可愛い小姐のヘンな日本語に萌えるスレ6

このエントリーをはてなブックマークに追加
944名無的発言者:2007/07/29(日) 21:14:34
あなた悪い人ね(^O^)v
945名無的発言者:2007/07/29(日) 21:24:40
胸がトキトキする
946名無的発言者:2007/07/29(日) 23:53:34 O
前から考えてたけどどうしても答えが出ない事がある。

中国と韓国は凄い近いのになんで中国女性の日本語はカワイイのに韓国女性の日本語は全然カワイくないんだろう?
947名無的発言者:2007/07/29(日) 23:58:55 0
任遼遥
って、どうゆう意味だ?
948名無的発言者:2007/07/30(月) 14:37:59
遼遥に任せる
949名無的発言者:2007/07/30(月) 14:39:01
時の流れに身を任せる
950名無的発言者:2007/07/30(月) 14:51:45
時任三郎
951名無的発言者:2007/07/30(月) 16:22:17
>>946
たぶんだけど…
韓国語は日本語と同じ“敬語”あ有るのに対して、中国語にはほとんど無い。
“〜に”とか“〜を”というのも韓国語にはきちっと有るが中国語は曖昧。
そのような違いがあるのかと思われるあるね。
952名無的発言者:2007/07/30(月) 19:39:17
しかしここのスレの人、小姐の日本語を良く観察してるね。
濁点の付け間違いとか、「っ」が発音できないとか、形容詞と名詞の間に「の」を入れるとか。

私の彼女の場合「蚊がいるぅぅぅ、蚊が怖いのやつもてきて」に萌えました。
あとよく言うのが「あのみつのながれるところが渋滞してるだよ。」(流しが詰まった)
953名無的発言者:2007/07/30(月) 20:58:33
「晩飯、日本食と中華どっちが良い?」
「どちでもいいよ」

954名無的発言者:2007/07/30(月) 21:57:13
炒飯じゃなくて白いのご飯がいい。
955名無的発言者:2007/07/30(月) 22:02:46
>>951
中国語に敬語が少ないのは事実、目上には敬称を使うのと、年上の年齢を訊くときの言い回しが違うくらい。
中国語の動詞文は基本的には英語と同じSVO型だから、『てにをは』は要らない。
日本語と韓国語の動詞文は基本的にSOVだからOに何かを付けなければVとの関係がはっきりしない。
956名無的発言者:2007/07/30(月) 22:12:22
請座(お座りください)と座(座れ)の違い
請給我看一看(私にちょっと見せてください)と給我看(私に見せろ)の違い
957名無的発言者:2007/07/30(月) 22:14:02
>>951じゃあ英語も曖昧なのかね?
958名無的発言者:2007/07/30(月) 22:29:34
「これ」と「それ」があるのに、「あれ」がなくて「それ」と一緒なのがすごく気持ち悪い。
959名無的発言者:2007/07/30(月) 22:53:27
「わだしのマーマーのチャオズ、すっごおいしよ。あなたも食べないだよ」

どうやら「食べさせたいよ」って言いたかったみたい。
食べさせてくれないのかと思った。
960名無的発言者:2007/07/30(月) 23:05:35
これ 這個
それ 那個
あれ 它
961名無的発言者:2007/07/31(火) 00:53:10
オマエ達の連れの中国人は皆日本語下手すぎ。
向こうで日本語習って、こっちで日本語学校行って、
大学も一回生終わる頃にはもうペラペラだろw

