1 :
RoWaiWah :
2006/01/21(土) 15:24:49 中国語愛好者や日本人の友達さん、このスレに来てくれてありがとうございます。 ここにボクはできるだけ皆さんが中国語について質問、一々答えて上げるよ。。 アンド、頑張ってください。。。。。。
2 :
名無的発言者 :2006/01/21(土) 15:35:07
しつもんがあります。 以下は日本人の名前ですが中国語ではなんと発音しますか? 教えてください。 @畠山太郎 A大辻五郎 B町村信繁
3 :
RoWaiWah :2006/01/21(土) 15:48:14
はいはい。。以下です。 @畠山太郎 "畠"という言葉、中国語にはありませんよ 山:shan 太:tai 郎:lang A大辻五郎 大:dai "辻"という言葉もありません。 五:wu 郎:lang B町村信繁 ding cun xin fan
4 :
あげ :2006/01/21(土) 16:01:28
こんにちわ はじめまして〜 あげと申します。 RoWaiWahさんは中国の方ですか?
5 :
RoWaiWah :2006/01/21(土) 16:05:06
YES..ボクは中国で広東人です。 きみは?
6 :
2 :2006/01/21(土) 16:30:07
>>3 ありがとうございますた。
@の畠はtian(=田)、Aの辻はshi(=十)と読みます。
現代漢語詞典にも載っていますよ。上当了。
シェイシェイ。
7 :
名無的発言者 :2006/01/21(土) 16:32:01
中国語勉強しているけど発音が難しくて挫折しそうです ピンインや四声が完璧じゃないとネイティブには通じないですか?
8 :
名無的発言者 :2006/01/21(土) 16:36:46
質問があります。 「江湖的阿寅売章魚焼」ってどういう意味ですか? 教えてください、おねがいします。
9 :
RoWaiWah :2006/01/21(土) 16:47:23
そうです。中国語の発音の難しさが世界一だと思う これは四声のせいだ。 すいません、私は日本語が苦手だ。ho ho..
10 :
RoWaiWah :2006/01/21(土) 17:01:36
>>8 ボクは中国人だけど「江湖」の意味はあまり分からない。
「寅」は人の名前で前に「阿」という言葉をそえってから、日本語で「寅ちゃん」と言える。
全句は「寅ちゃんは外に章魚焼を売る」という意味だ思った。
11 :
名無的発言者 :2006/01/21(土) 17:03:53
MADE IN CHINAだよ漏れの着てる服
12 :
8 :2006/01/21(土) 17:06:15
>>10 どうもありがとうございます。
あなたは老老実実な中国人だ。
2ちゃんねるなんてやらないほうがいいよ。
13 :
名無的発言者 :2006/01/21(土) 17:10:06
>>9 「江湖」は行商人、放浪生活をしているという意味もある。
多分、訳はこうなると思う。
「フーテンの寅さんはタコ焼きを売る。」
どう?
14 :
RoWaiWah :2006/01/21(土) 17:18:45
現在、「江湖」はgangdom活動する場という意味になってきる。
15 :
RoWaiWah :2006/01/21(土) 17:33:35
一ヶ月前に日本に来たことがあり,アキバにPSP&XBOX360を買ったこともあります。 とても嬉しかった。 しだいに日本が大好き^_^
16 :
13 :2006/01/21(土) 18:00:19
>>13 補足すると「江湖騙子」で、テキ屋・詐欺師の意味もある。
17 :
名無的発言者 :2006/01/21(土) 18:38:01
中国語習うと、強盗したくなるって、ほんとうなの
18 :
名無的発言者 :2006/01/21(土) 19:00:39
gangdom活動って何?
19 :
RoWaiWah :2006/01/21(土) 19:28:03
gangdom = 黒社会
20 :
名無的発言者 :2006/01/21(土) 19:40:39
なるほど〜怖い所だ
21 :
名無的発言者 :2006/01/21(土) 20:39:07
我闪 ってどういういみですか?教えてくださいm(__)m
22 :
名無的発言者 :2006/01/21(土) 20:39:46
我閃です
23 :
そんなや :2006/01/21(土) 22:03:34
>>21 我閃っていうのは、「行ってきます」という意味。
RoWaiWahさん、はじめまして。 反中・嫌中の書き込みが多い、 2ch掲示板をなぜ利用されるのですか?
25 :
本番の中国人 :2006/01/21(土) 22:54:50
26 :
名無的発言者 :2006/01/21(土) 22:55:53
27 :
RoWaiWah :2006/01/21(土) 23:02:10
>>24 だれか日本人さんと友達になるために、 だめ?
反中・嫌中の書き込みをぜんぜん気にしない。日中友好は一番重要だ思います。
28 :
名無的発言者 :2006/01/21(土) 23:03:04
這個帖子的主題很好 沒有無意義的爭吵 對促進日中兩國人民的友誼還是有些幫助的
29 :
RoWaiWah :2006/01/21(土) 23:04:12
30 :
RoWaiWah :2006/01/21(土) 23:08:04
>>28 希望是这样吧。。 但看到这里多数是骂中国人的帖子,有点不好受。
什么时候这样的中日对骂现象消失了就好咯。。
31 :
名無的発言者 :2006/01/21(土) 23:09:51
32 :
本番の中国人 :2006/01/21(土) 23:12:34
》30赞成
33 :
本番の中国人 :2006/01/21(土) 23:15:47
》31 肯定是!我也是中国人。
34 :
RoWaiWah :2006/01/21(土) 23:16:43
35 :
RoWaiWah :2006/01/21(土) 23:18:15
哩度有无广东人啊???
36 :
名無的発言者 :2006/01/21(土) 23:22:14
看来你们可以看简体字 我也就不用写繁体字了 这个留言版对中国的负面报道太多 导致中国人在他们的印象里都是坏人 其实没有正常人期待着战争
37 :
24 :2006/01/21(土) 23:27:23
>>27 そう思ってくれるととても嬉しい。
私、中国語全くわかりません。すみません。
でも勉強して北京オリンピックか、上海万博行ってみたい。
ありがとう。
38 :
RoWaiWah :2006/01/21(土) 23:27:46
呵呵。。大家都是学日语的吗??
39 :
名無的発言者 :2006/01/21(土) 23:31:27
40 :
(○^o^○) :2006/01/21(土) 23:40:29
好好学习,天天向上
41 :
名無的発言者 :2006/01/21(土) 23:43:11
正经的没学好 日本脏话学了一堆
42 :
(○^o^○) :2006/01/21(土) 23:44:58
那也不错哈,课本上可是学不到的
43 :
RoWaiWah :2006/01/21(土) 23:45:09
44 :
(○^o^○) :2006/01/21(土) 23:46:55
为某某之类的开始学日语的人还很多,感觉
45 :
名無的発言者 :2006/01/21(土) 23:47:01
中国語って勉強したことないけど、 過去の事でも現在形で言ったりするでしょ? 例えば 「彼氏(彼女)がいるか?」と聞いて、 相手が「有一ge、但是分手了」 と答えた場合、日本語で解釈すると 「一人いる、だけど別れた」 とちょっと意味深な訳になってしまうのだけど 日本語では前後の文章の時制が一致するのが普通なんだけど 上のように前後の文章で過去の出来事を補うってのは中国語ではよくあることなの?
46 :
名無的発言者 :2006/01/21(土) 23:48:11
47 :
名無的発言者 :2006/01/21(土) 23:51:38
>>45 「有過一個」って「一人いた」の意味だよ。
文章で補わなくてもいいよ。
48 :
名無的発言者 :2006/01/21(土) 23:52:53
>>1 これってなりすまし中国人じゃない?
>日中友好は一番重要だ思います。
中国人なら中日友好と表現するはずだが。
もし相手の国に敬意を払ってマナーとして
日本での表現に合わせてるなら相当な親日派だな。
49 :
(○^o^○) :2006/01/21(土) 23:52:53
>>45 「了」はなりました。過去のものになってしまったという
50 :
45 :2006/01/21(土) 23:56:03
ちょっと自分でも調べてみたんだけど 「分手了」って強い意味の「別れた」って表現なんでしょ? これは、とりあえず相手と距離をとってるみたいな意味合いは 含まれてないと解釈してもいいのかな?
51 :
45 :2006/01/21(土) 23:58:18
>>47 中国人と英語でチャットしててこの部分だけ中国語で質問したら
こういう返答をもらったんだけど
”過”はなかったよ
52 :
& ◆FDtosE/OmM :2006/01/21(土) 23:59:33
断ち切るほうがいい
53 :
名無的発言者 :2006/01/22(日) 00:01:51
其实我们不不喜欢中国人。 我们只讨厌共产党。
54 :
(○^o^○) :2006/01/22(日) 00:02:33
55 :
45 :2006/01/22(日) 00:04:44
>>54 なるほど、それだとかなり強い嫌悪感みたいなものも含まれているんだね。
中国語って面白いな。話相手はいるので本格的に勉強してみようかな。
56 :
RoWaiWah :2006/01/22(日) 00:05:03
「分手了」って、もう一緒じゃない。 どう?どう?
57 :
名無的発言者 :2006/01/22(日) 00:05:35
>>53 很多日本人的想法都是如此 当然中国人并非你们想象的坏
58 :
45 :2006/01/22(日) 00:07:14
59 :
45 :2006/01/22(日) 00:08:15
訂正: ×日本語の意味がちょっとわかりせん>< ○日本語の意味がちょっとわかりません><
60 :
RoWaiWah :2006/01/22(日) 00:10:30
>>53 すみませんでした。 「其实我们不不喜欢中国人。」って間違った。正解は
「其实我们不是不喜欢中国人。」だ。 わかる?
61 :
45 :2006/01/22(日) 00:10:36
>>56 意味わかりました。。。
「もう一緒ではない」って事でしたね^^
62 :
名無的発言者 :2006/01/22(日) 00:11:29
正解
63 :
45 :2006/01/22(日) 00:15:01
あともう一つ質問なのですが、 中国では情人節に男性が女性に薔薇の花束を贈るようですが、 友達の関係でもこの日に薔薇を贈ることはしますか? それとも薔薇をあげるのは恋愛感情のある特別な人にだけですか?
64 :
45 :2006/01/22(日) 00:18:35
↑ 中国”語”についての質問じゃなくてすいませんね。。。
65 :
(○^o^○) :2006/01/22(日) 00:19:04
仲間のお互いに贈ることしません。 友達以上の関係で贈れば告白のもの含まれているんです。
66 :
名無的発言者 :2006/01/22(日) 00:19:25
玫瑰花一般是送情人的 朋友関係可以送 但是要配其他的花
67 :
RoWaiWah :2006/01/22(日) 00:25:40
その日に男が女性の恋人にローズを贈る。 友達の関係ではぜんぜん贈ることはありません。 もしそうすると、 彼女は「あっ、あたし..好き?^_^ 嬉しいいいいい」と思う。
68 :
45 :2006/01/22(日) 00:26:36
>>65 さっそくのレスありがとうございます。
ということは、逆に言うと特別な人からしか受取らないということですかね?
親しい中国人の女の子に友好のつもりで薔薇を贈ったりしたら勘違いされてしまいますかねやはり?
69 :
名無的発言者 :2006/01/22(日) 00:28:20
现在年轻的都不送玫瑰了。
70 :
45 :2006/01/22(日) 00:29:02
>>67 あっそうなんですか。。。
確かに今親しくしてる中国人の女の子に好意を持っているんですが
友好のつもりで薔薇を贈ろうと思っていたのですが、危なくフライングするところでした。。。
71 :
名無的発言者 :2006/01/22(日) 00:29:20
玫瑰=薔薇
72 :
RoWaiWah :2006/01/22(日) 00:29:46
73 :
(○^o^○) :2006/01/22(日) 00:29:56
74 :
45 :2006/01/22(日) 00:32:51
中国人の恋愛って激しそうだから一度火が付くと止められないような気がして怖いんですよね。。。 もうちょっと今の関係で普通に仲良くやっていたいので薔薇を贈るのは止めておこうっと。。。
75 :
名無的発言者 :2006/01/22(日) 00:33:03
76 :
名無的発言者 :2006/01/22(日) 00:36:25
RoWaiWahの情人節の予定について
77 :
名無的発言者 :2006/01/22(日) 00:38:15
收到的花放不了几天就枯萎了 每次都觉得很心疼 但是收到的时候还是很开心的
78 :
名無的発言者 :2006/01/22(日) 00:38:58
情人節zen me guo?
79 :
名無的発言者 :2006/01/22(日) 00:40:24
和男朋友一起啊
80 :
RoWaiWah :2006/01/22(日) 00:40:33
81 :
名無的発言者 :2006/01/22(日) 00:41:28
82 :
名無的発言者 :2006/01/22(日) 00:41:49
このスレには女がいたのか
84 :
RoWaiWah :2006/01/22(日) 00:45:39
85 :
名無的発言者 :2006/01/22(日) 00:46:54
>>84 ハンサム過ぎてなぜ今彼女いない?w
まあ、あまり深くは聞かないことにしようw
小泉の息子はハンサムだと思わないか?
88 :
名無的発言者 :2006/01/22(日) 00:51:05
お、良スレだね。
89 :
名無的発言者 :2006/01/22(日) 00:51:23
90 :
RoWaiWah :2006/01/22(日) 00:53:09
小泉はハンサムだと思う。。
92 :
89 :2006/01/22(日) 00:54:43
不错 帅气
>>90 親父の方かよっw
ところで胡錦濤の息子はどんな感じ?
94 :
RoWaiWah :2006/01/22(日) 00:56:31
不错。 不过我觉得我自己像吉良大和
面白いスレだなw
96 :
RoWaiWah :2006/01/22(日) 00:59:03
>>93 胡錦濤は息子がいる? ぜんぜん知らない。
97 :
89 :2006/01/22(日) 01:00:55
呵呵 我觉得阿丝兰 比较帅气
>>96 なんだ、いるかいないか公表すらされてないのか。
小泉は奥さんを「分手了」だw
99 :
45 :2006/01/22(日) 01:05:23
なんか、みなさん中国語で盛り上がってますね^^ 私はもう寝ます・・・晩安。。。
100 :
89 :2006/01/22(日) 01:05:29
大家都好有精神啊 这么晚了都不休息 我估计我要变熊猫了
101 :
RoWaiWah :2006/01/22(日) 01:07:33
OH....NO... もう寝る時です。皆さん、ここに来てくれてどうもありがとう。 明日はぜひ来てください。 お休みなさい。 88888
102 :
名無的発言者 :2006/01/22(日) 01:08:04
103 :
名無的発言者 :2006/01/22(日) 01:09:02
お前らいい夢みろよw
105 :
名無的発言者 :2006/01/22(日) 01:14:55
ノシ
106 :
名無的発言者 :2006/01/22(日) 02:54:49
精神病!
109 :
名無的発言者 :2006/01/22(日) 11:55:02
「想你了」って久しぶりに会った異性の友人に使っても平気?
110 :
newlife ◆HaGSQrLZdg :2006/01/22(日) 12:08:01
109 <冗談なら、平気で使うできる。本気なら、恋がしているでしょう。
111 :
国学 :2006/01/22(日) 12:10:26
孟武伯(1)问孝,子曰:“父母唯其疾之忧(2) 孟武伯向孔子请教孝道。孔子说:“对父母,要特别为他们的疾病担忧。 (这样做就可以算是尽孝了。)”。” 孟武伯は孔子に孝道を質問しだ。 孔子は言う:“両親に対して、特に彼らの疾病の心配だ。 (このようにしてどうやら孝行を尽くすことができる。)”
112 :
性病性念珠菌病 :2006/01/22(日) 12:12:23
113 :
889 :2006/01/22(日) 13:35:43
>6 シェイシェイ(謝々)は北京語で、広東語はトウチェ(多謝)だったりするのでは? ねっRoWaiWahさん?
114 :
newlife ◆HaGSQrLZdg :2006/01/22(日) 13:50:25
113<上海語でしゃしゃ(謝々)。
115 :
名無的発言者 :2006/01/22(日) 14:51:00
>>110 知り合いから「想你了」って冗談で言われたら、
こっちも冗談で「我也想你」って言っておけばいいのかな?
116 :
朝陽区 :2006/01/22(日) 15:00:59
まともなスレがここか、いいね、お互いに喧嘩もしないで。
117 :
名無的発言者 :2006/01/22(日) 16:19:35
118 :
名無的発言者 :2006/01/22(日) 17:53:53
中国語習うと、脳が腐ってくるって、ほんとうなの
119 :
名無的発言者 :2006/01/22(日) 17:58:24
中国語って、世界的に言語として認識されてないよな
120 :
朝陽区 :2006/01/22(日) 18:13:34
>>118 君はすでに腐ってる、何も心配することがない!
121 :
名無的発言者 :2006/01/22(日) 18:21:46
中国語習うと、脳にウジが湧いてくるって、ほんとうなの
122 :
RoWaiWah :2006/01/22(日) 18:24:00
>>113 (謝々)は北京語 {唔该}は広東語です
旧正月に合せた休暇は、いつからどのくらいの期間になるの?
124 :
& ◆tYnRPiYLOY :2006/01/22(日) 21:39:41
>>123 お正月、中国側のお正月ね。
一般的なら、一週間とか、十日とか休みがあるの。会社によるね。
125 :
名無的発言者 :2006/01/22(日) 21:41:34
荒らしは無視が基本だね
127 :
名無的発言者 :2006/01/22(日) 22:04:41
中国語習うと、自然に嘘をつきだすって、ほんとうなの
128 :
名無的発言者 :2006/01/22(日) 22:11:29
>>127 ほんとだよ。辞書で中国語の欄にも解説してあるよ。
129 :
123 :2006/01/22(日) 22:11:45
>>124 あっそうなんだ。
じゃあ日本の正月くらいの休暇が中国では旧正月にあるんだね。
>>127 誰もかまってくれないの?
荒らしは無視が基本だね
131 :
名無的発言者 :2006/01/22(日) 22:26:55
中国語習うと、自分さえよければ人を踏みにじっても平気な人間になるって、ほんとうなの
132 :
名無的発言者 :2006/01/22(日) 22:28:00
133 :
名無的発言者 :2006/01/22(日) 22:28:37
134 :
名無的発言者 :2006/01/22(日) 22:32:09
今日は爆竹うるさいッス!
135 :
名無的発言者 :2006/01/22(日) 22:32:48
中国語をいくら勉強しても、相手は中国人だよ。 平気でウソをつき、契約をやぶり、だまし、ごまかし、くすねる。 それは中国4000年の歴史だから、言っても仕方ない。 一生懸命中国語を勉強して、その使い道が、 そういう手合いとの交渉や連絡だけ。 そのことを充分に覚悟して、中国語を勉強するこったね。
>>132 自己紹介しなくていいよw
別に他人が中国語勉強しようがしまいがお前の生活には何も影響しないからほっとけよw
これがいわゆる中国語で神経病ってやつですな。辞書がどうこう言ってるが、
どこ出版のなんていう辞書の何ページに書いてあるか言ってみなw
↓
118 :名無的発言者 :2006/01/22(日) 17:53:53
中国語習うと、脳が腐ってくるって、ほんとうなの
121 :名無的発言者 :2006/01/22(日) 18:21:46
中国語習うと、脳にウジが湧いてくるって、ほんとうなの
127 :名無的発言者 :2006/01/22(日) 22:04:41
中国語習うと、自然に嘘をつきだすって、ほんとうなの
128 :名無的発言者 :2006/01/22(日) 22:11:29
>>127 ほんとだよ。辞書で中国語の欄にも解説してあるよ。
131 :名無的発言者 :2006/01/22(日) 22:26:55
中国語習うと、自分さえよければ人を踏みにじっても平気な人間になるって、ほんとうなの
133 :名無的発言者 :2006/01/22(日) 22:28:37
>>131 ほんとだよ。辞書にも載ってるよ。
>>137 そいつ夕方からずっと粘着してるみたいじゃん・・・気持ちわるっ
139 :
名無的発言者 :2006/01/22(日) 22:48:05
>>134 こっちも、うるさくて車が泣いてるよ・・・。
>>137 明日は幼稚園でしょ?みんなとお遊びするんでしょ?
さあ、もうおねむにしましょうね。
141 :
名無的発言者 :2006/01/22(日) 22:57:33
讨厌鞭炮的响声
142 :
… :2006/01/22(日) 23:06:24
在日Koreaが荒らしてますね……。
143 :
名無的発言者 :2006/01/23(月) 01:19:48
いい加減、爆竹鳴らすのやめれー
144 :
名無的発言者 :2006/01/23(月) 03:19:47
現在の日本の政治家の中で 中国人に人気のある人は誰ですか? (嫌いな政治家は想像つくからどうでもいいです)
145 :
名無的発言者 :2006/01/23(月) 08:15:04
みずぽ
146 :
名無的発言者 :2006/01/23(月) 09:21:30
これで、中国語習うと、品性が支那畜並になることが判明したな
147 :
朝陽区 :2006/01/23(月) 11:06:09
>>146 君に品性なんか最初から求めていないが、何か。
148 :
名無的発言者 :2006/01/24(火) 00:41:36
>>146 nanidepinxingjiushi支那畜以下?
