1 :
名無的発言者:
広州日報が伝えた「マイオイル族、出現」のニュースが中国各地のメディア・ネット掲示板で話題となっている。
地溝油などの劣悪な食品が、食への信頼を揺るがしている。
2007年5月7日、広州日報は広東省珠海市の会社員・羅(ルオ)さんのエピソードを紹介した。
羅さんはいつも会社近くのレストランでお昼を食べるが、必ず自分で買った食用油を持っていき、
調理にはその油を使うように頼む。レストランがどんな油を使っているか信用できないからだという。
近年、中国では重金属で汚染された米・ニセブランドの塩・発ガン性物質の着色料など
食の安全に関する報道が多いが、その1つとして食用油の問題がある。
油をよく使う中華料理だけに食用油はレストランのコストのなかで比較的大きな割合を占める。
外食産業は厳しい価格競争に晒されるなか、品質の悪い食用油を使用する店が少なくない。
(省略)
繰り返される危険な食品に関する報道のため、羅さんのように油を持ち歩く「マイオイル族」は数を増しているという。
とはいえ、油を持ち込んでも、その他の食材の品質や厨房の衛生状態などまではチェックできない。
このまま行けば、客とレストランとの信頼が失われ、外食を忌避する動きにすらつながるのではないか、
と不安視する声が高まっている。
(翻訳/編集・KT)
ttp://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20070519-00000004-rcdc-cn
シナでは日常。驚くような事ではない。
3 :
名無的発言者:2007/05/21(月) 17:02:27
>>2 日常で驚くような事ではないんだったら、なぜ広州日報がとりあげたの?
4 :
名無的発言者:2007/05/21(月) 17:57:42
日本に中華料理中の食用油は日本で買った
5 :
名無的発言者:2007/05/21(月) 18:06:36
6 :
名無的発言者:2007/05/21(月) 18:14:10
〉5
ごめん。日本語を勉強してる。
日本人の口語をちょっと分からない
7 :
名無的発言者:2007/05/21(月) 18:18:07
再一次写用中文ba
8 :
名無的発言者:2007/05/21(月) 18:20:11
6 >?
9 :
名無的発言者:2007/05/21(月) 18:23:11
日本で仕事してる為に、日本語をよく使う
10 :
名無的発言者:2007/05/21(月) 18:25:59
9>それで、何を聞きたい?
11 :
名無的発言者:2007/05/21(月) 18:34:29
4 :名無的発言者:2007/05/21(月) 17:57:42
日本に中華料理中の食用油は日本で買った
>この文?中華料理中の食用油は日本で買った
12 :
名無的発言者:2007/05/21(月) 18:34:52
ITする人々の中にたくさん中国人がいる。
普通な日本人はどうな見方を考えてるか?
すまんが何を聞きたいのかわからない
14 :
名無的発言者:2007/05/21(月) 18:43:09
〉日本に中華料理中の食用油は日本で買った
〉中華料理中の食用油は日本で買った
は
中華料理用に使う食用油は日本で買った
と読めるが
〉日本に
を加えると意味が分からないよ
15 :
名無的発言者:2007/05/21(月) 18:43:39
〉11
僕は失敗した。
二つ「日本」を使った方法は間違うね
16 :
名無的発言者:2007/05/21(月) 18:45:20
>13
僕の質問お願い
ITする人々の中にたくさん中国人がいる。
普通な日本人はどうな見方を考えてるか?
17 :
名無的発言者:2007/05/21(月) 18:47:48
我不知道Infomation T什麼
18 :
名無的発言者:2007/05/21(月) 18:47:49
12 ?>日本にいる中国人か?名前に何かつけて名前:〔僕 〕 E
中国のIT社会のことか?>解らん
中国国内のインターネット 情報統制の事か?>>是は、あなたが理解してますか
19 :
名無的発言者:2007/05/21(月) 18:49:49
T是什麼意思?
20 :
名無的発言者:2007/05/21(月) 18:50:28
>18
中国の会社じゃなくて、日本のIT会社だ
21 :
名無的発言者:2007/05/21(月) 18:50:57
Information Technology?
22 :
名無的発言者:2007/05/21(月) 18:53:34
我知道中国人的能力高揚日本的IT了
23 :
名無的発言者:2007/05/21(月) 18:53:40
19階
Technology
24 :
名無的発言者:2007/05/21(月) 18:55:32
25 :
名無的発言者:2007/05/21(月) 18:56:13
IT[情報技術}?世界は全部情報技術の世界
26 :
名無的発言者:2007/05/21(月) 18:56:31
21階は速かった
27 :
名無的発言者:2007/05/21(月) 18:59:00
在下感激不尽
多謝大家
28 :
名無的発言者:2007/05/21(月) 18:59:17
29 :
名無的発言者:2007/05/21(月) 19:00:32
在下從秦國來的大侠
30 :
名無的発言者:2007/05/21(月) 19:01:04
27階
日本人の中国語は凄いね
「得」の使う方法は難しいと思う
31 :
名無的発言者:2007/05/21(月) 19:04:32
秦シナ CHINA ti−na チーナ 支那
32 :
名無的発言者:2007/05/21(月) 19:04:52
29階
そうか、失礼
33 :
名無的発言者:2007/05/21(月) 19:06:40
對不起
在下悪犒了
在日本沒有(手+高)的字
34 :
名無的発言者:2007/05/21(月) 19:07:35
IDがないから、だれをよく分からない
35 :
名無的発言者:2007/05/21(月) 19:10:58
ここで多分中国語をよく理解する日本人がないと思う
36 :
名無的発言者:2007/05/21(月) 19:16:39
説得對
37 :
名無的発言者:2007/05/21(月) 19:21:11
這裡王八日本人很多
38 :
名無的発言者:2007/05/21(月) 19:28:22
37 ⇒這裡王八日本人很多
39 :
名無的発言者:2007/05/21(月) 19:34:22
40 :
名無的発言者:2007/05/21(月) 19:34:30
意思是什麼
41 :
◆CSZ6G0yP9Q :2007/05/21(月) 19:39:05
w
42 :
◆CSZ6G0yP9Q :2007/05/21(月) 19:40:33
x
43 :
名無的発言者:2007/05/21(月) 19:42:34
>>40 意思是
中国的経済高揚越來越中国人電碼笨也太多了
44 :
名無的発言者:2007/05/21(月) 19:43:35
王八蛋?