オレの連れの中国人なんか皆、関西弁と標準語使い分けてるぞ?
メールでボロカス書かれたが、日本人並みだwww

それに彼女たちが覚えるのに本当に苦しむのは「ビジネス用語」だw
962名無的発言者:2007/07/31(火) 12:40:30
ここの住人は日本語上手な小姐より、日本語下手な小姐が好きなんじゃない?
日本語上手な小姐の話しても、誰も羨ましがらん。
963名無的発言者:2007/07/31(火) 13:09:40
うーむそこそこに下手なのが可愛くていいのだが。
「中田氏して」とか完璧なアクセントで言われても萌えてしまうだよ。
964名無的発言者:2007/07/31(火) 13:27:44
君たちマンガの見すぎ。
日本で頑張ってきちんと就職したいと思っている中国人は、
おかしな日本語なんか話さない。
変な日本語を話す事は自分にとって不利になる事は本人たちが
一番よくわかってるから。
まぁ、飲み屋、風俗関係では、ここでよく聞く感じだがなw
965名無的発言者:2007/07/31(火) 13:40:16
>>964
学生、留学経験ありの社会人にも普通にいるよ。

専攻は別にあって、それを学んだり社会生活の手段として日本語を学ぶ人たちは、
通訳やアナウンサー、文筆業を目指すわけじゃないから、日常会話と仕事に支障がなければ充分。
966名無的発言者:2007/07/31(火) 13:53:46
あなたよぐわがってる良いの人ね。
967名無的発言者:2007/07/31(火) 13:56:45
>>996
だって、自分の北京語がそんな感じだものw
いまとなっちゃ通訳無しで平気で出張に行くけど、我ながらひどい北京語だなとw
968名無的発言者:2007/07/31(火) 15:11:08
>>965
バーカ!
同期の人間より下手な日本語を使いたくない、人に知られたくないと考え、必死になるのが、中国人の本質。
就職活動やインターンシップまでに変な日本語を直せない奴は、中国に帰ると考える奴だ。

風俗関係は最初からそんな事考えてないけどね。

969名無的発言者:2007/07/31(火) 16:13:56
>>968
世の中、日本語専攻の学生だけじゃないと言ってるでしょ?

自分の女朋友は台湾人で英語は出来たけど日本語はほぼ全滅だったよ。今はそこそこ話すけどな。
仕事(バイヤー)で、たまたま日本が担当になっただけで、日本で就職したいなんて全く考えていなかったし。
970名無的発言者:2007/07/31(火) 17:10:48
あなただってちゅぐぉぐぉ変ですよ。
私あなたの愛してる。
だから日本語いしょけんめいのしゃべるの。

そうかブラックジャックで言うとピノコみたいな感じだな。萌えの原因は。
971名無的発言者:2007/07/31(火) 17:29:28
>>970
キテレツ大百科で言えばコロ助ナリか?
972名無的発言者:2007/07/31(火) 23:56:34
>>965
そうですね。自分の会社の中国女性も時たま
おかしな日本語使います。
呼び出しアナウンスに萌えますW
「○○ぶっちょー、お客様がいらさいました」
みたいな。

自分の英語も、そんな感じなんだろうなって思います。
973名無的発言者:2007/08/01(水) 00:47:21
つか、>996に期待
974名無的発言者:2007/08/01(水) 05:33:44
>>969
日本担当の人間が日本語が話せないって笑えるなw
会社も重要なポストにつかせてないんだろうな。
本人が日本で就職したくないんだから勉強もする気がないんだろうし。

大学生(関西なら関関同立以上)の中国人に知人がいる奴なら解ると
思うが、就職活動等の面接で許されるのはイントネーションが少々
おかしく聞こえるレベルまでだ。
変な日本語ならまず採用されない。そういう情報が学生内で広まって
いるので、みんな必死だし、本当に日本語が上手だ。
ここ言われてる中国語は飲み屋での中国語に聞こえて仕方ない。