149 :
newlife ◆HaGSQrLZdg :2006/01/25(水) 08:49:31
115<いいです。 恋の言葉: 君に夢中なんだ。♂ 我为你着迷。 愛してる。♂♀ 我愛你。 私はあなたのもの。♀ 僕は君のもの。♂ 我是你的。 あなたのことがすべて知りたい。♀ 君のことがすべて知りたい。♂ 我想知道有关你的一切。 きれいだよ。(男→女) 你看起来真美。 素敵よ。(女→男) 素敵だよ。(男→女) 你很迷人。 色っぽい。(男→女) 你很性感。
150 :
newlife ◆HaGSQrLZdg :2006/01/25(水) 09:13:57
コピーしたもの: 私を見て。♀ ぼくを見て。♂ 看着我。 きれいな瞳だね。♂ 你的眼睛真美。 おとなしいね?♂♀ 你很文静的。 いいにおい。♂♀ 你好香。 キスしてもいい?♂♀ 能吻你吗? キスして。♂♀ 吻我。 どこに?♂♀ 吻那里? 恥ずかしがらないで。♂♀ 别害羞。 目を閉じて。♂♀ 闭上眼睛。 恥ずかしいわ。♀ 人家难为情嘛! 本当のこと言って。♂♀ 告诉我实话。 心配しないで。♂♀ 别担心。 大丈夫よ。♀ 大丈夫だよ。♂ 平気だよ。♂♀ 没关系的。(不会有事的) やさしくしてね。♀ 温柔一点。 あなたがほしい。♀
151 :
newlife ◆HaGSQrLZdg :2006/01/25(水) 09:16:24
今の状態で日中間の国際恋が偉いでしょう。頑張れ、恋人たち! 君がほしい。 我想要你。 もっと愛して。♂♀ 再爱我多一点。 触って。♂♀ 抚摸我。 もっとやさしく。♂♀ 温柔一点。 気にいった?♂♀ 喜欢吗? 素敵だったわ。♀ 素敵だったよ。♂ 太棒了。 離れたくない。♂♀ 我不想离开你。 ずっと一緒にいたい。♂♀ 我想永远跟你在一起。 結婚してくれる?♂♀ 你会跟我结婚吗? 結婚しましょう。♂♀ 我们结婚吧! 引っ入みがつかない 欲罢不能 あなただけみつめてる~~ 我的眼中只有你~~~~ 白状シテ!快坦白吧~~~ 僕と付き合う?和我交往吧 ~~~
152 :
名無的発言者 :2006/02/02(木) 10:15:06
我的眼中只有你的淫核 挿一点、我的大弟弟 これ通じますか
153 :
newlife ◆HaGSQrLZdg :2006/02/03(金) 08:35:53
152<青春期の弟さん、自分の欲望を少しコントロールしないと、 変態の精神病者になるよ!せめて7歳の女児童に手を出すな!
154 :
名無的発言者 :2006/02/03(金) 10:04:13
ほほほ
155 :
名無的発言者 :2006/02/03(金) 10:10:00
太棒了。 太い棒
156 :
名無的発言者 :2006/02/03(金) 11:23:19
13←さっせ
157 :
名無的発言者 :2006/02/03(金) 12:20:59
152,有失国体.
以下の専門語の中国語訳分かりましたら教えて貰えないでしょうか? 1.層間耐電圧 2.比誘電率 3.誘電正接 4.耐薬品性 5.スパッタタイプ 6.PDA 7.デジタルスチルカメラ 8.デジタルビデオカメラ あと商品名かもしれませんが? 9.ケーピーセデュース 10.カプトン 商品名だった場合は中国語にどう訳するんでしょうか? よろしくお願いします
159 :
名無的発言者 :2006/02/08(水) 18:56:14
他のスレで回答を頂きました。 スレ汚しをして申し訳ありませんでした。
161 :
newlife ◆HaGSQrLZdg :2006/02/08(水) 21:01:58
158<専門過ぎる、答えできない、ごめんなさい。
162 :
名無的発言者 :2006/02/08(水) 21:13:35
>158 最寄の中国語専門書店に電話して「日中科学技術用語辞典」の類を お求めになるようお勧めします。 また商品名については定訳(たとえばコカコーラ「可口可楽」)が まだない場合は英語でそのまま表記したほうが無難でしょう。
163 :
158 :2006/02/11(土) 01:07:23
161さん、162さん、お礼が遅くなり申し訳ありません。 私も友達に聞かれて、こちらにあげさせて頂いたのですが 162さんのアドバイスを友達に伝えておきます。 どうもありがとうございました。
165 :
名無的発言者 :2006/02/14(火) 18:31:58
すみません、教えてください 福建省って北京語になるの?広東語? 113>で シェイシェイ(謝々)は北京語で、広東語はトウチェ(多謝) てのがあったので あと日本と中国でインターネットテレビ電話を構築したいんですけど だれか詳しい人いますか? 教えてクレクレ君で申し訳ないですが、よろしくお願いします
166 :
newlife ◆HaGSQrLZdg :2006/02/14(火) 21:27:44
>>165 国内でQQで簡単にインターネットテレビ電話を構築できる、
国内と国外はどのソフトが繋がるできるのかわからない、
ソフトあれば簡単にできると思う。
167 :
newlife ◆HaGSQrLZdg :2006/02/15(水) 22:53:50
>158 1〜4はそのままでも通じるかも。専門用語だけに英語の方が通じるでしょう。 5.溌灑型 かな? 6.掌上電脳 7.数位相機 8.数位録像機 9.10.は商品名のようですね。 漢字で音訳すると、9.は隔壁色都思、10.卡普頓かな?10はかなり自信あるが9は…。 >165 福建省は普通語も通じますが、ほぼ町や村ごとに言葉が通じない方言のキッツイ地域ですから 福建のどの辺りか特定できないと答えようがありません。 福建の方言は大きく分けてビン(門+虫)北、ビン東、ビン南と3つに分かれます。 それ以外にも広東語に近い方言、客家、呉方言も話されていてとても一口にどう、とか言えません。
>164 首款中国民族網游進軍日本!は 初の中国の民族的ネットゲーム日本進出とでも訳せましょうか。 ゲームの内容は三国志です。中国国内の評価としてはこのサイトを見る限り ネットゲームのトップ10に入ったり、国からの評価も受けていたりとかなり 高い評価のようですが、話半分で見ときましょう。
>>169 ありがとうございました。
今ゲーム系情報サイトとかグーグル検索とかしてみましたがあまり情報が出てませんね……
まったく読めませんが余裕が出たら潜伏してみます
171 :
名無的発言者 :2006/02/16(木) 11:54:59
>>166 レスありがd
質問の仕方が悪かったね
私の知り合いの中国人が言うには、「他県で中国と日本でインターネットTV電話をしてる友達がいる」
らしい、それをしたいと言われて相談に乗ってるんです
その中国で使ってるソフトを聞いて、それと同じものをインストールして設定すれば簡単に出来るでok?
172 :
名無的発言者 :2006/02/16(木) 11:59:55
>>168 レスありがd
福建省福清県高山 という地名らしいです
町や村ごとに言葉が通じないほどの方言がキツイ地域とは驚きです
普通語というのは広東語?
173 :
名無的発言者 :2006/02/16(木) 12:13:23
普通話は北京語とほぼ同じです
174 :
名無的発言者 :2006/02/16(木) 17:11:40
060216天声人語 真珠湾攻撃から1年余の1943年の2月といえば、 日本軍がガダルカナル島から撤退し、戦局は悪化していた。 欧州では、ソ連・スターリングラードでの激戦の末に、ドイツ軍が敗れた。 偷袭珍珠港一年多以后的1943年2月,日军从瓜达尔卡纳尔岛撤退, 战局已相当恶化。欧洲战场上,苏联斯大林格勒前的激战, 以コ军溃败而告终。
175 :
名無的発言者 :2006/02/16(木) 17:12:52
映画「白バラの祈り——ゾフィー・ショル、最期の日々」は、 その2月にミュンヘンで実際にあった反ヒトラーの活動とメンバーの処刑を描いている。 ミュンヘン生まれというマルク・ローテムント監督の作品で、 05年のベルリン国際映画祭で銀熊賞を受けた。 电影《白玫瑰的祈祷——索菲•斯库勒最后的日子》 再现了那年2月份在慕尼K实际发生过的反希特勒活动以及其成员被处决的场面。 该电影由慕尼K出生的马克•罗塞蒙コ导演,荣获了05年柏林国际电影节的银熊奖。
176 :
名無的発言者 :2006/02/16(木) 17:14:08
「白バラ」は活動グループの名で、 主人公のゾフィーはミュンヘン大の女子学生だ。 兄のハンスと、大学でナチス政権の打倒を呼びかけるビラをまいたところを通報され、 ゲシュタポに逮捕される。 “白玫瑰”是一抵抗组织的名称,而主人公索菲是慕尼K大学的女学生。 她和哥哥汉斯一起在大学里散发呼吁推翻纳粹政府的传单时被人告发, 遭到盖世太保的逮捕。
177 :
名無的発言者 :2006/02/16(木) 17:15:43
身に迫る恐怖におびえながらも、祈りで自らを勇気づけ、 取り調べには毅然(きぜん)として述べる。 「最善のことをしたと信じている」。逮捕の4日後、 1日だけの裁判で死刑判決を受け、即日斬首された。 21歳。「今にあなたがここに立つわ」。法廷で、 被告席から裁判官に投げかけた一言が耳に残った。 尽管切身的恐惧令人胆怯,但她仍通过祈祷来鼓起勇气, 审讯时的回答毅然决然,毫不动摇:“我相信自己做的是最有益的事情。 ”在她被逮捕的4天后,仅通过一天的审判便被判处了死刑, 当天便惨遭处斩。时年21岁。“很快,你就会站到我这个位置上的。” 法庭上这一句自被告席掷向法官的断言,回响在我的耳边。
178 :
名無的発言者 :2006/02/16(木) 17:17:24
戦後はナチスの側が被告席に立たされ、裁かれた。 ローテムント監督が述べている。 「今や、戦争で起こってしまったことに対する罪を問う時代ではありません。 今は、そこから学ぶべき責任を問う時代です」(『論座』3月号)。 战后,纳粹分子站到被告席上,受到了审判。罗塞蒙コ导演说: “现在,不是对战争的后果兴师问罪的时代。现在, 是追究从战争后果中吸取教训之责任的时代。”(《论座》3月号)
179 :
名無的発言者 :2006/02/16(木) 17:18:21
本来は普通の市民だったはずの多くのドイツ人たちが、 ファシズムと侵略戦争に加わっていった。それは、 日本の過去にも通じる。その奔流にあらがい、 人間の尊厳に根ざす小さな白い花を掲げた人たちがいた。 很多原本是一般市民的コ国人都参与了法西斯和侵略战争。 日本的过去也与之并无二致。然而,就是有人抵抗这股浊流, 举起植根于人类尊严的小白花。
180 :
名無的発言者 :2006/02/16(木) 17:44:37
別以爲 小日本人在中國最虛弱的時候 攻打了他們,就認爲自己很強大! 回去看看歷史吧,中國一直是亞洲最強的國家!
181 :
名無的発言者 :2006/02/16(木) 17:54:13
白痴支那畜↑
182 :
名無的発言者 :2006/02/16(木) 17:57:41
支那人,平時睡著。 自己壞事沒注意到。 總是,要別人的原因。 那,是幾千年不變的性質。
183 :
名無的発言者 :2006/02/16(木) 18:06:26
支那人,朝鲜人现在也憧憬日本。 想ー上日本,可是,不能ー上。 不由得明白??吗 只有人的仿效做。
184 :
名無的発言者 :2006/02/16(木) 18:42:26
日本文化源于中華~ 無知~ 小日本犬
185 :
名無的発言者 :2006/02/16(木) 18:54:05
糞食支那猪↑
186 :
名無的発言者 :2006/02/16(木) 19:12:09
187 :
名無的発言者 :2006/02/16(木) 19:35:14
支那文化無途中切断、全他民族 支那歴史60年未満
188 :
名無的発言者 :2006/02/16(木) 19:38:42
現代的支那文化、技術是総日本
蒼天已死 黄天當立 歳在甲子 天下大吉
>172 それなら福清方言ですな。まともな学習教材や資料はほとんどないけど、日本に密入国 している中国人で一番よく通じる方言です。(笑
191 :
158 :2006/02/17(金) 01:14:11
>168 様 どうもありがとうございました。 早速、友達にメールいたしました。 おかげさまで助かりましたm(._.)m
192 :
名無的発言者 :2006/02/17(金) 08:20:32
>>173 普通語ってのは北京語ですか、ありがd
>>190 福清方言なんてあるんですね、レスサンクス
193 :
名無的発言者 :2006/02/17(金) 13:24:59
>>171 遅いレスですが、最近は「スカイプ」というのが流行です>インタネット電話
195 :
名無的発言者 :2006/02/18(土) 08:24:56
>>194 レスサンクス
スカイプってのはIPV6なんとかってやつですか?
中国⇔日本でもスカイプが主流なの??
196 :
名無的発言者 :2006/02/18(土) 13:15:50
国家主席って中国語では何と発音するのですか? 総書記って中国語では何と発音するのですか?
>>196 guo2jia1 zhu3xi1
zong3shu1ji4
春から大学生になるものなんですけど第二外国語を 中国語にしようか韓国語にしようか悩んでいます; 中国語は何も知らない初心者にとって難しい言語なのでしょうか? ほかにも仏語や独語とか選択肢もあるんですけど やっぱりヨーロッパの言語よりもアジアの言語の方がいろいろ これから有利かなぁとおもいまして・・・。 ちょっとスレ違いな感じの質問ですが、ご助言をお願いします
>>198 韓国語のほうが文法が日本語に似てるから、とっつきやすいのかもしれない。聞いた話ですが。
中国語はね、とにかく発音がムズい。
わたしは個人レッスンで中国語習いに行ってるんだけど、発音だけで一ヶ月かかった。
それでも早いほうだったらしい。今でもちゃんと発音できない音がある。
先生は「英語より中国語のほうが文法はカンタン」って言うんだけど、それはどうかなーって感じ。
突然のカキコミ失礼します今度友達が中国人女性と結婚するんですが、結婚おめでとう!いつまでも幸せにはどう表記すればいいか教えて下さい。また、何かいい言葉があったら教えて下さい!ながながすいません
201 :
名無的発言者 :2006/02/24(金) 22:36:48
中国の方で仕事をすることになりました。現在、中国語は全く分かりません。 日本語しか分からなくても業務に差し支えないけれど、やはり日常では中国語が 必要になると思うんです。 例えば1年でどのくらい読み書き聞き取りが出来るようになりますか? 現地では家庭教師をつけ、毎日意識的に勉強をするつもりです。
202 :
名無的発言者 :2006/02/24(金) 22:38:59
中国の方で仕事をすることになりました。現在、中国語は全く分かりません。 日本語しか分からなくても業務に差し支えないけれど、やはり日常では中国語が 必要になると思うんです。 例えば1年でどのくらい読み書き聞き取りが出来るようになりますか? 現地では家庭教師をつけ、毎日意識的に勉強をするつもりです。
203 :
名無的発言者 :2006/02/24(金) 22:40:46
ああ!!二重カキコごめんなさい! こんなこと初めてです…
204 :
名無的発言者 :2006/02/24(金) 23:09:59
ちょっと是は中国語と関係ないかも知れませんが・・・・ 中国語のキーボードってどうなっているんですか? 日本のキーボードは平仮名+ローマ字ですが、 中国のは漢字ばかりなのですか?
205 :
newlife ◆HaGSQrLZdg :2006/02/25(土) 12:31:16
キーボードはなんですか?
206 :
名無的発言者 :2006/02/25(土) 12:37:44
秋葉で見かけたけど平仮名の代わりにピンインっていうのかな…独特な記号が書いてある
207 :
名無的発言者 :2006/02/25(土) 12:51:56
中国のキーボードは普通にローマ字だけのもありますよ。 ピンインというのはローマ字ですし。 記号みたいなものを見たというのなら、また違う音記号かと。なんか漢字の欠片みたいな。
208 :
newlife ◆HaGSQrLZdg :2006/02/25(土) 12:58:41
私は普通に英語キーボードを使う。ピンインで漢字を書くことができる。 日本語も書くできる。
209 :
名無的発言者 :2006/02/25(土) 13:25:01
ウジって中国語では、なんていうの?キモイって中国語でなんていうの?
210 :
名無的発言者 :2006/02/25(土) 13:28:32
ウジ→我是sha B キモイ→請給我銭
211 :
名無的発言者 :2006/02/25(土) 13:30:13
楽しい中国語講座 なにが楽しいのやらww
212 :
名無的発言者 :2006/02/25(土) 13:31:57
チンピラの犬には解るまい
213 :
名無的発言者 :2006/02/25(土) 13:34:52
>中日辞典 名古屋でちゅかww
214 :
名無的発言者 :2006/02/25(土) 13:36:19
おみゃーさん、はやしもあるでよ。うはうはだがや。
215 :
名無的発言者 :2006/02/25(土) 13:39:30
うんちっちしたい!
216 :
名無的発言者 :2006/02/25(土) 15:19:21
>>165 福建省は、省都福州が福州話。省北部一帯は閩北語。
南部は閩南語で、代表的なのは泉州、漳州、アモイなどの言葉。台湾語も閩南語だが、「不泉不漳」と言われ、本土の諸方言が混合したもの。
217 :
名無的発言者 :2006/02/25(土) 15:20:44
>>206 それは台湾のキーボード。
注音字母入力用だね。
218 :
名無的発言者 :2006/02/25(土) 15:23:14
>>198 就職後のこと考えてるんだったら中国語。
発音はどちらも難しい。韓国語は文法が日本語に似てるけど、決して簡単とは言えない。その代わり共通の語彙が多いから、単語覚えるのは韓国語のほうが楽。
219 :
名無的発言者 :2006/02/25(土) 15:24:40
>217 中国の国旗が描いてあったよ 店が間違えたのかな
220 :
名無的発言者 :2006/02/25(土) 15:32:39
>>219 ひょっとして漢字の偏や旁が書いてある?
それなら部首入力キーボード。
香港以外では見たことないけど。
珍しいもの持ってるね。
221 :
名無的発言者 :2006/02/26(日) 12:26:31
猫と犬と、どっちがすき? 私は猫が大好きです。猫を見たら目がない、足を止まらせ、じっと見つめる。とくに子猫がすき、機敏で可愛いから。 でもみんなは犬が好きみたいね。猫より絶対犬だって人も多いこともよく理解しています。つまり犬が忠実の動物である。 猫はそうではないということです
>204〜 中国語のキーボードには"蒼頡"と言う入力法に対応したものがあってそれには漢字の 部首や旁の一部が書いてあるものがある。 李は"木"+"子"と言った感じの入力法で非常に複雑で覚えられなかった。
223 :
あたし :2006/02/26(日) 15:36:03
中国語でイナバウアーってそのままですか???横レスすいません。 漢字はこれはまだ決まっていないのですかね??
224 :
newlife ◆HaGSQrLZdg :2006/02/26(日) 22:37:10
競泳の日本短水路選手権初日、中国が金3銀3 -------------------------------------------------------------------------------- 2006年日本短水路選手権・競泳ジャパンオープンが25日、東京で開幕し、中国チームが初日に金3つ、銀3つと健闘した。 女子200m自由形では、楊雨が1分56秒30で1位、ホウ佳穎が1分56秒38で2位と、共に大会新記録だった。 女子100m個人メドレーでは、斉暉が1位、男子1500m自由形では張琳が1位。 このほか、女子50m背泳ぎで高暢が2位、男子200m平泳ぎで呉鵬が2位だった。(編集CS) ※ ホウは、「まだれ」に龍 「人民網日本語版」 2006年2月26日
225 :
名無的発言者 :2006/02/26(日) 23:51:03
↑しかしこのコテハンはどこにでも現れるなw
226 :
名無的発言者 :2006/02/27(月) 00:03:44
227 :
名無的発言者 :2006/02/27(月) 04:54:51
中国語の「上火」は、日本語でどういう意味ですか? よく聞くけど、なんとな〜くニュアンス的には分かるんですけど 正確な日本語に出来る人いませんか?
229 :
名無的発言者 :2006/02/27(月) 09:34:00
>>228 それは、だいたい分かっていたのですが
口内炎とかも上火了といったりしますよね
当てはまる、日本語が無いような気がするので
>>229 えー、口内炎が熱持ってる状態のことであれば、「熱持ってる」ってことでいいと思うが>日本語
訳というのはきっちり辞典に載ってることばに置き換えることではなく、そのつど自分で
意味を壊さない程度にフレキシブルにいい感じの言葉に置き換えていくことでしょう?