45 :
名無的発言者:2007/05/21(月) 19:45:19
請大家自己看看
46 :
名無的発言者:2007/05/21(月) 19:47:05
且慢
元來日本人是中国人
47 :
◆CSZ6G0yP9Q :2007/05/21(月) 19:48:19
誰が誰だか解らないので 質問者は名前付してね。
48 :
名無的発言者:2007/05/21(月) 19:50:33
這樓沒意思
烏龜兒子王八蛋
49 :
名無的発言者:2007/05/21(月) 19:51:41
放屁
50 :
◆CSZ6G0yP9Q :2007/05/21(月) 19:52:44
z
51 :
なまえ:2007/05/21(月) 19:56:02
ナマエ
52 :
名無的発言者:2007/05/21(月) 20:03:27
中華肉孔
53 :
名無的発言者:2007/05/21(月) 20:08:43
日本人有趣得很
54 :
名無的発言者:2007/05/21(月) 20:22:33
我們語力提高揚ba
55 :
名無的発言者:2007/05/21(月) 22:13:05
>>44 wan pa tan、 tuuo ni maa、 maa daka pii!漢字がないので失礼。
56 :
名無的発言者:2007/05/21(月) 22:57:24
uu aa ii…
そんなピンインありませんよ
57 :
名無的発言者:2007/05/21(月) 23:15:35
wan pa tan=王八蛋
tuuo(zuo) ni maa=倣迩母
maa daka pii=
58 :
名無的発言者:2007/05/21(月) 23:24:34
王八蛋=wang ba dan
做 イ尓 女馬
女馬 的ka pii
めちゃくちゃですよ
59 :
名無的発言者:2007/05/22(火) 08:22:57
pii は、ピー屋のピー? 娼婦?
60 :
名無的発言者:2007/05/22(火) 08:30:26
お前は亀野郎(奥さんがやられてる)。
お前のかーさんを犯してやるぞ。
お前のかーさん、ピー女。
抑揚に聞き惚れる。
仕事がうまくいかないとき、独り言で罵りまくる。
61 :
名無的発言者:2007/05/22(火) 09:14:14
>16 名前:名無的発言者[] 投稿日:2007/05/14(月) 20:27:28
>在香港だけど、地元の香港人たちは中国産には手を出さない
>小金のある世帯は日本産を、なければ香港産の食品を買う
>
>中国で生産された乳児用ミルクを飲んだ赤ちゃん、
>頭が巨大化し緑色の皮膚になった
>味はミルクだけど成分がただの化学物質だったので
>
>輝くような白い中国産の米を食べた香港人は死亡
>米に漂白剤を塗布して販売したため
>
>中国産のオレンジの皮をむいたら手がオレンジに
>綺麗な発色に見せるため業者が塗料を上塗りしたため
>
>髪の毛を煮詰めて茶色に染色された液体に味を付け
>醤油として売り出すニュースが流された時には
>さすがの香港人もどん引き
>
>他にも鶏肉加工業者がドブ川の水を使用していたり
>工業油用の魚をインドネシアから輸入、刺身として香港の
>スーパーで販売、一家4人が食あたりになったり
>「毒食品」シリーズで30分のニュースが毎日放送できる
62 :
名無的発言者:2007/05/22(火) 10:10:30
63 :
名無的発言者:2007/05/22(火) 14:07:37
64 :
名無的発言者:2007/05/22(火) 17:40:30
65 :
名無的発言者:2007/05/22(火) 18:05:09
maa daka pii
がどんな字か気になる
66 :
名無的発言者:2007/05/22(火) 18:29:39
>>65 口で唱えながら(
>>57)、僕も気にしてる。アクセントはpiiにあり、少し語尾を上げる。
中国の人に聞くしかないので、実はここに晒した。
「Ta ma de 」も是非知りたい。
67 :
名無的発言者:2007/05/22(火) 19:26:02
タマーデ;他妈 的??
マーダカピー;妈 的個pii(ピー屋のピー)??
全然自信ありません。
意味(
>>60)も。特に、他妈 。
68 :
名無的発言者:2007/05/22(火) 19:28:20
・は、女為?
69 :
名無的発言者:2007/05/30(水) 00:34:15
70 :
名無的発言者:2007/09/01(土) 19:40:49
71 :
名無的発言者:2007/11/10(土) 07:53:48
72 :
名無的発言者:2008/02/21(木) 20:55:25
73 :
名無的発言者:
自作自演で勝った方が勝者だ。