
董慧ちゃんは「山河の恋」でも順治帝の皇后やってたけど
探春はやってないよ
バカ丸出しww
DVDを買いたいのですがオススメありますか?
中国語の勉強に活用したいので、中文字幕が出て、発音が綺麗なものが良いのですが
ひとつうかがいますが、お手持ちの再生機器はPAL方式も大丈夫ですか?
中文字幕の出るDVDはほとんどがPAL方式で日本で販売されてますよ
神田神保町の内山書店に結構な数ありますので、行ってみてはいかがでしょう?
>>713 ありがとうございます!
そういえば神田にはそういうお店がありましたね
行ってみます