231 :
名無的発言者 :2006/02/27(月) 10:09:28
>>230 さん、ありがとうございます。
ずっと疑問に思っていたことなんで
口内炎以外でも、いろいろな場面でよく聞くものでして
当方、中国東北部に住んでいる、日本人です。
232 :
名無的発言者 :2006/02/27(月) 11:49:19
漢方医学からきた言葉だと思います。 基本的に陰、陽二気と水・木・金・土・火五行が人体を含む世界の全てだと。 また、人体は、「陰常不足、陽常有余」という。「陽」に置き換える 或いは等しい言葉として、「火」が選ばれたと思われますね。「上火」の時、漢方医学からすれば、「陽」が 余り、「陰」とのバランスが壊れてて、何らかの病気という形で現れているということです。その際、「陰」性の薬 を服用しなければいけませんね。
233 :
名無的発言者 :2006/02/27(月) 13:29:07
質問です。 NHK中国語講座で、最初のあいさつのときに、女性の方が「ニーメンハオ」と言い、 男性の方が「ターチャンハオ」と言っています。 ニーメンハオの方が皆さん、こんにちはという意味だと理解できるのですが、 ターチャンハオの方はどういう意味なのでしょう。また、どういう字を書くのでしょうか。 もし、よろしければ教えてください。
234 :
名無的発言者 :2006/02/27(月) 13:45:10
>>233 たぶん「大家好」で「みなさんこんにちは」という意味だったと思う。
235 :
名無的発言者 :2006/02/27(月) 14:24:06
>>235 それは台湾だよ。悲しいかな、中国本土からじゃ、そうそう簡単にエロ画像は見れない。
237 :
newlife ◆HaGSQrLZdg :2006/02/27(月) 22:16:55
「幸福指数」、中国の地方発展目標に盛り込み 2006-02-27 15:22:08 cri 中国各地では新しい発展計画や指標を制定する際、「幸福指数」が地方発展見目標に盛り込まれると同時に、 民衆の生活と密接に関係のある様々な問題が重視されるようになってきました。 工業増加値、社会固定資産投資総額、外商直接投資総額など政府の成果を量る指標体系は 徐々に地方発展計画からなくなり、代わりに省エネルギー、科学技術、 社会発展など新しい指標が出てきたのです。上海、江蘇、山東、 広東などでは今後5年間のGDP成長を減速すると共に、循環型経済、 グリーンGDPなどの指標を地方行政を評価する項目に盛り込みました。 更に、北京では「幸福指標体系」を打ち出し、 市民が生活環境や仕事の環境などに対する満足度でも 「幸福指数」の項目にもなる可能性があります。
238 :
newlife :2006/02/28(火) 20:38:43
当代文学作品を翻訳、海外普及へ 100作品 -------------------------------------------------------------------------------- 中国作家協会は近く「中国当代文学百部逸品翻訳紹介プロジェクト」 をスタートさせ、より多くの当代文学作品の「海外進出」を推進する。 このほど上海市で開催された同協会の第6期全国委員会第6回全体会議で明らかになった。 同協会によると、中国当代文学作品の海外普及の現状は理想的とはいえず、 贈答品として海外に贈られるケースが多い。主な原因として、 翻訳水準の低さやPR不足が挙げられる。同協会の雷達委員は 「より多くの作品が世界に普及することを願う。中国文学は海外で理解されておらず、 ごく少数の、あまり優秀とはいえない作品が知られているだけだ」と話す。 こうした状況を改善するため、同協会は中国当代文学作品から優秀作品 100編を選び、計画的に翻訳を進め、海外の出版社や関連機関へのPR活動を行う。 また文学翻訳者や編集者の育成に力を入れる。(編集KS) 「人民網日本語版」2006年2月28日
239 :
newlife :2006/03/01(水) 21:23:39
240 :
名無的発言者 :2006/03/01(水) 21:25:09
中国人が70億人突破かと思った・・・
241 :
名無的発言者 :2006/03/01(水) 22:35:34
中国人の名前(姓ではない)って どう言うのが子供につけるのに最近、人気なんですか?
242 :
名無的発言者 :2006/03/01(水) 22:40:35
最近の中国人の名前(姓ではない)はどう言うものがあるのですか?
スレ主がいなくなってしまったこのスレについて。。。
関係ないけど 同姓同名で最も多いのが 王涛 って姓名らしい 男から女まで10万人以上いるらしいよ
246 :
名無的発言者 :2006/03/02(木) 17:18:00
いいスレだ!
247 :
馬鹿陽区 :2006/03/02(木) 17:24:03
西洋風の名前が中国で流行っているのは本当か?
248 :
名無しさん@3周年 :2006/03/02(木) 21:40:27
中国語検定って何級から履歴書にかけるの?
249 :
名無的発言者 :2006/03/02(木) 21:54:00
中国語習うと、性格が悪くなるって、ほんとうなの
250 :
名無的発言者 :2006/03/02(木) 21:54:02
251 :
名無的発言者 :2006/03/02(木) 21:57:10
アグネスチャン、テレサテン ジャッキーチェン
基本的には易学なんかに基づいた姓名判断による命名でしょ ある程度年齢がいくと 任意のニックネーム的な英語名を自称してるとこみると とくに洋風にしなくてもいいんじゃないの
253 :
名無的発言者 :2006/03/03(金) 05:09:23
254 :
名無的発言者 :2006/03/03(金) 05:10:19
>>249 ずっと中国語でしゃべってると、人格変わるかも。
255 :
名無的発言者 :2006/03/03(金) 05:22:50
中日友好中日之间有很多误会希望友好
256 :
名無的発言者 :2006/03/03(金) 05:45:15
イジリー岡田
257 :
名無的発言者 :2006/03/03(金) 06:53:21
幕を中国漢字で変換してくれませんか?
>>257 「中国漢字」というのが簡体字のことならそのままだよ。
発音はmu4(ムー)。
259 :
名無的発言者 :2006/03/03(金) 17:36:04
編纂(へんさん)の 纂 では? 下部が 巾 ではなく 糸 zuan3
>>261 ありがとうございます!
変換することが出来ました。
263 :
名無しさん@3周年 :2006/03/05(日) 07:51:05
すいませんが、教えてください。 想想看 = 考えてみてよ になっているのですが、一体どういう構造なんでしょうか?看はどういう意味でしょうか? 同じ言葉が二度続いたらどういう意味でしょうか? よろしくお願いします。
264 :
名無的発言者 :2006/03/05(日) 08:51:12
>>263 想=考える
想想=ちょっと考える(軽いニュアンス)。繰返し構造。
看=日本語の、「〜してみる」の「みる」に相当。
想想看=ちょっと考えてみてよ
こんな説明でいい?
265 :
名無的発言者 :2006/03/05(日) 18:40:54
266 :
名無しさん@3周年 :2006/03/05(日) 19:36:50
>>264 説明たいへんありがとうございました。また教えてください。
267 :
名無的発言者 :2006/03/05(日) 23:14:44
大鶏巴
268 :
& ◆H5taUxySiw :2006/03/05(日) 23:26:24
日本人,你们好啊!
269 :
名無しさん@3周年 :2006/03/06(月) 08:05:01
期望別太高=あまり期待しないでね とあるのですが、これはどういう文構造をとっているのでしょうか?別期待望太高ではだめなんでしょうか? よろしくお願いします。 この2月に中国語を始めたばかりです。6月に中国語検定4級を受けてこようと思っています。
270 :
名無的発言者 :2006/03/06(月) 08:09:45
>247 香港ではミドルネームを使いますよね
271 :
名無的発言者 :2006/03/06(月) 08:13:50
>>269 たぶん合格するよ。4ヶ月もあれば大丈夫。
俺も大陸で小姐と付き合いながら2ヶ月くらいで覚えた北京語で中検4級は合格できた。
俺の場合は中国語を侮ってたから1秒も勉強したことがない。小姐と北京語漬けの生活を
してたおかげでヒアリングは満点だったが、筆記は60点ギリギリだった。
でもあなたはしっかり勉強してるみたい。頑張って。
272 :
名無的発言者 :2006/03/06(月) 09:24:26
>>269 期望別太高=あまり期待しないでね
期望高=期待が大きい
期望太高=期待が大きすぎる
期望別太高=期待が大きすぎないように=あまり期待しないでね
273 :
名無しさん@3周年 :2006/03/06(月) 12:37:38
期望って「期待する」という動詞という風になっていたのですが、どうして主語になるのでしょうか?
Do not expect it very much
275 :
名無的発言者 :2006/03/06(月) 14:40:15
我希望中国和日本有和平之日,希望善良的日本人民站出来
276 :
名無的発言者 :2006/03/06(月) 14:45:02
北京語と広東語、ぜんぜん違うし、 自分の周りでは、北京語しゃべるヤツが広東語をしゃべるヤツを すごくバカにしています。
北京語話せます少し
278 :
名無しさん@3周年 :2006/03/06(月) 16:56:43
上次 提到的 事er とは一体どう訳せばいいのでしょうか? 特に「上次」のところが分からないです。
279 :
名無的発言者 :2006/03/06(月) 17:02:30
上次は前回です
280 :
名無的発言者 :2006/03/06(月) 17:57:59
所以不會有上次的木馬問題 ってどういう意味でしょうか? 木馬とはパソコン用語のトロイの事かな・・・とは思うんですが?
281 :
名無的発言者 :2006/03/06(月) 20:32:48
>>273 亀レススマソ。
動詞(句)「期待」が主語になってるだけだと思います。
ちなみに、ni期待別太高という表現はありません。
282 :
名無的発言者 :2006/03/06(月) 20:35:30
>>278 「前述の(前回述べた、前回話題になった)…事柄」
といったところでしょうか。
283 :
名無的発言者 :2006/03/06(月) 20:36:52
>>280 Windowsのメッセージ風に訳すと、以下のようになると思います。
「このため、前回発生したトロイの木馬による問題が発生すること(可能性)はありません」
284 :
名無的発言者 :2006/03/06(月) 20:50:29
285 :
名無的発言者 :2006/03/06(月) 21:02:20
>>283 どうもありがとうございましたm(__)m
>>284 よければ出版社とか作者教えてくれませんか?
買いに行きたいので
>>247 本当。
最近は英語名を自分で勝手に名乗る大陸の中国人も増えてる。
俺は中国人からいきなり、
「俺のことはチャーリーと呼べ。で、おまえの英語名はなんて言うんだ?」
などと聞かれ、当惑したことがある。
(一般の人は日本文化に対してはあんま興味も知識もない)
まあ、同姓が多くても名前で気軽に呼べるような文化じゃないので、
(友達ならともかく同格以上の相手には姓+敬称で呼ばないと失礼)
英語風なフランクな呼び名が使えると便利ではあるのだけどね。
>>287 台湾では英語を学習し始めるときに自分で英語名を決めると聞いたけど大陸では
どういうタイミングで勝手につけるのかな。
289 :
名無的発言者 :2006/03/06(月) 22:29:27
中国語じゃなくて、日本語の質問。 場面、っっていう言葉の発音には「ば」が高い発音と、 「めん」が高い発音との両方があるよね? よくよくかんがえても、使い分けがありそうなのは解るんだけど、 日本語を教える本の初級から高級全部見ても載ってない。 今中国人の日本語学生に、補習しているんだけど、 だれか、場面の発音に応じた違いを発見したら教えてください。
290 :
ジョージ :2006/03/06(月) 22:33:25
何蛾面白陰駄弧野洲零派?
>>288 おんなじだと思うぞ。
欧米人も中国語習うときに勝手に自分で中国名決めてる。
(当て字のルールはあるけど、どの漢字使うかは最終的に個人の自由)
ただ、香港人はイニシャルがなるべく変わらない英語名付けるようだが、
大陸人に関して言うと、このへんの感覚が物凄くアバウトだと思う。
>>289 そういうときは日本語アクセント辞典買え。
NHKが出してる。
293 :
名無的発言者 :2006/03/06(月) 23:08:09
>>289 場面(ばめん)HLL型
場が高く、面が低い。
294 :
名無的発言者 :2006/03/07(火) 01:44:18
295 :
カフェ・ドラゴン ◆XFPROZh.pg :2006/03/07(火) 02:07:39
>>287 それはオカシイ。
と、言うよりなにか勘違いしてると思うが
296 :
名無的発言者 :2006/03/07(火) 02:12:09
俺の知り合いの中国人にもキャサリン、トレイシー、ヴィヴィアン、デイビット等いろいろいるな 顔はニックネームとミスマッチのコテコテの中国人顔だがw
297 :
カフェ・ドラゴン ◆XFPROZh.pg :2006/03/07(火) 02:14:22
あ!オレもデイビッドだったよwww DAVIDねw
298 :
名無的発言者 :2006/03/07(火) 02:33:55
在在等火车的你的诡 °(侧)我下介意 表的 季节未中的雪的 东京看的雪知道也下这个 与最后 看起来寂寞地 你嘟哝的 na杜父鱼雪殿 c时候 调戏过多的季节 的过一会 今春到你漂亮了
299 :
カフェ・ドラゴン ◆XFPROZh.pg :2006/03/07(火) 02:38:22
300 :
名無的発言者 :2006/03/08(水) 02:04:40
301 :
300 :2006/03/08(水) 02:22:22
〃〃∩ _, ,_
⊂⌒( `Д´) < 早く訳して欲しいよ〜!
`ヽ_つ ⊂ノ
ジタバタ
_, ,_
〃〃(`Д´ ∩ < 早くして早くして早くして〜
⊂ (
ヽ∩ つ ジタバタ
〃〃∩ _, ,_
⊂⌒( つД´) < 「★ 315」っていうタイトルの動画だからさ
`ヽ_ ノ ⊂ノ
ジタバタ
∩
⊂⌒( _, ,_) < ギザモエスのdodolookちゃんのブログだからさ
`ヽ_つ ⊂ノ
ヒック...ヒック..
⊂⌒( _, ,_) < でも
>>1 がニセ中国人だったらどうしよう・・・・
`ヽ_つ ⊂ノ
302 :
300 :2006/03/08(水) 02:23:20
⊂⌒( _, ,_) < ていうか翻訳下手くそだったらどうしよう・・・・ `ヽ_つ ⊂ノ
303 :
300 :2006/03/08(水) 02:36:49
⊂⌒( _, ,_) < もう寝る・・・明日までに訳しとけよ・・・ `ヽ_つ ⊂ノ
304 :
300 :2006/03/08(水) 02:46:22
自己解決しました
305 :
300 :2006/03/08(水) 02:47:52
⊂⌒( _, ,_) < してへんわボケ・・・ `ヽ_つ ⊂ノ
306 :
名無的発言者 :2006/03/08(水) 03:16:42
ここにかいとくと訳してくれるんけ?
307 :
名無的発言者 :2006/03/08(水) 04:02:16
308 :
名無的発言者 :2006/03/08(水) 12:18:19
You Tubeスレから始まったdodolookブームがこんなところにもw
309 :
名無的発言者 :2006/03/08(水) 13:04:13
ネット記者会見とか言ってるけど、どんなもんなのか知らん。
310 :
名無的発言者 :2006/03/08(水) 13:13:55
★ 315 詳細情況請關注i'm vlog首業活動通告 :) 15 :) lucky ★ well...come! 是的,只要在你的vlog裏 po上一段想對dodolook説的話的v 人氣推薦指數前10名的網友 XD 就會被邀請在綫觀看記者會的全過程,live! 緊張。。。緊張。。。張學友達成龍斗鳳
311 :
名無的発言者 :2006/03/08(水) 13:20:53
台湾かどこかのレコード会社が目を付けてたらしいからデビューとかじゃね?
312 :
名無的発言者 :2006/03/08(水) 15:15:59
中国語得意な人、今いませんか?
>>312 先に質問書けよ、とりあえず。
みんなだって1日中張り付いてるわけじゃないんだ。
315 :
名無的発言者 :2006/03/08(水) 23:04:40
中国人の方と話す機会があり、 「少しだけ話せます」 とかろうじて言えたのですが、 「中国語を習っているのですか?」 と聞かれて 「独学です。」 と言うのを中国語で言えずモヤモヤ... 「特に習ってはいませんが、中国語が好きなので独学してるんです。」 って中国語でどう言えば良いんでしょうか?
自己学習
318 :
名無的発言者 :2006/03/09(木) 20:20:11
3月15日にオンライン記者会見なるものを企画しているようです。 その記者会見に参加したい人は、「dodolookに言いたいことを録音して その録音を自分のVlogにアップする」→「人気指数でトップ10位にはいる」のが 条件だそうです。 ⊂⌒( _, ,_) < こんな感じの企画らしい・・・Vlogとかできへん・・・ `ヽ_つ ⊂ノ
319 :
名無的発言者 :2006/03/09(木) 20:24:39
中国人が喜ぶ褒め言葉はどんなの?
320 :
名無的発言者 :2006/03/09(木) 21:30:51
覚(jue)的自己在這(zhe)一年半以内在huang言之中 これはどういう意味でしょうか 教えて下さるとうれしいです
中国語はなせます
322 :
名無的発言者 :2006/03/09(木) 21:38:56
まちがえました! 覚(jue)的自己在這(zhe)一年半以内都生活在huang言之中 よろしくお願いします
323 :
名無的発言者 :2006/03/09(木) 21:46:31
暴走賄賂中国幹部
324 :
名無的発言者 :2006/03/09(木) 22:15:12
>319 にー就是好像下流的日本鬼子
325 :
名無的発言者 :2006/03/10(金) 05:53:27
>319 間違えました にー不是好像下流的日本鬼子
326 :
名無的発言者 :2006/03/10(金) 23:15:40
327 :
名無的発言者 :2006/03/10(金) 23:40:11
敵性語習うヤシは国賊
328 :
名無的発言者 :2006/03/10(金) 23:58:04
↑ また60年前の失敗を繰り返そうとしているバカがいるなw
329 :
名無的発言者 :2006/03/11(土) 00:08:31
戦前の日本人は結構中国語を勉強してたよ。 上海語勉強してる日本人も多かった。
330 :
名無的発言者 :2006/03/11(土) 00:13:49
そんなバカな。英語、ドイツ語、フランス語が主流だろ。
>>324 おいおいこらこら
間違ってもその言葉は使うんじゃねぇよ。
見た所お前日本人の様だが、
だとすればとんでもない「非国民」だぞ
332 :
名無的発言者 :2006/03/11(土) 01:30:57
来的匆匆!去的冲冲!
333 :
カフェ・ドラゴン ◆XFPROZh.pg :2006/03/11(土) 01:34:33
到底想話什?
334 :
カフェ・ドラゴン ◆XFPROZh.pg :2006/03/11(土) 18:00:50
335 :
他の中国人 :2006/03/11(土) 18:16:50
俺も中国語が得意よ!中国人だからさあ!(藁)
336 :
カフェ・ドラゴン ◆XFPROZh.pg :2006/03/11(土) 18:20:03
嘘をつけよ
337 :
他の中国人 :2006/03/11(土) 18:20:39
嘘じゃないよ!
338 :
カフェ・ドラゴン ◆XFPROZh.pg :2006/03/11(土) 18:30:20
>>337 可以。那你現在開始用中文対我説話,試試看?
339 :
他の中国人 :2006/03/11(土) 18:32:12
なんで日本人の言いなりしなければならないでつか?!
340 :
カフェ・ドラゴン ◆XFPROZh.pg :2006/03/11(土) 18:34:32
それはテメェも日本人だからだ。 >(藁) >ニダ >でつか?! これらは中国人は決して“使うはずが無い ”言葉だと知っているか? 分からないだろうな。無理も無い お前みたいな中国人からも日本人からも馬鹿にされるようなクズにはな
341 :
他の中国人 :2006/03/11(土) 18:36:25
キレタ?!ワロタ!ワロタ!
342 :
カフェ・ドラゴン ◆XFPROZh.pg :2006/03/11(土) 18:37:54
>>341 愉快なひと時をありがとうよ
くずNEET君wwwwww
343 :
名無的発言者 :2006/03/11(土) 18:52:03
ケンカならよそでやってくれないか?
344 :
他の中国人 :2006/03/11(土) 18:53:02
俺らはタチですが、喧嘩していないよ。
>>1 日本中国断交!日本印度友好!
中国朝鮮韓国友好! 世界與中国朝鮮韓国断交!
口阿口牙〜〜〜〜!!!!!!
347 :
カフェ・ドラゴン ◆XFPROZh.pg :2006/03/11(土) 19:13:57
348 :
名無的発言者 :2006/03/11(土) 20:11:31
すいません、教えてください。 4chuan bi ni lai 3qu ye shi si これは、何と言っているのですか?
349 :
カフェ・ドラゴン ◆XFPROZh.pg :2006/03/11(土) 20:17:54
>>348 ?
あまりよく判らんが・・・
「4川比你来3去也是死」だろう
・・・4つの川でお前が行ったり来たりしても死ぬだけだ?
350 :
newlife :2006/03/11(土) 20:19:24
351 :
名無的発言者 :2006/03/11(土) 20:22:35
>>1 質問!中国語で「中国人死ね!」ってどう発音するんですか?
352 :
カフェ・ドラゴン ◆XFPROZh.pg :2006/03/11(土) 20:23:41
>>350 やっと出た、new life!!