まぁ関西在住の奴なら、中国人の話す関西弁が最高におもしろい
というのが解ると思うがwwwwww

975名無的発言者:2007/08/01(水) 05:39:21
>>974
外資系なら結構居るよ、日本語が話せない日本担当。
そういう台湾人がいてもおかしくはない。
976名無的発言者:2007/08/01(水) 08:07:48
>974
私は外資です。今やベトナム人だって、インド人だって、ロシア人だって日本語はなせなくっても平気でアサイニーとして日本に来ます。
確かに私が大阪にいたとき同僚だった中国人は日本の大学の博士号持ってて、多少のアクセントはありましたが、文法的には立派な日本語を話していました。
でもやっぱり会社の規模が小さいところが多く「こんな知的な中国人をこんな安月給で、こんなテンプの女の子みたいな輸入貿易事務?」だったからでしょうか。
すぐに東京の商社に3倍の年俸で引き抜かれていきました。

ところで関西には知的な日本語を話す「可愛い小姐」はゴロゴロいらっしゃるのでしょうか?

ここの小姐の変な日本語スレで萌えているみなさんは、若いカップルのようで微笑ましいではないですか。
977名無的発言者:2007/08/01(水) 08:12:00
いないとは言っていない。
そういう奴は男女問わず重要はポストには就けないというだけだ。

社会人生活の場で、ここでよく出される国語を話す馬鹿は
少数だと言っておこう。


978名無的発言者:2007/08/01(水) 08:24:12
>>977
君の場合は、まず日本語からだね。
979名無的発言者:2007/08/01(水) 08:26:17
ここは

「可愛い小姐のヘンな日本語に萌えるスレ」

です。世の中には色んな人がいるのであのたどたどしい話し方に「萌える人」もいれば「萌えない人」もいるでしょう。

いいじゃないですか、自分の好みと違う人がいたって。
980名無的発言者:2007/08/01(水) 10:01:59
っだちゅうの
981名無的発言者:2007/08/01(水) 10:40:05
>>978
いたって普通の日本語だろーがよ。中年w

中国語を国語とタイプミスしただけだ
982名無的発言者:2007/08/01(水) 10:42:23
オマエら、過去のレス読んでみろやw
気持ち悪いっちゅーのw

このスレ読んで馬鹿にしてる中国人もいるってこったw
983名無的発言者:2007/08/01(水) 10:50:52
結論。

ここの中年は萌えてるか知らんが、
中国人は笑ってるだけだ。
オマエたちみたいな奴がいるから日本人は馬鹿にされるんだよ。

中国人相手には毅然たる態度でボロカス言って、丁度な位だ
984名無的発言者:2007/08/01(水) 11:22:38
>>976
あなたなら分かると思いますが、中国人は条件が良くなれば、すぐに会社を変わります。
またその為に頑張ってると思うのです。
悪いとか駄目とかじゃなく、ステップアップしていく事が美徳だと思っているんだと思いますよ。

あなたも関西に在住されていたとの事ですが、
中国人の話す関西弁は面白いですよ。
私は仕事柄、留学生とよく接しますが、中国人は日本語を覚えるのが本当に早いと思います。

どうして?(標準語)→なでやね?→なでや?

本当?(標準語)→ほまに?→ほま?

嫌だと言ってる(標準語)→いややっちゅー→いらんっちゅー

韓国人に比べて、中国人の話す関西弁は実にユニークですw
985名無的発言者:2007/08/01(水) 11:25:10
>>983
よう。坊主。
順調に就活落ちまくってるみたいだな。まあ凹むな。
落ちる理由は、お前が嫌われてるからでも、不細工だからでもないから安心しろ。
単純にお前の能力不足が原因だ。

就職していろんな職場をみる様になれば解るが、はっきり言って語学は余技だ。
いくらキレイな発音で、文法も完璧でも、本業が出来なければ意味が無いぞ。

あと言っとくけど、日本語・中国語を話す中国人より、英語・中国語を話す中国人方が
はるかに使い勝手が良いぞ。日本に居れば自然にカタコトの日本語くらいは
覚えるし、完璧な日本語が必要な場面なんて、ほとんど無い。

日本語能力をムダに重視している会社は、幹部、上司が英語も中国語も出来なくて、
安い労働力として外国人を雇おうとしているだけだぞ。
986名無的発言者:2007/08/01(水) 11:38:01
>>985
よう中年
オレは日本語を教える側の人間だ。残念だったなw
韓国人に英語を教えるというオマエには考えられない離れ業もやってるがなw
確かに英語の方が重要で日本語の需要も今は少なくなってるだろ。
でも数年後には留学生受け入れ制度が変わってまた増えるぜ?