質問に答えてくれ、あんた・中国人なんだろう?
353 :
他の中国人 :2006/03/11(土) 20:23:58
日本人必死しすぎ、脱糞しそう!
354 :
カフェ・ドラゴン ◆XFPROZh.pg :2006/03/11(土) 20:24:39
355 :
newlife :2006/03/11(土) 20:24:45
>>349 分かった、川比は名前でしょう。
川比さん、お前が行ったり来たりしても死ぬだけだ。
そうでしょう。
まさかテロ予告でしょう。
:)
356 :
newlife :2006/03/11(土) 20:28:37
>>352 私は中国上海人です。どうぞよろしくお願いいたします。
貴方も中国人でしょう。
357 :
他の中国人 :2006/03/11(土) 20:29:15
カフェ・ドラゴン=川比
358 :
他の中国人 :2006/03/11(土) 20:30:06
おいらも中国人ですが。
359 :
カフェ・ドラゴン ◆XFPROZh.pg :2006/03/11(土) 20:33:09
360 :
カフェ・ドラゴン ◆XFPROZh.pg :2006/03/11(土) 20:35:00
>>356 やはりww
以前までE-mailのアド公開していた様だけどまだ公開してんの?
361 :
他の中国人 :2006/03/11(土) 20:36:48
↑脱糞しそう!
362 :
newlife :2006/03/11(土) 20:44:01
>>360 どうして私のE-mail知っていのか?貴方2chで複数の人間で存在しているのか?
363 :
名無的発言者 :2006/03/11(土) 23:37:45
newlife, 你是地地道道的上海人嗎?
364 :
カフェ・ドラゴン ◆XFPROZh.pg :2006/03/11(土) 23:43:19
>>363 違う。オレは基本的にこの名前だけ。
E-mailの話は他の人に聞いた
365 :
カフェ・ドラゴン ◆XFPROZh.pg :2006/03/11(土) 23:43:59
366 :
他の中国人 :2006/03/11(土) 23:45:27
367 :
名無的発言者 :2006/03/11(土) 23:50:01
自演厨ウゼェ
368 :
カフェ・ドラゴン ◆XFPROZh.pg :2006/03/11(土) 23:51:12
369 :
他の中国人 :2006/03/11(土) 23:51:23
newlifeは阿呆がき。暇だね。
370 :
名無し :2006/03/12(日) 22:46:39
他の中国人 newlife カフェ・ドラゴン ◆XFPROZh.pgさんへ 日本人と印度人の関係をどう思いますか??
371 :
左危機! :2006/03/12(日) 22:48:55
あんたら偉い!
372 :
名無的発言者 :2006/03/13(月) 18:47:09
中華人民共和国って中国語で何と発音するのですか? 中国はジョングオと発音するらしいのですが、本当ですか? 中国語愛好者の皆さん、よろしくお願いします
373 :
名無的発言者 :2006/03/13(月) 19:10:02
ジョンフアァゥエンミンゴンフアグオ
374 :
名無的発言者 :2006/03/13(月) 19:14:40
>>373 ありがとう御座います。
ジョンフアァゥってジョンフアの間違いではありませんか?
375 :
名無的発言者 :2006/03/13(月) 19:15:38
ジョン ホァ レン(巻き舌) ミン ゴン(ngのン) ファ グオ 中 華 人 民 共 和 国
あってる。てかフアァゥはつながらん。 ジョンフア 中華 ァゥエンミン 人民 ゴンフアグオ 共和国 と読ますよう意図して書いたのだと思われ。
377 :
名無的発言者 :2006/03/13(月) 20:44:20
中国語の発音はカタカナでは難しいな。 やっぱりピンインと四声で覚えないとな。 上レスのカタカナには無理が有り過ぎ。 まずは母音、子音、で四声の練習だー!
378 :
newlife :2006/03/13(月) 21:19:54
>>370 印度と中国はアジアのライバルだ、日本人は中国をきらい一方、当然印度を好きに行く、
そうでしょう。
379 :
ONEPATTERN ◆rf9Eql5zt6 :2006/03/13(月) 21:34:29
>>378 日本人が現実の中国に鋭く気が付き始めたのはアジアカップでの中国人の乱暴狼藉を見てから。普通の日本人もついに分かって来たのだよ、真実が。
380 :
名無的発言者 :2006/03/13(月) 21:46:14
-─=三=- 、 /イイイ ヽ三\ヽ\ ///イ ___ ヽ トトト i:|:/ミ -_-__--_−_-_ トト|:i _________________ |:|:|イ へ、 ̄ /ヽ |:|:| / |:|:|| _、 ,.-_、 |:|:| <何言ってんだよ!ふざけんじゃないよ! ト:!:| ヽ´´´ノ ヽ´´´ノ |:|リ. \_________________ ヽ_|  ̄ ノ 丶 ̄ |_ノ | \/ (_i i_)\/ | | | /  ̄ \ | | \ -=^^=- / ヽ  ̄ ノ
381 :
名無的発言者 :2006/03/13(月) 22:24:22
>377 初心者にいきなりピンインと四声だけで表記しても実際の発音とは全く違う発音で間違えて覚えることがある
382 :
名無的発言者 :2006/03/13(月) 22:49:11
>381 やっぱ発音よねェ。読み書きは独学でもなんとかなるけど、聴く話す会話はねェ。 毎日練習だー!
383 :
名無的発言者 :2006/03/13(月) 22:51:50
>>382 中国人と中国語でケンカすればすぐ上手くなります。
384 :
名無的発言者 :2006/03/13(月) 22:55:24
>383 物凄い言葉も覚えるしね。
385 :
newlife :2006/03/13(月) 23:01:37
私も2chで喧嘩して日本語上手なります。 :)
386 :
名無的発言者 :2006/03/13(月) 23:34:53
387 :
名無的発言者 :2006/03/14(火) 01:55:14
388 :
名無的発言者 :2006/03/14(火) 01:57:20
張素ちゃんは、日本との外交官になりたいと言ってましたよね
389 :
名無的発言者 :2006/03/14(火) 02:16:11
>>387 のホームページに動画があるんだけどなつかしくなった。
また再放送してほしいな〜。
390 :
名無的発言者 :2006/03/14(火) 23:51:24
中国語で入力したいです。MSPYをDLしようとしたのですがうまくいきませんでした・・・。 ショック
392 :
名無的発言者 :2006/03/20(月) 13:49:20
背景画的太强悍~~赞~ 画的很8错~喜欢~ これってどういう意味?
393 :
名無的発言者 :2006/03/21(火) 01:59:29
OSのXP中国版てどこで買えますか?いくらぐらいしますか?
394 :
名無的発言者 :2006/03/21(火) 02:10:18
>>393 シナに行けば2元くらいで売ってるよ。もちろん違法コピーだけどな。
395 :
名無的発言者 :2006/03/21(火) 04:19:18
>>390 コントロールパネル
↓
地域と言語のオプション
↓
「言語」タブ
↓
「詳細」ボタン
↓
「インストールされているサービス」のとこにある「追加」ボタン
で選択
ってゆんじゃご不満でつかそうでつか
中文版OSを導入すると、日本製のソフトが文字化けして使えなくなる。 これを回避するにはソフトの起動ごとにMicrosoft Applocate使って、 いちいち言語設定いじってやらないといけない。 これがけっこう面倒。 中文版のソフトをメインに使うのでなければ、OSは日本版がいいぞ。
397 :
初心者 :2006/03/21(火) 21:56:44
すごい低レベルな質問で申し訳ないですが、 毎一天 毎天 の違いってなんですか?
398 :
newlife :2006/03/21(火) 22:21:58
>>397 高いのレベルな質問です。
毎一天都想你。>毎天都想你。(感情上)
毎一天(一日長い、また繰り返すを強調する。)
399 :
初心者 :2006/03/21(火) 22:25:32
>>398 レスありがとうございます。
つまり、「毎日健康で過ごして下さい。」(←日本語で例文すいません)
の意味では"毎一天"を使うということでいいですかね?
400 :
newlife :2006/03/21(火) 22:49:16
[祝你每天健康]はため。 正確は「祝你身体健康、天天快乐]。
401 :
初心者 :2006/03/21(火) 22:53:38
度々の質問申し訳ありません。 下の文章は大丈夫ですか? 愿你开心快乐过每一天
402 :
newlife :2006/03/21(火) 22:55:23
ok. 問題ない。
403 :
初心者 :2006/03/21(火) 22:56:42
>>402 どうもありがとうございました。m(__)m
404 :
名無的発言者 :2006/03/21(火) 23:57:15
すみません、翻訳サイトや医学辞典でうまく検索できませんでした。 私は、病院の受付をやっているのですが、 中国人の患者さん(通訳の人もついてきた)が きたのですが、「カンジダ(candida)」を中国語で どう言えばよいかわかるかたいらっしゃいますか? 翻訳の人もわからなくて、私に 調べといてと言われてしまい、先生は怖くて 聞けません。 よろしくお願いします。
日中国交正常化と書いてある幕と建物に「美麗華生姜湯」と書いてありました。 生姜湯の企業?か知りませんが美麗華生姜湯とは何ですか?
406 :
名無的発言者 :2006/03/22(水) 00:24:16
ミラージュのショウガのスープ
>>404 カンジタ症のことなら正式には「念珠菌病」ね。
たしかにこういうのは専門の辞書じゃないと載ってない。
でもさー、患者にこれ言っても医学用語なんでたぶんわかんないよ。
中医学では「陰痒病」だけど、こっちのほうが一般人には通じると思う。
409 :
名無的発言者 :2006/03/22(水) 01:37:37
初学者にお勧めの中国語の学習参考書があったら教えて戴けないでしょうか? 宜しくお願いします。
410 :
名無的発言者 :2006/03/22(水) 05:03:24
満子入女行がおすすめ
411 :
名無的発言者 :2006/03/22(水) 10:54:04
しゃおじえに教えてもらうのが実用的だな 本で学んで中国行ったら、にいしょうしぇもや わいぐおほわまと言われる。
412 :
404 :2006/03/22(水) 11:05:21
>>408 ありがとうございます!
最近田舎には農家に出稼ぎに来る中国人が多くて、通訳と行ってもその農家のおばちゃんなので苦労してました。これを機に辞書かいます
十二楽坊の楽坊って、快楽をあたえるための12の部屋。 つまり慰安所のように見えますが?
414 :
名無的発言者 :2006/03/22(水) 13:37:39
>411 にいしょうしぇもや わいぐおほわま外国語ma?←? 良く分かりません
すまんです、日本語にしてもらえないでしょうか。お願いします。 謝謝[ni3]!昨天的電話!我挺好的![ni3]也挺好[ba1]!我在学電腦[ne4]!五月初回日本.很報欠回来也没和[ni3]聯系!
>>415 まずは電話で何を何語でしゃべったのか教えてもらおうか。
很報欠ってなに? どういう意味なの? 很抱歉のこと?
418 :
名無的発言者 :2006/03/23(木) 05:17:56
419 :
名無的発言者 :2006/03/23(木) 14:34:24
知り合いの小姐のMSNのメッセージ欄に「BB-SWAN」って書いてあるんですが、 これって中国人的にどういう意味ですか?
>>419 いや、英語で書いてあれば英語の意味で受け取るべきかと。
なんで薬指のことを「名無し指」って呼ぶの?
422 :
名無的発言者 :2006/03/23(木) 15:25:33
「両脚羊」ってなんなの
424 :
419 :2006/03/23(木) 22:58:03
>>420 このBBって意味がちょっとわからないんです。
小姐をMMと呼んでるみたいに何か意味があるのかなーっと思ったのですが。
中国人とチャットしたいんですが、 MSNメッセンジャーみたいなサービスありますでしょうか? ICQは以前は登録してるだけでアジア系の方から話しかけられたんですが 最近は減ったんですよね。。。
UCダウンロードしたが文字化けしててだめだった、、、
>>425 QQ。
ただしMicrosoft Applocate使わないと文字化けする。
あと、英語以外の外国語使えるチャットルームもない。
チャットしなくても中国のTVがタダで見られたりするので、
導入して損はない。
QQアカウント日本国内だと取得できないっすよ。 誰か大陸在住の人に手伝ってもらわないと。 QQ JAPANとかじゃ人いないし。。。
>>428 取得できないって・・・リモホで海外プロバを弾いてるわけはないしw
中国語さえ読めれば架空の住所でも簡単に登録できるぞ。
まあ、そもそも中国語読めないとほとんど意味のないツールだが。
>429 QQの新規アカウント取ろうとしたらエラーってでたよ。 レジストリ汚すし。使いたくない
高校生で中国語を0から始めようと思っているのですが、まずは何から手をつけるべきでしょうか? スクールや通信教材などではなく独学で参考書や辞書を買って始めるつもりなのですが。
>>431 自分も高校生のころに独学でNHKラジオの教材使って勉強しようとしたが、
あっというまに挫折した。有気音と無気音が理解できなくて。
ちゃんと習ったほうがおかねはかかるが身につく効率が違うよー。
>431 まずネットで初心者向けのサイトを色々みてみたら?ピンイン、発音等 義務教育の英語みたく一から学ぼうって構えると楽しくないと思うよ。 試験とかでしたら話は別かもしれませんが。。。
っていうか中国串通さないとアクセスできないサイト結構あるよな yahoo chinaやqqのコミュニティー関係とかちゃんと表示されないし
俺はふだんから串刺しっぱなしだが匿名串で普通にアカウント取れたぞ。
ピンインで、bu shi zhe baってどういう意味ですか?
>>437 「不是這{口巴}」ってことかな?意味は「違うんじゃね?」ってとこかな。
>>437 さすがに前後関係がないと答えはでないな。
中国人がピンインチャットできるのは、流れで答えの予想がつくからだし。
>>428 本当に欲しい奴いるなら捨てアド晒せば取ってやらんこともないが。
441 :
名無的発言者 :2006/03/26(日) 00:46:24
yao xiang xue zhong guo yu de hua jiu gen wo xue ba wo ke yi jiao ni men bu guo wo de shi jian bu duo ye xu bu neng jiao tai duo yao shi you wen ti de hua jiu wen ba どのぐらいの人が↑を訳せるの? bu jie yi
>>441 中国語習って半年だが、大体意味わかった。
444 :
名無的発言者 :2006/03/26(日) 03:19:02
中国語習うと、ウソをつくのがあたりまえになるって、ほんとうなの
445 :
名無的発言者 :2006/03/26(日) 03:23:32
>>444 どうやら、中国語試験の2級以上は面接で思想の方も重要視されるらしいよw
446 :
名無的発言者 :2006/03/26(日) 03:36:46
中国語習うと、2万円で人殺すようになるって、ほんとうなの
448 :
名無的発言者 :2006/03/26(日) 04:09:06
449 :
名無的発言者 :2006/03/26(日) 05:14:50
>441 想要ではないんですか?要想って使えるんですか?
450 :
名無的発言者 :2006/03/26(日) 07:52:54
「両脚羊」ってなんなの
451 :
名無的発言者 :2006/03/26(日) 09:09:53
中国人説中日友好,日本人民都笑了:誰騙的了誰? (中国人言うには中日は仲良く、日本人民みんなで笑った、誰が誰を騙すんだい?) *中国人説自己愛和平,亜洲人民都笑了:猪ya騙的了誰? (中国人言うには俺達は平和を愛する、アジア人民みんなで笑った、小ブタが誰を騙すんだい?) *中国人説自己要維護世界和平,美国人民都笑了:問ni大爺我没? (中国人言うには俺達は世界平和を保つんだ、アメリカ人民みんなで笑った、王様は俺達じゃないのかい?) *中国人説自己是人,全日本的猪都笑了:兄弟,做猪要公道,不能忘己。 (中国人言うには俺達は人だ、日本じゅうのブタみんなで笑った、お前なあ ブタにはブタの道が要るんだ、己を忘れるな) *中国人説自己是人,全世界的猪都笑了:兄弟,做猪要厚道,不能忘本。 (中国人言うには俺達は人だ、世界じゅうのブタみんなで笑った、お前なあ ブタにはブタの仁義が要るんだ、身の程を忘れるな) *胡錦濤説自己是人,全宇宙的猪都笑了:兄弟,做猪也要人道,不能忘己。 (フージンタオ言うには俺は人だ、全宇宙のブタみんなで笑った、お前なあ ブタにも人の道っちゅうもんが要るんだ、己を忘れるな)
452 :
名無的発言者 :2006/03/26(日) 09:16:47
朝鮮半島の韓国人が誇らしげにしている世界一の詐欺博士"黄禹錫"(Hwang Woo-Suk/53才)そっくりのウソクさい物語。 ≪人工"授"精≫パク李大国の件 (人工授精)(ある教授の精子) ----------------------------- *有位女士到一个婦科医生那里做人工受精的手術, (とある女性が婦人科医を訪れそこで人工授精手術をすることになった) *ta脱去衣服tang在床上后, (彼女は衣服を脱ぎベッドの上に横になりました) *婦科医生就開始ェ衣... (婦人科の医者はさっそく着衣を緩め始めた) *大吃一驚的病人大声叫道:「医生,ni幹ma!」 (びっくり仰天した女性は大声で叫んだ:『先生、何すんのよっ!』) *医生回答説:「很抱歉,我們那些瓶装的精子用完了,所以lie咧...只好委屈我luo!」 (先生答えて曰く:『どうもスマン、あの瓶詰めの精子を使いきっちゃったんすよ、だからさ・・・仕方なく、私がさ〜!』)
453 :
名無的発言者 :2006/03/26(日) 18:46:54
このスレ見てたら、中国語を勉強する自信がなくなってきた。 日本人は漢字を知っているので、第二外国語としては有利に勉強できるかな、とも思ったのですが・・・。 皆さんは中国語について、簡体字やピンインなど、学習がかなり難しい言語だと思われますか?
454 :
他の中国人 :2006/03/26(日) 18:49:07
猪説自己有精神、日本人都笑了、輪姦才是有精神的証明。 (豚は俺らは元気がある、日本人は皆笑いました、輪姦こそ元気の象徴だと主張しました。) 猪説飽餐是猪生最大的幸福、日本人都笑了、輪姦火鍋還没有試過口巴? (豚は満腹こそー番の幸せって、日本人皆笑いました、回し鍋パーティを 試したこともないくせにと云いました。) 猪説結大便要分場合、日本人皆笑了、在警車里結大便都没問題。 (豚はうんこしてちゃんと場所を選ばなきゃって日本人はパトカー内に ウンコしても大OK!と云いました。) 小泉説侯塞因総統蔵起来了、能説侯塞因総統不存在口馬?! 侯塞因笑了、「還是小泉講義気、現在還叫我総統。」 小泉は「フセイン大統領はどこかに隠したら、フセイン大統領は 存在しないとはいえるもんか?」と云いました。 フセインは笑いました「やっぱり小泉は義理がいい、いままで俺のことを大統領と 呼びました。」
455 :
ONEPATTERN ◆rf9Eql5zt6 :2006/03/26(日) 18:53:06
他中説自己是人,全世界的猪都笑了:兄弟,做猪要厚道,不能忘本。
456 :
他の中国人 :2006/03/26(日) 18:57:10
ONEPATTERN説自己是猪、全世界的猪都笑了:作猪也要有道徳。 ONEPATTERNは「俺が豚ですって、全世界の豚は爆笑しました:「豚は 豚なりの道徳を持っている」と一蹴しました。
457 :
他の中国人 :2006/03/26(日) 18:58:07
>>ONEPATTERN ◆rf9Eql5zt6 来、来、来! (かかってこい!)
458 :
ONEPATTERN ◆rf9Eql5zt6 :2006/03/26(日) 19:08:00
フランスの国際法学者フォーシーユは、日本軍について次のように語っている。
「日中戦争で日本軍は、敵が国際法を無視したにも拘らず自らはこれを守り、
日本軍人であることに誇りを持っていた。
中国兵は卑怯にして残虐極まりない軍隊で、例えば中国軍の捕虜になると、
四肢を斬り分けられ、生きながらに火炙(あぶ)りにされたり、磔(はりつけ)
にされたりしたのである。
更に日本兵の屍に対しても、酸鼻を極めた蛮行を行っている。
即ち死者の首を切り落とし面皮を剥ぎとり、或は男根を切り落し、胸部を
切り開いて石を詰め込み、首は両耳を穿って紐や針金を通し、さながら魚
を串刺しにしたように口から喉に紐を通して持ち運びする等々、それが中国
軍の戦争様式であり、日本軍には絶対に見ることのできない支那の戦争文化
である」
http://www.senyu-ren.jp/SEN-YU/00104.HTM
459 :
名無的発言者 :2006/03/26(日) 19:08:55
教えてください。 1. 阴道 2. 阴茎 3. 小阴唇 4. 安全套 5. 爱慈病
460 :
名無的発言者 :2006/03/26(日) 19:08:58
はははー他中 火病
461 :
他の中国人 :2006/03/26(日) 19:11:03
462 :
名無的発言者 :2006/03/26(日) 19:12:34
1. 腟 2. ペニ ス 3. 小陰唇 4. コンドーム 5. 慈悲深くて優し い病気を愛する
463 :
他の中国人 :2006/03/26(日) 19:14:48
464 :
名無的発言者 :2006/03/26(日) 19:20:41
>459 後庭、行房、陰戸、陽物なども
465 :
名無的発言者 :2006/03/26(日) 19:21:51
>>462 以中指及食指按压、揉捏或转圈摩擦阴蒂、大小阴唇、阴核、或者也可用手指轻弹,
尝试不同力道产生的快感层次。最敏感的部位是阴蒂,许多女性在阴蒂给予充分的刺激,
需要插入阴道,即可达到高潮。
保守的妇女,一开始会很紧张,根本无法放开自己直捣黄龙,不妨先学肌肉放松技术,
利用吸气时用力,憋一下,吐气时放松,多练习几次,让肌肉柔软。
接着试着自我爱抚身体,从乳房、后颈、大腿内部开始,开发全身敏感带,
试着扭腰摆臀,夹紧大腿,收缩会阴部,脑里幻想罗曼蒂克的情节,
等到可以接受用手刺激阴部时,而且阴道也湿润时,再尝试将手指插入阴道,
仿真阴茎进出抽送的动作。
阴蒂和阴道的高潮形态有别,女性朋友可以在自慰中认识自己的快感反应,
进而了解自己的高潮深浅的不同。
对女性朋友来说,自己一个人的性可以很浪漫,也可以很随兴,有时在泡澡、
SPA时,只做爱抚全身的前半套就满足了,也可以穿著性感睡衣、熏着芳香精油,
在情调音乐中,从前戏做到后戏,高潮连连。
466 :
名無的発言者 :2006/03/26(日) 19:22:11
他の中国人は、何人か掛け持ちでやってるのか? ならこれからおれも他の中国人を名乗ろう!
467 :
名無的発言者 :2006/03/26(日) 19:24:08
他の中国人>> 訳してみなさい。
468 :
他の中国人 :2006/03/26(日) 19:24:14
大家,我好开心,哈哈哈
469 :
他の中国人 :2006/03/26(日) 19:24:17
歓迎、歓迎。
470 :
他の中国人 :2006/03/26(日) 19:24:47
あいつは既に伝説になっちゃうから。
471 :
名無的発言者 :2006/03/26(日) 19:25:32
他の中国人 かなり中国語が堪能と見た
472 :
他の中国人 :2006/03/26(日) 19:26:50
哦
473 :
名無的発言者 :2006/03/26(日) 19:27:08
>>459 小弟弟と小妹妹に関係が有ります。たくさんの日本人は5の病気を中国から持って帰りますね。4を使いましょう、スケベな皆さん。
474 :
本物、偽物 :2006/03/26(日) 19:27:31
475 :
他の中国人 :2006/03/26(日) 19:34:51
你们好可爱
476 :
名無的発言者 :2006/03/26(日) 19:36:30
方法2拿个枕头 对于生性保守,深受礼教束缚的人来说,双腿夹个枕头用力摩大腿根部, 这样就很刺激了,在使用假阳具时,也可以枕头垫在屁股下, 这样就可以变换插入阴道的刺激位置。 方法3利用莲蓬头 用温水冲击外阴到阴唇,可以揄チ阴部的充血,揄チ性兴奋, 但是别直对着阴道口强力喷送,以免受伤和感染。
477 :
名無的発言者 :2006/03/26(日) 19:37:32
方法4骑脚踏车 脚踏车的坐垫又硬又窄,骑在上头可局部刺激阴部,如能配合扭动腰部及臀部的动作, 可强刺激,但最好穿著内裤,不然这种机械的摩擦可会摩伤娇嫩的小蜜桃哦!
478 :
他の中国人 :2006/03/26(日) 19:37:35
我也爱你们
479 :
名無的発言者 :2006/03/26(日) 19:39:10
中国語についての質問なのに、中国語での会話が行われてる。 これいかに?
480 :
名無的発言者 :2006/03/26(日) 19:39:27
方法5买个人工“小弟弟” 对于一紧张就阴道痉挛无法性交的女性来说,练习自慰是治疗的一环, 最好是以不同的尺寸的假阳具,由小而大,让阴道渐渐习惯假阳具在阴道壁上的旋转抽送摩擦刺激, 进而与真人建立正常的性生活。 在情趣商店里有各式各样的人工阴茎,有的做成按摩棒,有的像一串糖葫芦的颗粒状, 有阴道用也有肛交用,可手动,可电动,还有的可以振动、膨胀。 如果阴道分泌不足,也可在“小弟弟”上加点润滑液或套上保险套。
481 :
名無的発言者 :2006/03/26(日) 19:40:39
方法6来颗跳蛋 造型像小型的鼠标。将大小如鹌鹑蛋的“跳蛋”塞入阴道,再激活连接线上的开关, 跳蛋就会像打电报一样在阴道里弹来弹去,刺激方式有别于假阳具的旋转抽送振动方式。 方法7听卷叫床录音带 叫床录音带可以帮助自己释放心理的紧绷,也可让自慰的氛围更有感觉喔!
482 :
名無的発言者 :2006/03/26(日) 19:43:22
今日は他中による、中国語披露宴でつか?
483 :
名無的発言者 :2006/03/26(日) 19:46:36
他中は、留学の経験あるんだね
484 :
中国語じゃ分からない :2006/03/26(日) 19:46:44
485 :
& ◆cIYxGPRRGA :2006/03/26(日) 19:47:17
486 :
名無的発言者 :2006/03/26(日) 19:48:29
487 :
名無的発言者 :2006/03/26(日) 19:48:42
女への攻め方だね
488 :
名無的発言者 :2006/03/26(日) 19:54:56
他中>下記は速攻で自分が作成したんだろ?? 猪説自己有精神、日本人都笑了、輪姦才是有精神的証明。 (豚は俺らは元気がある、日本人は皆笑いました、輪姦こそ元気の象徴だと主張しました。) 猪説飽餐是猪生最大的幸福、日本人都笑了、輪姦火鍋還没有試過口巴? (豚は満腹こそー番の幸せって、日本人皆笑いました、回し鍋パーティを 試したこともないくせにと云いました。) 猪説結大便要分場合、日本人皆笑了、在警車里結大便都没問題。 (豚はうんこしてちゃんと場所を選ばなきゃって日本人はパトカー内に ウンコしても大OK!と云いました。) 小泉説侯塞因総統蔵起来了、能説侯塞因総統不存在口馬?! 侯塞因笑了、「還是小泉講義気、現在還叫我総統。」
489 :
名無的発言者 :2006/03/26(日) 19:58:21
「中国」は中国語でなんというの 教えて
490 :
他の中国人 :2006/03/26(日) 19:59:50
491 :
本物、偽物 :2006/03/26(日) 20:00:11
492 :
他の中国人 :2006/03/26(日) 20:02:31
真的,我是乖孩子。
493 :
名無的発言者 :2006/03/26(日) 20:05:30
他の中国人>>你,孩子扮演的演员 役者やノー
494 :
名無的発言者 :2006/03/26(日) 20:08:21
中国語はよくわからないが、他中の中国語は本物っぽい?偽者っぽい?
495 :
名無的発言者 :2006/03/26(日) 20:10:38
他の中国人>> まーがんばれご苦労さん じゃあーまたね
496 :
名無的発言者 :2006/03/26(日) 20:12:05
497 :
他の中国人 :2006/03/26(日) 20:14:03
大家好好睡个好觉,晚安!!!
498 :
本物、偽物 :2006/03/26(日) 20:22:25
499 :
名無的発言者 :2006/03/26(日) 20:25:53
500 :
453 :2006/03/26(日) 21:19:58
どなたかご返事下さい。
501 :
名無的発言者 :2006/03/26(日) 21:21:09
先進国の認識 中国の代表者は 選挙民主国家の台湾が正当政府。
502 :
名無的発言者 :2006/03/26(日) 22:55:38
すみません。中国語の質問です。 「一イ乙」と同じ意味になるように次の丸の部分に漢字を入れてください。(「イ乙」はにんべんに「乙」という漢字) 一○○ 日本にない漢字は検索できず、辞書も引けず、困ってます。
504 :
名無的発言者 :2006/03/26(日) 23:57:08
「一イ乙」って「一億」じゃん。 だから「一万万」ってこと?
505 :
503 :2006/03/27(月) 00:02:53
>>504 教科書の該当箇所を見たらまさにそのとおりのことが書いてありました。
もっと注意深く調べないとだめですねえ。→自分
とにかく、これで課題の提出ができます。
どうもすみません。
ありがとうございました。
506 :
名無的発言者 :2006/03/27(月) 00:33:54
東洋鬼子ってどういう意味ですか? 親父が上海に行ったときに言われたそうです。
507 :
名無的発言者 :2006/03/27(月) 00:36:09
>>506 バカは完全無視したほうがよい
どこの国にも救いようのないバカは存在する
508 :
名無的発言者 :2006/03/27(月) 00:40:19
東洋=日本人 鬼子=鬼、悪いやつら 場所によるが東洋鬼子より、日本鬼子のほうがよく使われる。 日本と中国が戦争してたときに、日本人が中国人にひどい ことをしたので、そのときから日本人はそういうふうに 呼ばれてた。無理もないことだと思います。 今はたんなる、日本人への悪口です。
俺なんか上海訛りでそんなこと言われても絶対に聞き取れないが、 聞き取れてなおかつ意味わからないって凄いお父さんですねw
510 :
他の中国人 :2006/03/27(月) 00:48:43
元工作員?!
511 :
名無的発言者 :2006/03/27(月) 00:52:45
>>508 まさか中国人が日本人や外国人に対してヒドイことをしなかったとでも?
中国の独善主義に同調してんじゃねーよ!どのようなことがあるにせよ、
日本人を侮辱するような言葉を日本人自身が「無理もない」などと容認してどうするんだ!
日中関係を正常化する気がないのか?
じゃあ、俺も言わせてもらうが日本人が中国人を「シナ畜」とか「チャンコロ」と罵倒する
のも心情からして無理もないと容認していいんだな?
512 :
名無的発言者 :2006/03/27(月) 00:54:02
訂正、悪口ではなくて、日本人の呼び方、もちろん悪意があるときもあるが、 ないときもある、無意識で言うのがほとんど、特に小学生に多い 日本人が来た→日本人来了 日本人のやつらがきたぞ→日本鬼子来了
513 :
名無的発言者 :2006/03/27(月) 00:58:01
514 :
名無的発言者 :2006/03/27(月) 00:58:24
>>512 チャンコロの言ってることは筋が通らない
515 :
名無的発言者 :2006/03/27(月) 01:01:13
>>512 あのね、悪意があるのは当然悪いとして、たとえ悪意がなくとも相手が自分を
鬼子(バケモノ)と呼んでいるのを聞いた外国人に対して「悪意はありませんから、
気にしないでください」で通ると思うか?俺があんたの名前に○○バケモノさん
とつけて、ようこそいらっしゃいました。なんて言われたら気分が悪くないか?
言葉の清潔さってのは文化水準に比例するんだよ。無意識でそれを発してるのなら
本当のDQNじゃないか。中文という文字の意味が泣くね。
悪口の種類が多いのも民族の程度が低い証拠なんだよ。そして中国語は悪口の種類が多すぎる。
516 :
453 :2006/03/27(月) 01:02:45
day after day,im waiting for a reply. someday,a kind person will visit to this thread,and give me a useful advice...so i believe.
517 :
名無的発言者 :2006/03/27(月) 01:03:19
中国高濃度汚染茶 ど〜ぞ。
518 :
名無的発言者 :2006/03/27(月) 01:03:29
>>513 いや、あんたが醒め過ぎなんだよ。侮辱に鈍感すぎるよ。
放置しとけば、
>>508 は言いたい放題じゃないか。
意見はぶつけるもの。口の先で転がすもんじゃない。と俺は思う。
519 :
名無的発言者 :2006/03/27(月) 01:06:51
え?
>>512 は中国人なの?
こんだけ日本語上手なのに、相手にケンカ売ってることがわからないのかなぁ。
やっぱり、傲慢無礼な民族だね。遺伝子レベルでおかしいんじゃないの?
520 :
名無的発言者 :2006/03/27(月) 01:09:10
>悪口ではなくて、日本人の呼び方、もちろん悪意があるときもあるが、 ないときもある、無意識で言うのがほとんど 言ってること滅茶苦茶。これが本当なら中国人は精神障害者だと思われても仕方がないね。
521 :
名無的発言者 :2006/03/27(月) 01:10:54
「日本鬼子来了」なんていうやつは、どうせろくなやつじゃない。 中国人にも色々いるが、こういうことを言うやつはろくなやつではない。 だから、はなから相手にする必要なし! 皆さんの利益に何のプラスにもならないので。
522 :
名無的発言者 :2006/03/27(月) 01:11:45
↑ まぁ、日本人にもアイヌや沖縄の人を「人類館」で見世物にした人種差別の歴史があるから 遺伝子レベルでおかしくなってるかもね
523 :
名無的発言者 :2006/03/27(月) 01:14:14
>>521 同感。ただ、そんな無礼なことを言わないだけの常識を持った中国人は
耳掻きの先程度しかいないので、相手にしない方がいいクズばっかりだと思った方がいい。
524 :
名無的発言者 :2006/03/27(月) 01:14:15
525 :
523ですが・・・ :2006/03/27(月) 01:16:19
>>524 たしかに中国人をチャンコロ呼ばわりするのは無礼だ。
でも表現の不適切さを除けば言ってることは正しい。
526 :
521 :2006/03/27(月) 01:21:18
こういうやつの多くは、とにかく他人に言いがかりをつけるのが好きなやつ。 いいかえれば喧嘩好きのバカ。 中国人にも自国の政府が信用できず、日本や他の欧米諸国を模範にすべきという 人もいる。 いっぽうで、情報のみを鵜呑みにし、日本人を殺せば英雄だと思っているアホもいる。 そういうやつはろくに日本人とかかわりもしないのに、一方的にイメジだけで 判断している世間知らずに多い。 中国では、外貨獲得のため、日本人を含む外国人に危害を加えれば、法律上は 中国人よりも重罪になる。 だが、法治国家になりきれていない中国では所詮紙切れ同然の法律だが。
527 :
名無的発言者 :2006/03/27(月) 01:22:38
この板で日本人の蔑称を批判してもなw どっちもどっちだ。
528 :
523ですが・・・ :2006/03/27(月) 01:26:29
現在では多様な価値観を持った中国人が増え・・・ などという表現の内容ををメディアがぼかして伝える せいで、中国人のそれぞれに個性と価値観の多様性があるように 我々は勘違いしてしまう。価値観とは55の少数民族と漢民族が それぞれ持つ価値観くらいの意味でしかなく、漢民族のほとんどの 人間たちは価値観が同じだと言ってもいい。 たしかに中国人にはいろいろな人間がいる。だが、90%以上は漢民族だ。
釣りをスルーできないのか全部自演なのかどっちだ?
そもそも
>>506 って筆談で言われたのか?w
530 :
名無的発言者 :2006/03/27(月) 01:29:12
俺は508だが 508=512=513 俺は中国からきたんだが、小学生、中学生、高校生のときクラスの中の 何人かに普通に何かあると中国に帰れとか言われた、これだから中国人 は困るとか・・・中国人のくせに
531 :
名無的発言者 :2006/03/27(月) 01:30:31
>>528 あなたは漢民族であれば、みんな同じ思想を持っていると思っているのでしょうか???
価値観も都市部と農村部ではかなり異なります。
中国人はまとまれば豚になります。
一つの価値観を共有することなど中国人にはできません。
532 :
523ですが・・・ :2006/03/27(月) 01:33:54
俺も6年前に中国駐在を引き受ける前は、衛生や環境も大切だと 思ったが何よりも気にしたのは治安。日本であれほど荒れ狂ってる 中国人だ。奴らのホームグラウンドじゃ何をされるかわからない。 社長が、心配ない、もし中国人が外国人に怪我でもさせたら3倍量刑 を食らって間違いなく労働改造所送りか、死刑だと聞いたので、気休め になり、駐在を引き受けた。だが、駐在を拒否し、会社を辞めてから 1年後に上海で留学生が中国人に殴打されて警察は助けもしないばかりか 犯人を捕まえようともしない始末を聞いて、社長の言ってた3倍量刑など 何の気休めにもならないと知った。何もないうちに辞めておいてよかったと思う。
533 :
531 :2006/03/27(月) 01:34:05
ちなみに中国の農村であれば、今日本人のあなたたちが軍服に拳銃を所持して押しかけても、 へらへら笑いながらして迎え入れてしまうでしょう。 珍しさのあまり、あなたたちと談笑しだすものも出てくることでしょう。 中国とは、つまりそういう国です。 イメジと実際とは大きく異なる国です。
534 :
523ですが・・・・ :2006/03/27(月) 01:38:19
>>531 そんなことは言われなくともわかっている。
農村部と都市部の人間の人生への価値観の相違など
外国人にはどうでもいいことだ。
俺が言ってるのはどちらも大陸に住む漢民族である以上、
民主や人権などの概念を持っているわけではないということだ。
微に入り細に入る価値観の相違などは他所で語ればいい。
535 :
名無的発言者 :2006/03/27(月) 01:38:56
>>532 ほんの2、3年中国に居ただけで「漢民族のほとんどの人間たちは価値観が同じだと言ってもいい。」
とか言ってるのか。
童貞君の恋愛論並の底の浅さだなw
536 :
506 :2006/03/27(月) 01:42:31
なんか盛り上がってますね…。 最初、親父は「ヤングイヘイツ」って言われたそうです。 で、何言われてるかわからないんでニコニコしながら首を傾げたらしいんですよ。 そうしたら胸ポケットに刺してあったボールペンをひったくって紙切れに書かれたらしいです。 悪口だったんですね。親父に報告しておきます。 中国では商売するな、台湾か香港にしておけとね。
537 :
523ですが・・・・ :2006/03/27(月) 01:45:49
>>534 俺は中国での仕事を辞める前に個人的に南中国の3省の農村に行ったが、
全部が君の言うとおりの場所ではなかったな。一緒に行った中国人から、
自分が日本人であることは絶対話すなと言われた。
ある村で、ここは日本人嫌いが多いからと言われて。
だから私は背が高くて肥っているため、村の中では上海人で通したよ。
これでなぜバレないのか不思議で仕方なかったが。
だが、泊めてもらった村の家の人間にだけは日本人であることを白状したが、
別段何ともなかった。さすがに拳銃に軍服姿での押しかけは試しようがないからわからんがね。
538 :
531 :2006/03/27(月) 01:46:12
>>536 だから、バカなんですよ、そいつは。
明らかな確信犯。
ニコニコする必要なんてありません。
お父さんも(何語でもいいので)言い返す位したほうがよかったですよ。
539 :
523ですが・・・・ :2006/03/27(月) 01:46:28
540 :
523ですが・・・・ :2006/03/27(月) 01:47:10
わ、また間違った。何やってんだ俺は。
>>533 ね。
541 :
531 :2006/03/27(月) 01:47:38
農村の雰囲気はどうでした? あまりのひどい光景に絶句したでしょう。
542 :
名無的発言者 :2006/03/27(月) 01:48:41
543 :
523ですが・・・・ :2006/03/27(月) 01:52:01
>>535 恐れ入る。どれくらいの時間滞在したかは大した問題ではないと思う。
大切なのは内容だと思う。1年いただけで北京語をマスターしてる日本人
もいれば10年いるのにニーハオ、謝謝から進化してない人もいた。
5000年も歴史がありながら、スタートラインでサボってばかりいた
中国と2000年程度でも内容が充実していたおかげでトップクラスに
なれた日本との差と同じように。ところで君は何年いたの?
544 :
541 :2006/03/27(月) 01:54:29
>>537 中国の農村の中には、貧困を隠すためのダミー農村が存在します。
大抵外国人に案内する農村はその類が多いです。
もしあなたの見た農村がそれほど悲惨でない場所であれば、
そのダミー農村の可能性が高い。
そうすると、かかわった人々は郷・鎮レベルの共産党員の可能性が高い。
545 :
他の中国人 :2006/03/27(月) 01:55:05
ニーハオ、謝謝、ウリナラ
546 :
名無的発言者 :2006/03/27(月) 01:56:18
547 :
他の中国人 :2006/03/27(月) 01:59:08
すでに起きたよ!
548 :
他の中国人 :2006/03/27(月) 02:00:01
大家好,我是他中。我知道大家都睡了!!!