それとな、風俗に行ったらオマエ達の好きな中国語が良く聞けるぜ?
風邪ひくなよ、オッサンw
987名無的発言者:2007/08/01(水) 11:53:44
>>985
それにな

>日本語能力をムダに重視している会社は、幹部、上司が英語も中国語も出来なくて、
>安い労働力として外国人を雇おうとしているだけだぞ。

オマエ良く知ってるじゃねーか
ただな、それはオレの大事な

お客さんだ

>日本に居れば自然にカタコトの日本語くらいは
>覚えるし、完璧な日本語が必要な場面なんて、ほとんど無い。

君の会社は小売業かねw
オレは語学教室で数社を教えてるが、上場企業では
日本で就業している中国人には完璧な日本語を教える。
何度も言ってるがそうでなければ重要なポストには就けないんだよ。

オマエも立派な事書いてるが、過去のレス貼ってやろうか?
恥ずかしくて街歩けないぜ?www









988名無的発言者:2007/08/01(水) 12:20:30
そんな立派な人がこの時間に書き込めるのが不思議ですぅ〜
989名無的発言者:2007/08/01(水) 12:59:09
なんか理屈ばっかの没意思なヤシが多くなってきたな
もっと有意思な事書けやバンダン
990名無的発言者:2007/08/01(水) 13:18:11
スレ違いの坊主と中年、他でスレ立てて座談会でも催していなさい。

991名無的発言者:2007/08/01(水) 14:25:56
>>988
君の職場は君にパソコンを買ってくれないのかねw

>>989
>もっと有意思な事書けやバンダン
飲み屋で習った単語かwwwwww
そんなものじゃ全然相手は怒らんぞ
王八蛋!って言うんだよ、教えてもらってうれしいだろ中年w

なんかオマエの二行の書き込みは少し中国語を取り入れて背伸びしている
姿が実に微笑ましいw

もっと有意思な事書けやバンダン
もっと有意思な事書けやバンダン
もっと有意思な事書けやバンダン
もっと有意思な事書けやバンダン
もっと有意思な事書けやバンダン

これ何?どこの言葉?wwwwwww




992名無的発言者:2007/08/01(水) 15:18:13
気温の上昇とともに夏度が上がっててワロタ

ところで小姐の日本語は中国語で解けることがよくあるね

例:雨を降りました←下雨了
993名無的発言者
付き合うのにも疲れてきたから最後に言っておいてやろう。

中国語に萌える奴には色々な理由があると思うが、
大体オレの予想では「好きな子が中国人だった」だろう。

その女を手に入れる為に色々な手を尽くすんだろうが、
彼女の話す片言の言葉を聞いて一緒になって萌えている様ではダメだ。
表面では笑ってるかも知れないが、内心「こいつは中国語知らないくせに」
と絶対思っている。ここには恋愛感情など無く、メンツを傷つけられた事だけ
が蓄積されていく。
これはオレが教えてる数十人の留学生が言っていた事だから間違いない。

本当に好きな子がいるなら中国語を頑張って習って見返してあげなさい。
そしてタイミングと見て彼女から真面目に中国語を教えてもらう約束をする事だ。
仕事や勉強で忙しいと思うので、きちんと教えてもらうのは無理だと
思うが、たまに聞く時は真面目に聞く事だ。
解らない単語とかがあればメールで聞く事も出来るし、いくらでも
親密になれるチャンスはある。くだらない物をプレゼントするより
余程効果的かつ実用性があると思うが。

とにかくこっちも一生懸命な事をアピールする事だ