549 :
他の中国人 :2006/03/27(月) 02:01:26
你们也许都睡了。可是 我很温暖,哈哈哈。
550 :
523ですが・・・・ :2006/03/27(月) 02:04:38
>>541 まぁ、絶句しましたね。それと怖かったです。さわりだけ書きますが
最初の旅は広西。広州からゴミみたいなオンボロバスに揺られて
ゴミだらけの車内で大きくて座席に入らない身体を沈めながら8時間・・・・
他の日本人同僚の連中は海南島でゴルフ三昧なのに、わざわざそれを蹴っての
苦行の旅・・・・案外、車内の中国人はみんな静かでした。みんな足が臭かったけど。
終着駅のバス停で降りると、何をするわけでもなくウンコ座りしてタバコを吹かす
恐ろしく汚い、目が死んでる男たち。激しい臭気の中汚水で髪が濡れることも構わず
便所の前で寝転がる女たち・・・・子供は裸だし・・・・しかもみんな素足です。
バスを待ちながら獣のような生態を露にする農民たち・・・・そんな農民たちが、
バスから降りた俺をいっせいに見つめます。
色が白く、背が高い、肥っている俺。広西の農民とはあきらかに異なる風体です。
小奇麗な格好をして帽子まで被って・・・・何者だ・・・・?って感じでしょう。
退屈を持て余していた老若男女の無遠慮な無数の好奇の視線。すぐにバイタクの連中が
たかってきました。あのときの恐怖は今も忘れません。
551 :
541 :2006/03/27(月) 02:06:31
>>550 それは本当の農村です。
貴重な経験をしましたね。
農村は怖いので、私も近づかない。
552 :
名無的発言者 :2006/03/27(月) 02:11:08
他中さん、もっと中国語話してみて!
553 :
523ですが・・・・ :2006/03/27(月) 02:15:11
>>541 さん
ダミー農村があるんですか。・・・・・・たぶんあるでしょうね。
でもどうせ外国の政治家やマスコミを騙すための誂えでしょう。
一般人で、しかも中国人のふりをして行った俺が見たのはどれも
神から見捨てられたロストワールドばかりでした。
広東との省境で武装警官がバスを臨検したときは、さすがに風体が
違い過ぎるので即座に外国人とバレてパスポート拝見!
になるかと思ったんですが、一瞥をくれただけで去っていきました。
同乗してた中国人の案内人の方が緊張で固まってましたね(笑)
554 :
他の中国人 :2006/03/27(月) 02:16:39
555 :
他の中国人 :2006/03/27(月) 02:17:41
>>554 他中さん、もっと中国語話してみて!
556 :
他の中国人 :2006/03/27(月) 02:18:56
睡吧!!!!晚安。我也睡了!!!
557 :
名無的発言者 :2006/03/27(月) 02:24:47
他中さんは暇な方です 他中先生是閑空的人 ta1 zhong1 xian1 sheng1 shi4 xian2 kong4 de ren2
558 :
他の中国人 :2006/03/27(月) 02:26:27
閑空的人 × 閑人 ○
559 :
名無的発言者 :2006/03/27(月) 02:29:44
ありがとうございます 他中さんは暇な方です 他中先生是閑人 ta1 zhong1 xian1 sheng1 shi4 xian2 ren2 これで良いですか?
560 :
名無的発言者 :2006/03/27(月) 02:30:45
今日中検3級の試験受けてきました。 中国で遊びまくったおかげでヒアリングは簡単に解けたんですが、 勉強は一切してないので発音記号の意味がわかりませんでした。 そもそも四声とか気にしてないし・・・・・ 中国語さえ話せれば受かるかなと、甘く考えてましたが、ちょっと誤算でした。
561 :
他の中国人 :2006/03/27(月) 02:35:57
下界へ戻って、もう一度修行を積む方が結構と思うが。
562 :
名無的発言者 :2006/03/27(月) 02:40:43
563 :
名無的発言者 :2006/03/27(月) 02:40:56
どんな遊びですか? 鶏を買いまくって遊んだんですか? 鶏には金さえ払えば言葉は関係ありませんので言葉は通じてないと思ってくださいね
564 :
他の中国人 :2006/03/27(月) 02:44:38
565 :
名無的発言者 :2006/03/27(月) 02:44:49
>>561 他中さん、出身はどこ?
日本省ってゆわないことよ、ハッハッハ!
566 :
名無的発言者 :2006/03/27(月) 02:47:16
>>563 私は売春婦は買ってません。そんなにお金持ってなかったしね。
第一、中国の売春婦っていかにも不健康そうな痩せぎすの身体だから
性欲湧きません。実は工場の田舎の娘を・・・・2名ほど・・・・
それも17歳と18歳の肥えた娘を。それで覚えました。すいません。
567 :
他の中国人 :2006/03/27(月) 02:48:02
568 :
名無的発言者 :2006/03/27(月) 02:48:31
>>566 あなたはなにしに中国に行く?
女買うためか???
勉強のためでないのか???
569 :
他の中国人 :2006/03/27(月) 02:51:11
工作のためだろう?!タマ持っているよね!
570 :
名無的発言者 :2006/03/27(月) 02:51:13
>>568 私は留学生ではありませんよ。勉強って言うけど、
あんな国に日本の留学生は何を勉強しに行くんですかね?
私がプライベートで女を買うことを、あなたにとやかく
言われる筋合いはないと思うんですけどね。
571 :
名無的発言者 :2006/03/27(月) 02:57:17
>>570 女を買ったことを言ったんじゃなくて、女を買ったくらいで
検定に受かるというあんたの甘い認識に皆呆れたんじゃなくて?
だいたい、まじめに語学を学んでもないのに、検定に受かろうなんて
甘すぎなんじゃないの?
572 :
569 :2006/03/27(月) 02:59:12
>>570 それは中国に学んでいる日本の留学生に失礼だ!!
573 :
他の中国人 :2006/03/27(月) 02:59:48
何か女を買うって、ただの脳内妄想大馬鹿と思うが。
574 :
572 :2006/03/27(月) 03:00:07
575 :
570 :2006/03/27(月) 03:10:20
>>571 ごめんなさいね。でもそれで前は4級受かったから調子乗っちゃいまして。
級が1つ違うと全然違いますね。ヒアリングはわかるけど、書かされることが
かなり難しくなってる。簡体字を読めても、とっさには書けない私には荷が重い
問題でした。甘かったですね。女を買ったことはありますが、上記の娘たちを
私は買ってませんよ?そりゃ、やることはやりましたが、お付き合いですね。あれは。
>>572 そうですね、失礼でした。でも本当に何を学びに行ってるんですかね?
やはり中国語を?でも、つい、本音出ちゃいますよ。私は中国で日本人留学生を
見たことないけど、留学生でない日本人がみんな、こんな国に何を勉強しに来て
るんだと冷笑してましたから、つい、ね。
576 :
名無的発言者 :2006/03/27(月) 03:38:56
こんなやつに見下される日本人留学生も哀れだな。 あんまりかかわりたくないな、こいつとは。
577 :
名無的発言者 :2006/03/27(月) 04:12:51
世界で漢字使うのは日本と中国と台湾だけだぞ。仲良くしようよ。
578 :
名無的発言者 :2006/03/27(月) 09:49:20
>570 中国語の実力はHSKで議論しましょう。 >577 まともな漢字を使うのは台湾だけかも。 簡体字などは注音字母の一種と見る。
579 :
名無的発言者 :2006/03/27(月) 16:18:43
>>577 漢字使うからとか、そんなん何の関係もないですね。
第一、中国は台湾と仲良くできてない。香港とさえ
付き合いを制限するような特別行政区制度で隔てている。
それに香港人は中国人が嫌いみたい。身内同士でそんな
状態なのに、外国である日本が同じ漢字を使うのだから
中国と仲良くしようだなんて聞いて呆れる。
どこまで世間知らずのお人よしなのかと。
ということでアホを相手するとこういうスレでも荒れるってことだ。
>>506 はやはり釣りっぽいが、それしても質問以外はなるべくスルーで。
581 :
名無的発言者 :2006/03/27(月) 16:36:52
>>576 570じゃないけど、留学生を見下すっていう感覚わからんでもない。
5年前に、中国にいたとき、現地採用した日本人留学生が在学中の後輩を
連れてきたんで小ぎれいな菜館で飯食わせて酒を飲ませてやったことがあるけど、
普段は民工が行くような汚い場所で飲んでますってにこやかに自慢されちゃったよ。
普段何してんのって聞いたら、留学生仲間と買い物や酒を飲み、麻雀したり、
たまには女買って、大学の中国人女学生を連れてプチ旅行。何か楽しそうだけど、
勉強は?って聞くと、そんなん誰もしてませんよ。だって。
要は遊びに行ってるんだねw 彼が言うに日本人はもっと中国人を理解すべきだ
みたいなこと言ってたな。俺が中国で体験したことを言うと、それは一部の人のことですね。
の一点張りw 見えない壁を感じたな。その留学生が話の続きを延々としゃべるのを聞いていると、
どうも相手の言うことを何でも聞くのが国際交流だと勘違いしてるみたい。
リュックサックに日の丸と五星紅旗が交差した金属バッジをつけてたのを覚えてる。
ちなみに、その留学生、西安の西北大学の留学生だったw
582 :
名無的発言者 :2006/03/27(月) 18:16:20
>1 で、南京大虐殺ってあったと思う?
583 :
名無的発言者 :2006/03/27(月) 18:23:18
>>582 あった思うよ。国民党の傭兵が中国人を殺しまくったアレですよね?
584 :
名無的発言者 :2006/03/27(月) 18:27:48
>>583 じゃあ、全てに納得いく答えを下さい(w もし回答に納得できたら日本人として謝罪します
http://www.youtube.com/watch?v=BusBY8pmaVE&search=takajin 【普通にオカシイ】
・原爆被害者ですら数十万人なのに『一軍隊が30万も殺害』するのは不可能。
・そもそも『20万人しか居なかった街で30万人』が殺されるわけがない。
・仮に南京市に30万人がいたとして、それだけの人数が順番待ちでもしてたかのように
『30万人全員が逃げずに殺される』などという話は現実的にはありえない。
・避難中の民が急に『戦闘地区に戻って来て』死者数が30万に増加など論外。
・30万人虐殺の一ヵ月後に『30万人が街に帰ってきたから人口が元に戻った』
という中国の主張は不自然で整合性に欠ける。
・中国政府が『30万人は政治的数字だから変更できない』と公言したことが
ある。中国国内の政治的数字など日本には知ったことではない。
・『大虐殺』の定義が不明。南京戦という局地戦における戦死者でまともに
確認されたのはせいぜい2000人と一般戦闘並み。それを『大』とするなら
妥当な規模ではないし、『虐殺』とする証拠も一切ない。つまり解決済みの
一戦闘をことさら取り上げて日本を攻撃する『事件性がない』。
・日本軍に虐殺動機が全くない。
・物資不足で敗戦を余儀なくされた日本が、敵軍に急襲されかねない緊迫した
状況下で弾薬を無駄にしてまで一般人を『遊興で30万殺害する説』など異常。
・虐殺後に減るならわかるが『逆に南京の人口が急増してることが不自然』。
・なぜか被害者数が年々『水増し』されている。
・「南京全市民は約20万人が全員無事だった」と、現地の安全区国際委員長から
日本軍に感謝状が出されている。
・市民が避難した安全区に逃げ込んで一般市民の衣服を奪って武器を隠し
持って日本を騙し撃ちする卑怯な兵隊を「便衣兵」というが、これらを
捕まえて処刑するのは戦時国際法において合法な“戦闘行為”であり
虐殺ではない。これを虐殺というのは逆恨みでしかない。
585 :
名無的発言者 :2006/03/27(月) 18:28:23
続き ・「中国政府の意向に沿った記事を書くこと」を宣言した朝日新聞の自虐的な 贖罪キャンペーンを受けて、戦後33年も経ってから日本の中学校教科書に 突然『中国の教科書にさえ載ってなかった大虐殺』が登場することが不自然。 ・日本の『敵国である外国人カメラマン』もたくさん南京市に取材に行って いたのに『虐殺写真が一枚も撮られていない』。存在しないものは撮れない。 ・河に流しても燃やしても痕跡が残るはずの『30万人もの死体が完全に 行方不明』。何の痕跡もなく人が消えるなどありえない。 【東京裁判がオカシイ】 ・証人はナチス党員やプロテスタント宣教師など『全て中国の親しい友人』。 ・『証人の偽証罪が存在しない裁判』は裁判とはいえない。 ・東京裁判までの9年間『中国ですら南京戦に触れてもいないのは不自然』。 ・戦後、空爆や毒ガス使用の非難はあったのに、南京は『国際連盟も一度も 議題にしていない』ことが不自然。南京は東京裁判まで話題にすら出てない。 ・敗戦国側からは判事を出すことを認めず、事後立法で裁いた上に判決理由も 発表しない『国際法無視の東京裁判が根拠のない伝聞を証拠にしている』。 ・鎌倉市より狭い南京城内に記者やカメラマンが約120人も占領と同時に入城 したが誰も虐殺など見ておらず、現地に行って来たはずのプレスマンたちは 皆、南京大虐殺を『東京裁判で初めて知って驚いた』という矛盾。 ・東京裁判の証拠になった『統計表がどうみても捏造』。10年も経ってから 作られた統計表にも関わらず、人数、性別、年齢まで詳細に書かれており、 また『検証が一切されていない』ことから捏造と断ぜざるを得ない。 ・日本軍が清掃し、戦後5ヶ月を経過した後に大量の死体があるわけがない。 ・そもそも、統計表を信ずるとしても、死体発見場所からみて数値にある 死体は戦死者の死体であり『日本軍による虐殺死体ではない』。 ・統計表から崇善堂の例を挙げればブルドーザーやパワーショベルどころか トラックもほとんどない時代にたった12人の隊員で1日平均2600体を10日間 続けて埋葬など不可能。また、この埋葬活動を見た日本人も誰一人いない。
586 :
名無的発言者 :2006/03/27(月) 18:29:18
>>581 それはそいつ独りを見下せばいいんじゃないか。
そいつを見て留学生全員を見下すのは変な話だな。
まあ、俺は中国に留学した人をあまり知らないから、余計なことはいえないけどさ。
中国に留学するやつは全員そいつみたいなやつなら俺も見下すね。
587 :
名無的発言者 :2006/03/27(月) 18:29:30
【百歩譲ってもオカシイ】
・全ての捏造証明を差し置いても、日中共同声明で友好を確認する前に
全ての問題事項は両国で綿密に討議され、その結果として国交が回復した
経緯があるのに、何年も経て南京問題が突然噴出すること自体が異常。
東京裁判では証拠の検証すらロクにされてないことは世界各国(戦勝国含む)が
認めてることなのだから、“今このご時世に”まだガタガタ言う気であれば
『戦後のどさくさで誤魔化したもの』を誤魔化さずに全て用意し、公平に
調査して、南京大虐殺とやらを証明しなければ納得できるはずがない。
それらの証明を無視して南京大虐殺記念館を世界各国に建設したり世界遺産に
申請して公認させることを異常に急いでいることも、捏造を疑わざるを得ない。
が、現状としてこの案件に興味を持って調査しているのは日本人だけである。
世界は中国の宣伝を鵜呑みにしている。
http://3.csx.jp/peachy/data/korea/korea3.html さあ、華麗に中華思想で論破してください(w
588 :
名無的発言者 :2006/03/27(月) 18:36:36
>>584 さあ。日本軍は虐殺行為などやってもないだろう。
そんな余裕もないし。何より日本軍は軍隊であり、
国民党軍は土匪に過ぎない。日本軍は他人の罪科を
着せられてるだけ。中国での布教のために悪魔に魂を
売り渡した米国人宣教師、国民党と取引していたドイツ人
武器商人が証言するなど、不公平性丸出しだ。
関係ないが、俺は「暗黒大陸中国の真実」や、南京事件を
偽証した宣教師を見て心の底から宣教師が嫌いになった。
589 :
名無的発言者 :2006/03/27(月) 18:44:18
また日本軍ネタか・・・ どこもかしこも荒れるとしたらこういう話題なんだよな。
590 :
名無的発言者 :2006/03/27(月) 18:46:36
>>589 ん?もしかして紅軍ネタの方がお好みかい?w
591 :
名無的発言者 :2006/03/27(月) 18:48:15
>>590 中国語についての話題なのに、スレ違い発言もはなはだしい、といいたいのさ。
そんなに軍事ネタがすきなのなら、それ関係のスレで話し合えと。
592 :
名無的発言者 :2006/03/27(月) 18:54:46
シナや朝鮮の主張が全面的に通るのなら、この先、 国際条約も正常化交渉も全て意味がないものとなる。
593 :
名無的発言者 :2006/03/27(月) 19:19:00
「人」って何と読みますか?あと、「優」って何と読みますか?
594 :
名無的発言者 :2006/03/27(月) 19:23:14
中国での漢字の読み方が分かるサイトを教えてください。
595 :
名無的発言者 :2006/03/27(月) 19:38:55
596 :
名無的発言者 :2006/03/27(月) 22:17:11
人→ren2 優→you1 だったかな
597 :
大王軍団嵐部隊 :2006/03/27(月) 23:11:17
しかしヘナチョコなデタラメネット脳内自称中国通コテハン達はコテンパンにやられ、 ほとぼりがさめた頃出現するも、またしても、またしてもケチョンケチョンにされ、暫く名無しでレスする中国板平家物語が楽しめるスレだからいいんじゃね? ここに逃げ込んだ同○、及びそのマンセー君達は中国板じゃ笑いものだしね。 たまに出てくるイタタおっとムフ○なんてピエロだしね(藁) そんなに大王○○にトラウマにならなくてもよろしい~~~~~ さて、続きをどうぞ〜
598 :
他の中国人 :2006/03/29(水) 19:56:02
大家好〜〜〜,hooooo!!!
すいません〜 「生口」って 3世紀三国時代の魏のあたりでの発音って どうなりますでしょうか〜 すいません〜 教えてくださいませ〜
600 :
名無的発言者 :2006/03/29(水) 21:35:40
あっとすいません〜 あげときます すいません〜
601 :
名無的発言者 :2006/03/29(水) 22:37:14
質問なんですが、中国Yahoo(yahoo.com.cn)のメッセンジャーって yahoo.comのアカウントを登録できますか? マルチすいません。。。
602 :
名無的発言者 :2006/03/32(土) 00:07:31
中国語の参考書で初心者向けで使いやすい物を 教えてください。 去年、中国語の授業の評価が2つともFだったんで・・・。
603 :
名無的発言者 :2006/03/32(土) 01:11:35
>>602 大学で第二外国語として中国語取ってるの?
604 :
名無的発言者 :2006/03/32(土) 10:44:15
>601-602 まさか中国語専科ということではないだろう。 NHKの中国語講座でも視たら。二外程度ならなんとかなるかも。
学校のテキストを勉強すればいいとおもふ。
606 :
名無的発言者 :2006/03/32(土) 19:55:33
中華街のお店(おみやげ屋とか肉まん売ってる店とか)で試しに中国語使ってみたいんだけど、どこなら中国語通じる?
607 :
名無的発言者 :2006/03/32(土) 20:03:09
>606 きみのような人のために、横浜中華街ならカタコト中国語でもきちんと日本語で返事してくれるよ
ごめん 北京語で 「生口」 これなんて読む?
生口? 牲口 sheng1 kou (家畜) のこと? 口は軽声に
610 :
名無的発言者 :2006/04/03(月) 06:48:41
奴隷でしょ。
611 :
名無的発言者 :2006/04/03(月) 07:08:23
>>611 は閨房術をどうしても知りたいらしい。辞書をひこうね。
613 :
名無的発言者 :2006/04/03(月) 20:21:05
難しい単語はないでしょう。 ちなみに、Excite翻訳にぶち込んでみたら、 阴蒂 →曇る蔕 直捣黄龙→敵の都にまっしぐらに攻め入る 泡澡、SPA时,→風呂に入って、SPAの時、 在使用假阳具时→にせの陽を使って備える時 など、いくつか訳せていないところが出たが、 これは想像すればわかるだろう。
614 :
名無的発言者 :2006/04/03(月) 23:36:45
すいません、豚まんって中国語でなんと言うんですか?
>>614 鮮肉包、かな。
肉の種類まで説明すると猪肉包だけど、
肉は豚肉が普通なのでいちいち書かない。
616 :
sage :2006/04/04(火) 01:38:08
どうも、ありがとう!
617 :
無名的発言者 :2006/04/04(火) 01:47:24
618 :
名無的発言者 :2006/04/04(火) 01:52:08
>>615 なるほど。焼肉や、すき焼きにいちいち「牛焼肉」とか「牛すき焼き」とか
書かないのと同じですね。余談だけど、昔東京に行ったとき、焼肉に鶏かしわ
を使い、すき焼きは豚肉がメインだということを知り、驚きました。
>>609 ありがとうぞんじます〜^^
奴隷です〜ノシ
620 :
名無的発言者 :2006/04/04(火) 02:11:41
肉まんは肉包子が普通じゃないの?
>>618 かしわって関西弁ですかね。
621 :
名無的発言者 :2006/04/04(火) 02:43:23
>>620 あら!「かしわ」って標準語じゃないの?!
あちゃ〜恥かいたわw
東京では何て言うんだろ?????
鮮包子?肉包子?う〜ん、そんな表記も見たことないし
そんな言葉を使う中国人も見たことありませんねえ。
私の住んでたとこではどこでも、肉まん=包子だったですよ?
そりゃ呼び名であって、店で買うときに「我要包子」と言うと、 「什麼包子?」と問い返されるぞw
623 :
602 :2006/04/04(火) 15:55:02
>>603 そうです。どうしようもないです。
>>604 NHKムズカシス...ora
>>605 学校のテキストは答えが載ってないので...
授業が始まる前にある程度勉強しておき
たいんです。お願いします
624 :
名無的発言者 :2006/04/04(火) 16:56:03
アイヤ〜 、ってなんですか? 既出だろうけどすいません。
625 :
名無しさん@3周年 :2006/04/04(火) 17:14:55
>>550 オレも広西自治区なら南寧、北海、玉林、梧州、柳州、桂林などに一人で
行ったことあるが、バスの中は別段ゴミの山でもないし、オンボロでも無く
新しいバスが多い。それともハズレのバスに乗ってしまったのかな?
特に省都南寧〜柳州〜桂林間の定期高速バスはどれも綺麗だった。
それの南寧のバスターミナルは近代的な施設で素晴らしいかった。
(確かに足元を見ればゴミはたくさんあった)
長途バスの旅は美人添乗員(案内係り?)が同乗しているのでまた楽しい!
ある時、南寧から桂林までバスで行って、桂林のバスターミナルを降りて
ホテルまでタクシーで行こうとバスターミナルの敷地内をバッグ引きずって
歩いていたら、オレのバッグを引いてくれるヤツ(男)が現れた。
オレはこの瞬間はさすがに緊張した。そしたらそのバッグを引いているヤツが、
「你好! 好久不見了!」って言って来たので顔を見たら、その男はオレの友人の
知り合いのタクシーの運転手だった。それでちょうど一年振りの再会だった。
オレが思わず「何で君がここにいるの?」って言ったら、
それは俺があなたに言う言葉だよ!如何してここにいるの?って言われた。
それにしても「たくさんの人がいる中で、一年前に会っただけの人を良く覚えて
いるものだな!」と関心させられた。
>>602 こんな ↓ のパラパラ〜と見て文法の基本構造を知る
ゼロからスタート中国語―だれにでもわかる文法と発音の基本ルール (文法編)
郭 海燕 (著), 王 丹 (著)
しっかり身につく中国語トレーニングブック CD付き
紹 文周 (著)
あと並行して、
ROM媒体付きの「すぐに使える中国語会話 入門編」みたいなタイトルのを買って
ひたすら繰り返し聞きまくる
こんなかんじでヨイんじゃないの?
あんまり気合入れても続かないよ
627 :
名無的発言者 :2006/04/04(火) 22:56:37
店で「若い子をお願い」ってなんて言えばいいですか? 出来る限り簡単な言い方でお願いします。
628 :
名無的発言者 :2006/04/04(火) 23:09:29
中国には丼という字はないらしいね。 吉野屋に牛丼はないわけだ。
629 :
名無的発言者 :2006/04/04(火) 23:42:36
「我要包子」と言うと 言ったの?ww
630 :
名無的発言者 :2006/04/05(水) 00:01:28
>>621 普通に鶏(肉)でいいです。
>>624 ロ艾呀 ai1 ya1
あっ あー うわー … 驚いたときなどの感嘆詞。
631 :
名無的発言者 :2006/04/05(水) 00:30:52
中国の方の名前を、苗字ではなくて名前を、呼び捨てにしても平気ですか? 恋人同士は、何て呼び合うんですか?
632 :
名無的発言者 :2006/04/05(水) 01:33:27
光良の曲素敵だね
633 :
ms :2006/04/05(水) 01:41:34
平気
634 :
621 :2006/04/05(水) 01:59:39
>>622 えっ?ちゃんと「どんな包子」にするかって聞いてくれるんですか?
サービスいいなぁ。私のいたとこ、広東なんですけどね、例えばエビ入り
の包子が欲しいってこちらから言わないと、暗黙の了解なのか、豚肉入り
の包子が来ます。こちらでは豚肉入りの一般的な包子は「我要包子」でOKみたいです。
頼む前にどれにしますか?と聞いてくれるのはお茶か按摩の薬湯の種類くらいのもんですかね・・・・・
635 :
550 :2006/04/05(水) 02:01:31
>>
636 :
名無的発言者 :2006/04/05(水) 02:20:20
>>625 そう。たしかにオンボロのゴミバスばかりではない。
俺も以前桂林に行ったが、そのときに乗ったのは日本でも走ってるような
普通のバスだった。乗客も騒がず静かで、空調も効いてて別段問題なし。
でも後部座席脇のベッド型の椅子に寝転がって仮眠をとる運転手の周囲の床が
なぜか濡れており、ひまわりの種のカスも多少あった。靴下を脱いで寝ている
運転手の足がとても臭かったのを覚えている。桂林までは何度も休憩があったろうから
途中でバスから降りたりしただろ?GSの便所入ってみた?あれはとても入れないだろ。
物凄い臭圧でさ。メシ休憩に停車するSAの周囲に都会へ行くバスを待つ盲流がいっぱいいただろ?
南寧のバスターミナルが素晴らしかっただって?まさかそんな。俺も3年前に南寧行ったけどあれは
バスターミナルなんて呼べるほどのもんじゃなかったけどな。おかしいなぁ?俺が見たとこと別なのかな?
南寧空港は近代的で素晴らしかったけどね。南方航空の勤務員のサービスもマナーもよかった。
トイレもキレイだったし。日本語のアナウンスが流れているのを聞いたのは南寧空港だけ。
地方空港なのに国際空港である白雲よりも断然いい。白雲はサービス悪い、日本語アナウンスない、
便所汚いでいいところ何もなし。覚えてくれてる運転手っているよね。俺も8ヶ月ぶりくらいに
広州に行ったときは昔、広東滞在中によく使ってたタクの運ちゃんと偶然空港で会って再会を懐かしんだ
のを覚えている。
637 :
636 :2006/04/05(水) 02:25:07
>>625 だが、小奇麗なバスも都市交通や観光客が訪れるような地方都市と沿海の大都市を
結ぶ路線だけで見られることで、上海や広州などの大都市でも郊外の公共バスの中には
粗大ゴミのようなバスがガンガン走ってるし、小規模の都市や農村と都会を結ぶ足として
まだまだオンボロバスが健在だということも知っておいてほしい。
>635-636 「そう。」まで読んだ。 ところで、李なんとかって人間のことを「小李子」って呼ぶときには非難めいたニュアンスが あると理解していいの?ただの「小李」とか「小(名前)」と同じではないように思うんだけど…。
小可愛 ってどういう意味?
>>639 中国ではどうかしらんが、台湾では「可愛娜」で日本語と同じ意味、発音の「かわいいな」
だったりしますが。
641 :
602 :2006/04/09(日) 13:02:09
>>626 ありがとうございます
がんばってみます
642 :
名無的発言者 :2006/04/09(日) 14:14:17
日本人と中国人 仲良くにしましたと 嬉しいよ 中日友好は天长地久ということできるよ〜〜
中国語は小さい声でコソコソしゃべるのには向いていない と聞きました。 気分がブルーな時なんかの微妙で繊細なニュアンスは どのようにコミュニケーションするのですか?
「ああ〜!!もうっ今日は気分が冴えないのっ!!!だから話し掛けないで!!!」 こんな感じじゃね?
645 :
名無的発言者 :2006/04/09(日) 20:18:23
哎呀,去吃晚饭吧
646 :
名無的発言者 :2006/04/10(月) 23:27:07
中国語って、4つの声調があるんですね。 実は私の妹は耳が聞こえないんです。妹は相手の口の動きで言葉を読み取っています。 中国語だと難しいですよね。中国の聴覚障害の方は、どうしてるんですか? 普通は思い付かない疑問でしょうが、妹が聞こえないんで気になる…
647 :
RoWaiWah :2006/04/11(火) 00:17:36
このスレ、もう消えたと思うけど〜〜〜今見ると、嬉しかった〜〜
648 :
RoWaiWah :2006/04/11(火) 00:20:22
>>639 分かんないよ〜〜可愛い子。。たぶん〜〜
649 :
名無的発言者 :2006/04/11(火) 00:47:31
驚いた時の「えー!」、「おー!」とか「んー!」はどんな漢字ですか?
650 :
名無的発言者 :2006/04/11(火) 00:50:34
楼主回来了〜 おかえりなさい
651 :
RoWaiWah :2006/04/11(火) 00:51:12
652 :
RoWaiWah :2006/04/11(火) 00:52:21
>>650 其实很早就回来了,,不过今天才发现这贴还没KO...
中国板はスレの寿命が長いからね
654 :
649 :2006/04/11(火) 01:01:18
655 :
RoWaiWah :2006/04/11(火) 01:15:45
ここで誰か美しい女の子がいるのかな?かな?
656 :
MANCN :2006/04/11(火) 23:34:39
>>649 another:
「えー!」哎-!
「おー!」噢-! or 哦-!
「んー!」嗯-!
657 :
649 :2006/04/11(火) 23:42:32
>>656 教えていただきまして、ありがとうございます(^^)/
658 :
名無的発言者 :2006/04/12(水) 00:09:31
659 :
名無的発言者 :2006/04/12(水) 01:05:27
すみません 一文確実な意味を知りたいので訳を教えていただけないでしょうか。 大体意味はわかるのですが… 想殺了日本室友 とはどういう意味ですか。 やっぱり日本人のルームメーイトを殺したい ということになりますか。
660 :
名無的発言者 :2006/04/12(水) 01:18:37
>>659 想殺了日本室友=want kill japanese roommate
661 :
名無的発言者 :2006/04/12(水) 01:23:20
それは物騒だw 動詞の後ろの「殺」は補語で程度が甚だしいこと 日本人のルームメイトが懐かしくてたまらない とかいうような意味では
662 :
名無的発言者 :2006/04/12(水) 01:24:05
殺したかった、ではなく 殺したい 、 なんですね。 私 ころされる… いったい何したんだろう 泣きたいです 意味がわかりません ありがとうございました
663 :
名無的発言者 :2006/04/12(水) 01:27:37
661 さん レスありがとうございます、今気づきました。 殺 が補語だとすれば、死ぬほど懐かしいといった感じですか。 でも過去形ではないのですよね。
664 :
名無的発言者 :2006/04/12(水) 01:32:26
想殺日本室友了 ではないの?
665 :
名無的発言者 :2006/04/12(水) 01:36:33
違います、 想殺了日本室友です 了 が最後に来ると意味が違うのですか。
動詞の後につく完了・実現の了と 文末につく語気助詞、変化の了があります この場合前者ですね
667 :
名無的発言者 :2006/04/12(水) 01:50:49
わかりました ありがとうございました。 大変心配しています。 言動に気をつけてみようと想います。
668 :
名無的発言者 :2006/04/12(水) 02:01:54
殺すなんて意味ではないと思います 安心してくださいね
669 :
名無的発言者 :2006/04/12(水) 02:10:55
拉致問題なんてなかったんだよ。
こないだの「北朝鮮非難」の国連決議で明らかだろ?
東南アジア南アジアまで全部含めても、賛成だった国は日本以外にはわずかブータン1カ国しかない・・・。
タイもベトナムもマレーシアも中国もロシアも韓国もシンガポールもラオスも 、
ビルマもインドネシアも、インドもネパールもフィリピンもパキスタンも、とにかくすべてが反対か棄権。
これが現実なんだよ。拉致ヒステリーなんて所詮その程度。
ゴミウヨニートは底辺の馴れ合い掲示板で「特定アジア」 なんて
妄言オナニー吐いてるけど、いい加減、現実を直視した方がいいよ。
ばら撒くカネの資金力もだんだん弱くなり、日本の残酷な行く末が姿を現してきた。
残酷な日本の現実 国連の公式ページ(一番下が各国の表決)
http://www.un.org/News/Press/docs/2005/gashc3840.doc.htm ↑北朝鮮がカウンターで出した”日本の民族差別非難決議”も同時に載っていますが、
こちらはなんと賛成97/反対4のぶっちぎりの可決・・・・全アジアから険悪な視線が日本に注がれています。
670 :
名無的発言者 :2006/04/13(木) 13:07:04
我 已 学 会 传 照 片 了 。 これってどんな意味ですか? 誰か教えて下さい!
671 :
名無的発言者 :2006/04/13(木) 13:29:52
南京虐殺と通州虐殺についておしえてくれ
672 :
名無的発言者 :2006/04/13(木) 14:07:15
我已传照片,学会了。 我传照片,已学会了。 我会传照片,已学了。 照片会传了,我已学。 照片学了,我已会传。 我已学传照片,会了。 我已会学传照片了。
673 :
名無的発言者 :2006/04/13(木) 14:24:10
我学会写真了...?
674 :
名無的発言者 :2006/04/13(木) 14:40:28
どんな意味なんですか?^^;
675 :
名無的発言者 :2006/04/13(木) 14:48:10
どんな意味なんですか?^^;
676 :
名無的発言者 :2006/04/13(木) 15:09:36
われすでにしゃしんをつたうるをまなびおえき。
677 :
名無的発言者 :2006/04/13(木) 15:20:20
나는 사진을 마스터 했다...?
678 :
名無的発言者 :2006/04/13(木) 18:45:35
不懂韩语啊!
679 :
名無的発言者 :2006/04/13(木) 20:23:55
私は写真をマスターした...?
写メール的なものの送り方ジャマイカ?
我=私 已(経)=すでに 照片=写真 学=学ぶ、勉強する 会=(学んで)できる 了=過去の意
?=傳(伝)える。 渡す。
683 :
名無的発言者 :2006/04/13(木) 23:13:38
あなたは私のことをどう思いますか? って中国語にするとどうなるの?
にーどぅいうぉーしぁんぜんまら?
685 :
名無的発言者 :2006/04/13(木) 23:24:27
漢字でお願いします(´・ω・`)
ごめんなさい。間違えた。 携帯なんで簡体字書けないです。 ニー対我想ゼンマヤン?でした。 後はチャイニーズライター持ってる人が書き込むの待ってください。 対不起
687 :
名無的発言者 :2006/04/14(金) 00:36:42
你怎样考虑我的事?(エキサイト翻訳)
>>686 你対我想(得)怎麼様?でも間違いではないと思うけど你対我怎麼想?
とか你怎様看我?の方が自然じゃない?
さらに交際したいとかで相手の気持ちを聞くんだったら你対我有什麼感覚?
くらいがいいんじゃないかと思う。
689 :
名無的発言者 :2006/04/14(金) 21:06:37
你把我当作什麼? と言われてしまう。
690 :
RoWaiWah :2006/04/14(金) 21:51:14
你觉得我点啫??←←正解
691 :
RoWaiWah :2006/04/14(金) 21:55:38
>>683 広東語:你觉得我点啫?
中国語:你觉得我怎样?
692 :
名無的発言者 :2006/04/15(土) 16:03:28
>>646 てか、中国にも手話あるけど。
中国では方言があって聾唖のひとは手話が主だと言ってたが。(中国衛生部=日本の厚生省からの話)
693 :
名無的発言者 :2006/04/18(火) 07:23:30
ここでたまに見かける中国小姐との恋愛相談のように 小姐が日本人男性との恋愛を語り合ってる中国の掲示板をどなたか知りませんか?
694 :
名無的発言者 :2006/04/18(火) 10:55:41
すいません。この意味教えてもらえますか? 只要你対我好
695 :
名無的発言者 :2006/04/18(火) 11:42:41
>>694 あなたが私に良くしてくれるのでさえあれば〜
でもこのくらいの問題辞書見るなり、教科書見ればすぐ分かると
思うんだけど。次からは自分でも努力してみたら?
696 :
名無的発言者 :2006/04/18(火) 12:40:16
読んで字の如し
たぶん歌の題名か歌詞だと思われ。
>>695 すいません、ありがとうございます。辞書買います。
翻訳サイトだと理解に苦しむ訳になってしまったもので。
699 :
名無的発言者 :2006/04/19(水) 10:23:27
『関』の漢体字は、もんがまえの中にどのような字になりますか?表記が困難であれば、ピンインだけでもお願いします。
>>699 もんがまえの中身だけになる。
ピンインはguan1。
701 :
名無的発言者 :2006/04/19(水) 13:32:27
質問です。「其他」と「其它」の区別って何ですか? 数学の確率の問題でその他の場合と言う意味で「其他」が使われていました。 以前習った「他」は人、「它」は物と言う法則に当てはまら無いんですが どうしてなんでしょうか?
702 :
名無的発言者 :2006/04/19(水) 17:31:15
中国でI chocolate youっていうフレーズ流行ってるんですか?
703 :
wei :2006/04/19(水) 17:43:01
I am a university student in china,I happened to find this BBS,I want to dissuse something with some japanese friends ,for example,history and culture about china and japan ,this is my email
[email protected] ,please contact with me.
>>703 First, you should discuss in Japanese, because not all of them in
2ch can speak English!
In addition, this BBS is occupied the guys who hate Chinese.
So, you should leave if you hope discussing sincerely!
705 :
704 :2006/04/19(水) 22:47:50
・・・と釣られてやったぜい( ̄▽ ̄)
706 :
名無的発言者 :2006/04/19(水) 22:58:44
>>701 私は日本の漢文教師ですが、其它=其他。同じ。ただの別体字。
ただ現在では人偏の他を人に使って区別しようという考え方が存在する。
それだけのこと
707 :
名無的発言者 :2006/04/19(水) 23:09:02
708 :
名無的発言者 :2006/04/20(木) 02:04:22
オンラインゲームしてたら中国人から ni shi na guo ren て言われたんですけど、これってどんな意味ですか?
709 :
名無的発言者 :2006/04/20(木) 02:27:58
710 :
名無的発言者 :2006/04/20(木) 02:36:25
>>708 おめ〜さん、どっから来なすった?の意。
711 :
名無的発言者 :2006/04/20(木) 03:03:03
どなたかいますか?
712 :
名無的発言者 :2006/04/20(木) 03:33:57
はいはい、います。
713 :
名無的発言者 :2006/04/20(木) 07:49:53
714 :
699 :2006/04/20(木) 08:31:38
>>700 道理で見つからない訳ですね…
ありがとうございました!
715 :
名無的発言者 :2006/04/20(木) 10:22:27
>708 おみゃ〜どこの田舎(国)の人間だぁ〜?
717 :
名無的発言者 :2006/04/20(木) 21:47:35
自治厨ウザー
718 :
名無的発言者 :2006/04/21(金) 10:22:41
こんにちわ。自分は17歳の高3です。バイト先の中国人の研修生が先日 帰国してしまいました。彼女は山東省の維坊市に住んでいます。 いつか会いに行く約束をしました。治安とかってどうなんでしょう?? 日本からの観光客など多いんですか??
>>718 青島の隣だし紡績で発展してる町だから駐在はいるだろうけど、
日本人観光客はほとんどいないんじゃね。
治安に関しては中国はアジアの中でも実はかなりマシなほう。
スリとか置き引きはいるけど、日中街を歩いてて危険なことはまずない。
むしろ英語がほとんど通じないことのほうが問題w
720 :
名無的発言者 :2006/04/21(金) 14:38:10
大丈夫です
721 :
名無的発言者 :2006/04/21(金) 15:00:02
中国人は日本が嫌いなんですか? 日本人が嫌いなんですか? それともすべて??
722 :
名無的発言者 :2006/04/22(土) 03:45:34
>>718 お世辞にも治安がいいとは言えないが、
>>719 の言うように他のアジア諸国に比べれば
全然マシ。命の危険が常につきまとうフィリピンなんかと比べりゃ断然よい。
それでも盗難と詐欺にあう危険は高いし、交通事故や食中毒の危険性は非常に高い。
傷害や殺害される危険性は低いが、あくまで他のアジアとの比較であり、日本と比べれば
格段に高いことを忘れてはいけない。
>>719 が言うように、英語は通じない。アジアの中で中国が最も英語が通じない国だと断言できる。
わずかながら存在する英語のできる人間は、英語に堪能と自負する日本人さえ太刀打ちできないほど
流暢だが、人口の9割以上を占める、英語を理解しない層の人間たちは徹底的に英語を知らない。
アベレージ国民の日本人と違い、諸事、両極端なのだ。
私からあと一つ付け加える項目に日本人のみが被るリスクに反日感情がある。
たいていは程度の低い悪口を言われたり、子供のような嫌がらせを受けるが、深刻なトラブルになる場合もある。
警察も日本人相手には意図的に不利益を被らせようとする可能性が高いので、もし運悪く反日感情に晒されると、
精神的に参ってしまい、普通の感情と情緒を持ち合わせている人間なら二度と行きたいとは思わないだろう。
中国に行ったからといって、どこでも誰でもそういう目に遭うわけではないが、単なる確率論に過ぎず、反日感情
は中国のどこに行っても100%確実に存在するので、気をつけてほしい。もし、そんな人間に遭ったらなるべく早く
立ち去ることだ。精神障害の要因を生みやすい土壌で育った中国人は話してわかるような相手ではない。
中国人よ、韓国どうにかしろ。 お前らんとこの飼い犬だろ? 暴走しすぎだwww首輪つけといてくれ
724 :
名無的発言者 :2006/04/22(土) 03:59:47
>>721 日本は嫌いだが日本人は好きだという多くの中国人に遭遇した。
日本は嫌いだが日本の文化は好きだという多くの中国人にも遭遇した。
だが、日本が好きだという中国人とはついにただの1人も出会わなかった。
8割が嫌いと回答し、2割がどちらでもないという答えかな。
中国人は遠慮しないから、日本人を目の前にしても平気で日本批判してくるよ。
自分の痛みに対しては大げさに転げ回るけど、他人が感じる痛みに対しては全然無頓着みたいだね。
こういう国の人たちと友好関係を構築するのは永遠に無理だって思ったよ。
725 :
名無的発言者 :2006/04/22(土) 04:01:21
裏切りが大好きなのね・・・・チョンって・・・・
726 :
名無的発言者 :2006/04/22(土) 04:27:52
>>722 アジアの中で日本が最も英語が通じない国だ!!!
727 :
名無的発言者 :2006/04/22(土) 07:24:16
中国の平均的な企業って有給休暇ってあるの?
728 :
名無的発言者 :2006/04/22(土) 08:06:44
>724 同意 まあ、オレは中国を形成する諸民族が築いた文物や料理・自然は好むが、 中共の支配思想に染まったやつら、特に政治的な北方人は大嫌いだ。 今の若いやつらのほとんどが、この中共支配の教育を受けて来ている のだから、友好関係などを築くことは到底無理だ。 しかし、といっても中国語がちゃんとできないと連中の侮りを受ける だけだから、繁体字と注音符号はきっちりとマスターした。
729 :
名無的発言者 :2006/04/22(土) 10:29:41
718です。返事ありがとうございます。青島って国際空港ありますよね? それと山東省の物価って日本と比べてどうですか?
730 :
名無的発言者 :2006/04/22(土) 15:46:13
>729 日本から直行便が飛んでいる。 物価は上海や北京より安い。半分とは言わないが、天津並かな。 日本だって場所によるから何とも言えないが、便利店では日本 の1/5〜1/2位の感じ。お酒は安い。
731 :
名無的発言者 :2006/04/22(土) 16:39:33
へー。詳しいですね!知り合いに維坊じゃなくて青島で友達と 会ったらいいよって言ってたんですけど、青島と維坊って近いですか?
732 :
名無的発言者 :2006/04/22(土) 21:32:09
733 :
名無的発言者 :2006/04/22(土) 23:12:11
返事ありがとうございます☆場所は維坊市の晶禾(2文字目の漢字がでない) ってところです。
734 :
名無的発言者 :2006/04/23(日) 03:44:10
735 :
名無的発言者 :2006/04/23(日) 03:54:40
>>726 それは納得いかないな。日本も通じない国だが、それと比較しても中国は
英語が通じない。英語が苦手な日本人でさえ理解できるthis is a pen 程度
の荒井注のギャグレベルの英語さえも理解しない人間が多い。
英語ができる奴とできない奴の差が天と地ほどもある。日本人のように、
英語はしゃべれないけど、簡単な文章なら、なんとなくわかるというような
曖昧なレベルが大半を占めるような国とは違う。
これは能力の問題などではなく国民の性格の問題だ。英語など不要といわんばかりの態度だ。
そんなオーラと決意を感じる国は中国くらいのものだ。
736 :
名無的発言者 :2006/04/23(日) 04:00:00
>>728 北京語ができないと侮りを受けるのかどうかは知らないが、
オレは知らないうちに話せるようになっていた。
でも四声は適当だし、簡体字は書けるのも書けないのもある。
だが、ある程度話せるようになった今もオレは外国人なのだから
北京語を上手に話せなくて当然だという気持でいる。
中国人に合わせるつもりで勉強する気は毛頭ない。
737 :
名無的発言者 :2006/04/23(日) 04:21:33
use original 繁体字 is ok in mainland China,but don't use japanese 簡体字,because people don't know them.
738 :
名無的発言者 :2006/04/24(月) 15:34:13
>736 繁体字が読み書きできるかどうかで、その人の「文化水平」がわかる。
739 :
名無的発言者 :2006/04/24(月) 16:18:31
>>738 中国人同士でならそうなんだろうが、それを外国人である日本人に求めるのはおかしい。
中国語の読み書きができなければバカだと言ってるのと同じ。単なる傲慢。
740 :
名無的発言者 :2006/04/24(月) 16:21:54
>>737 use japanese 簡体字 is ok in japan,but don't use chinese 繁体字 or 簡体字,
because people can't understand them.
741 :
名無的発言者 :2006/04/24(月) 16:51:37
>739 日本でもできる人はできる。
742 :
名無的発言者 :2006/04/24(月) 18:38:00
通州事件は中国でどんな扱い
>>742 中国政府が隠し通しているので誰も知りません。
744 :
名無的発言者 :2006/04/24(月) 20:54:40
>>735 国民性の違いより、単に教育が行き届いてないんじゃない?
745 :
名無的発言者 :2006/04/24(月) 21:06:52
蘇州で仕事してますが・・・・・ ウチの中国人従業員はワタクシより漢字の間違いが多いんです。 何で?バカなの?教えてくれー!!
その従業員が 高等教育を受けた人材なら ハズレ 高等教育を受けてない人材なら そんなもの
747 :
名無的発言者 :2006/04/24(月) 22:57:23
>>740 wa,i know!
the real japanese people can read japanese簡体字 only.
then why i see lot's chinese 繁体字 or 簡体字in japan from tv and news paper?
you means the people who use chinese 繁体字 or 簡体字 is chinese people?
hmmmm~~ ^^
748 :
名無的発言者 :2006/04/25(火) 03:16:39
>>747 we japnese have same question as yours.
why we can see a lot of japanese 簡体字 in china?
and we can see a lot of japanese word in china.
for exanple,共和国、経済、政治、政府、etc,etc.......
these words are all made by japanese.
somehow,the character which we use is very similer to chinese character.
but language is completly different from chinese.
so,you shouldn't better think seriousely.
you just understand ''you are different from us.''
that't all.
749 :
名無的発言者 :2006/04/25(火) 03:34:10
>>748 葉千栄の「らくらく中国語講座」って本の中にも書いてあったね。
中国共産党中央大会の漢字の中でmade in chinaは中国だけだって。
750 :
名無的発言者 :2006/04/25(火) 03:47:44
しかも日本の「中国地方」の方が中国の国名より先に使われて 認知されていた件についてw
751 :
名無的発言者 :2006/04/25(火) 06:24:48
752 :
名無的発言者 :2006/04/25(火) 14:11:39
日本の麻雀と中国の麻雀は同じルールですか?
753 :
名無的発言者 :2006/04/25(火) 14:31:11
>>752 何となく見てただけだが、たぶんルールは違う。
ついでにいうならプレイ環境も違う。
麻雀は家の外でやるもの。
しかも男は半裸、女は鼻糞ほじりながら。
罵倒と乱闘もあり。
>>752 いま日本で通常行われてる麻雀のルールとはだいぶ違う。
>>753 金持ちは家か雀荘でやる。家庭用の全自動卓も売ってる。
755 :
752 :2006/04/25(火) 14:37:29
>>753 レスありがとうございます。中国人と麻雀打てると思っていましたがルールもさることながら麻雀の文化が違うみたいですね。
756 :
752 :2006/04/25(火) 14:39:06
>>754 レスありがとうございます。金持ちじゃないと日本と同じような環境で麻雀出来ないんですね。
757 :
名無的発言者 :2006/04/25(火) 14:46:33
>>752 さん
ついでにいうと、日本のようなプレイマナーは
たとえ金持ち中国人相手でも期待できない。
そもそも今の金持ち中国人って奴は、文革後の
どさくさに乗じた田舎の盗賊が成り上がった
ようなのがほとんどだから・・・・・
758 :
名無的発言者 :2006/04/25(火) 14:58:57
法論功について詳しく
759 :
名無的発言者 :2006/04/25(火) 15:04:28
>>758 法輪功なら知ってるが法論功は知らんなぁw
>>758 日本語版の公式HPもあるのでググって探してみろ。
物凄い電波が出てるから。
いや・・・あれは中国政府でなくてもちょっと・・・
761 :
名無的発言者 :2006/04/25(火) 15:19:55
そうそう、
>>760 の言うように電波すごいよ。
ぜひ一度見てみるべし。
共産党でなくとも、やっぱ中国人のやることって
同じなんだなって思うよ。
結論として共産党以後の中国にも何ら期待はできない・・・・・
762 :
752 :2006/04/25(火) 16:08:27
>>757 さん
レスありがとうございます。
やっぱり文化が違いすぎますね。
763 :
名無的発言者 :2006/04/25(火) 16:20:26
大陸在住の人とMSNでチャットやってる人いる? 最近オンラインなってるはずの人が日本側では見えないとかない? 相手はブロックはしてないようだけど
764 :
763 :2006/04/25(火) 16:22:22
タイとかマレーシアとかインドとかあちこちにチャット仲間いるんだけど 中国の人(2人)だけ最近オンラインならなくなっちゃたんだよな どうして?
765 :
名無的発言者 :2006/04/25(火) 21:06:28
>>748 "you are different from us".
yes,i'm totally agree with you,and we both know that the japanese people
is the same as korean self-important people ^^
766 :
名無的発言者 :2006/04/25(火) 21:39:28
中国では工作員以外、外国の人と話してはならないの。
767 :
名無的発言者 :2006/04/26(水) 00:46:09
>>765 no,i supporse you're misunderstanding.
we aren't selfish,and we aren't self-important people.
we are self-torture people. probably you can't imagine such ethnic there,
but this's not joke.
the distance of metality and morality between japanese and korean is very far.
absolutely different.
we think chinese is same as korean. very similer.
because both of two are very selfish and egonocentric.
it's very hard to like chinese and korean.
the people who live in other countrys also think like that.
768 :
名無的発言者 :2006/04/26(水) 13:44:41
中国で安いパソコンっていくらぐらいで買える? デスクトップとノートパソコン両方の相場を頼む
ノートPCで3000〜4000元前後だったかな。 デスクトップは自作すれば下限がない。 でも、日本で買ったほうがいいと思うぞ。
770 :
名無的発言者 :2006/04/26(水) 15:59:55
>769 禿同 上海で漏れの仕事相手の中国人もVaioを使っていた。 理由?中国製はすぐ壊れるから。
>>769 3000元のノートPCがあるのか…。
中国にいるけど自分で見たことがあるのはせいぜい7000元くらいだ。
しかしそこまで安いと怖くて使えんな。
772 :
名無的発言者 :2006/04/27(木) 18:51:32
電子辞書で広東語と北京語可能でタッチペンで探せる製品は何がありますか? どんなものがお勧めですか?
773 :
名無的発言者 :2006/04/27(木) 18:52:46
広東語はないんじゃないかなぁ
774 :
名無的発言者 :2006/04/27(木) 18:54:54
ええええ!広東語付きはないですか?
775 :
名無的発言者 :2006/04/27(木) 19:07:24
あれも方言だからね〜 探してみて、もしみつけたらこっちも教えて欲しいぐらいだよw
777 :
名無的発言者 :2006/04/29(土) 18:53:57
明るく接してくださいを中国語にするとどうなりますか? どなたかお願いします
778 :
名無し@英語勉強中 :2006/04/29(土) 19:15:55
俺中国語の初心者。さっぱり何も分かっていない。 6月に漸く中国語検定4級を受ける。 でだ、質問させてくれ。 チャットとかで中国語を入れたいわけなんだが、特別なソフトかなんか買わないといけないのか? それとスピードラーニングをやろうと思っているわけなんだが、それどうよ? 誰か啓蒙しておくれ。 よろしくお願いします。
>>778 わたしのパソコンにはチャイニーズライターというソフトが入ってますが。
780 :
名無的発言者 :2006/04/29(土) 20:31:42
>778 XPなら中国語の変換を立てればそのまま入る。 若けりゃ、聴いているだけでも進歩はある。 できれば、発音はだれかに直して貰うとよい。
同意 発音だけはネイティブに面と向かって鍛えなければ身につきませんネ 学習CDを長時間聞いても、へんな癖がつくだけで絶対に身につきません。
782 :
名無的発言者 :2006/04/30(日) 20:25:43
>781 そのとおり。永年の中国語教育の経験から言うと、変な癖を直す 位なら、まったくの素人に発音を教える方が楽。 ただ、ネイティブの発音教師は教育の専門家でないとうまく行か ないことが多い。英語でもそうだが、俳優やアナウンサー、言語 教育の専門家など自国語の発音について何らかの認識を持って いる必要あり。 発音教育の訓練を受けていれば、単なる留学生のような中国人より 日本人教員のほうがよい。それは日本語の特徴をよく知っているから。
フムフム ナルホド! 日本と中国の発音の違いを理解している教師なら r やn/ng などの難しい発音を重点的に効率よく教えてくれますね。
784 :
名無的発言者 :2006/05/01(月) 12:57:10
于丙涛 ↑なんて読みますか?中国人の名前ですか?
785 :
名無的発言者 :2006/05/01(月) 14:50:08
ユー・なんとかタオ?
人名です。 yu2 bing3 tao1
787 :
名無的発言者 :2006/05/01(月) 16:15:10
ありがとう 中国人の名前ですね
788 :
いおり :2006/05/03(水) 00:53:43
皆さん、初めまして~宜しく☆ あたしは中国人ですから、中国語について質問、何も答えてあげます。 でも、あたし、日本語が上手ではありませんですから、「請多多包涵」^_^
789 :
名無的発言者 :2006/05/03(水) 01:19:47
中国語と英語どっちがしゃべれるようになるの簡単なの? (・∀・)オシエレ
790 :
K :2006/05/03(水) 01:30:00
>>788 いおりさん。始めまして。
今度、中国に旅行に行きたいのですが、
いおりさんのお勧めの場所はどこですか?
私は中国の歴史に興味があります。
791 :
名無的発言者 :2006/05/03(水) 01:31:44
質問です。 「透明塑膠海報」って一体なんなんですか? transparent plastic poster ? 全く見当が付きません。
792 :
名無的発言者 :2006/05/03(水) 01:37:11
どう考えても中国が世界の王になるよ。あと30年かからんだろう。
世界史上何度も何度も隆盛を繰り返せるのは中国だけ(必ずしも中華民族に限らない、あの地域にできる国がということ)。
多くの地域・民族が有史上1度は世界トップレベルになれるが、世界最高レベルの隆盛を何度も繰り返せるのは中国だけ。
ローマ帝国しかり、オスマントルコしかり、古代エジプトしかり、ソビエト連邦しかり、モンゴル帝国しかり、
アッバース朝しかり、大英帝国しかり、大航海時代のスペインしかり、こないだまでの日本しかり、ね。
このことは世界史上最大の謎といわれています。なぜ1度だけか?なぜ中国だけ例外なのか?
ちなみに日本史上最大の謎は、@あの天皇一家がなんで延々滅びもせず続いてきたかというのと、
A鎌倉時代になぜ新興宗教が一気に勃興したかの2点だそうです。
・・・中国が再び世界のトップになるのは歴史の必然です。おかしいことでもなんでもない。
日本が再びJAPANアズNO1になるのが希望薄なのも、同様に煽りぬきで歴史の宿命です。別に悪あがきもいいけどw
石原慎太郎とかって歴史に詳しいらしいけど、アホだよね。こういうダイナミックな長期の視点を知らずに、
わずかここ100年かそこらの短絡で中国を見下してる真性アフォ。
日本がここ100年だけ特に勃興した事がむしろ「異常事態」であって、中国中心できたアジアの歴史的な秩序を壊し、
この100年間の各種不幸や軋轢を招いているという見方の方がむしろ真をついているんです。
日本はたった一度の機会を使い切ってしまったorz アーメン†〜
※GDP世界2位は、既に日本ではなく中国です。
米CIAの各国経済力ランキングも、購買力平価GDPの方を採用しており、中国が2位。一方日本は3位で半分。
http://www.cia.gov/cia/publications/factbook/rankorder/2001rank.html (内容は2005年の最新数値)
ページトップに「GDP」と明記されているのに注目。(purchasing power parity 購買力平価PPP)
今どき名目GDPの方を拝んでいるのは、日本ぐらいです。アメリカと欧州は購買力平価GDPが基準です。(wikipediaのGDPも参照)
数百年のスパンで大隆盛と、それがゆえの沈降・混乱期を繰り返す中国が、再び隆盛の時期に入ってきましたにょ。
793 :
名無的発言者 :2006/05/03(水) 01:48:44
はじめまして。 この間TVを見ていたら中国の人達が楽しそうに デモ行進してました。そのとき中国の人が掲げてた プラカードの中国語の意味を教えてください。 抵制日貨 打倒日本走狗 屠殺小日本 原子弾滅日本
794 :
他の中国人 :2006/05/03(水) 01:53:51
795 :
名無的発言者 :2006/05/03(水) 02:03:12
>>794 あっ 中国の方ですか?
私中国語がわからないので気になってるんです。
よかったら教えてください。
796 :
他の中国人 :2006/05/03(水) 02:07:50
797 :
名無的発言者 :2006/05/03(水) 02:10:34
798 :
名無的発言者 :2006/05/03(水) 02:21:20
>>796 何で怒ってるんですか?
私何か気に障ることしましたか?
それとも{抵制日貨}っていうのが{樹海へ瞑想しに逝け! }っていう意味で
{打倒日本走狗}っていうのが{豚に真珠だ!豚なら心中死なさい!}
っていう意味なんですか?
だとしたら{打倒日本走狗}っていう言葉は他人にはあまり使えないですね。
799 :
他の中国人 :2006/05/03(水) 02:25:40
日本竹ほいほい〜
800 :
名無的発言者 :2006/05/03(水) 02:28:56
他中は言語能力0。得意技…ストーカー行為
801 :
他の中国人 :2006/05/03(水) 02:29:51
↑猪ホイホイ!
802 :
名無的発言者 :2006/05/03(水) 02:31:18
他中。声調間違えてるぞ。
803 :
いおり :2006/05/03(水) 02:34:02
804 :
名無的発言者 :2006/05/03(水) 02:48:25
で誰も 抵制日貨 打倒日本走狗 屠殺小日本 原子弾滅日本 の意味は教えてくれないのね。
805 :
他の中国人 :2006/05/03(水) 02:51:14
↑豚ホイホイ
806 :
名無的発言者 :2006/05/03(水) 02:51:42
日本豚zhu1…日本株zhu1○ 日本竹zhu2× 他中。いたいな。おまえ。声調間違えると通じないぞ。笑えないぞ。 日本株zhu1○ 日本竹zhu2× ×
807 :
名無的発言者 :2006/05/03(水) 02:54:08
他中は知らないのです。教えることができないのです。すまんね。
808 :
ム& ◆YhIPudUnGQ :2006/05/03(水) 02:55:07
竹の発音ってチクじゃない?
809 :
名無的発言者 :2006/05/04(木) 17:13:05
不可能的事情接来心中煩心
810 :
名無的発言者 :2006/05/04(木) 17:20:01
金玉小便尻穴肯徳基臭支那糞下痢臭嗅牛尻毛豚尻豚尻
811 :
名無的発言者 :2006/05/06(土) 19:20:36
おまいら、いつもスマソ。質問させてくれ。
カンフー映画って北京語でなんていうのだ?
辞書にも載ってないし、功夫なんて言葉には「努力」という意味になっているし、
ほんとにもうちんぷんかんぷんだよ。
>>809 810
内容はともかく、俺のような素人にも分かるように日本語もつけてはくれぬか?
一生懸命覚えるぞ。
812 :
名無的発言者 :2006/05/06(土) 19:32:05
>811 現代漢語詞典を牽いたら、 「功夫:本領:造诣」 と出ていた。簡単に言うと身体を使った武術などの能力。 「三脚猫的功夫」などと人を馬鹿にすることにもよく使う。
814 :
名無的発言者 :2006/05/06(土) 20:52:10
質問。 漢字が思い浮かばないとき、日本人なら平仮名で回避できるけど、中国人はどうすんのさ。
当て字。
817 :
名無的発言者 :2006/05/07(日) 03:07:23
818 :
名無的発言者 :2006/05/07(日) 03:11:33
819 :
名無的発言者 :2006/05/07(日) 03:50:22
820 :
名無的発言者 :2006/05/07(日) 03:51:05
すみません、中国人の方の名前で分からないものがあります。 走り書きで良く分からないのですが、 左側(部首?)に?、右側の上部分に共の下の点が無いもの、下部分に平という字に見えます。 俊という字と組み合わせて「ジュンピン」という読みのようです。 そのような字はあるのでしょうか? また、それにあたる日本語は何になるのでしょう? 見当が付く方がいらっしゃいましたら教えて頂けると助かります。
すみません。 ×左側(部首?)に?、 ○左側に「さんずい」 です。
823 :
名無的発言者 :2006/05/07(日) 12:04:21
これですか ↓ 萍
レスありがとうございます。 パッと見では右側に寄っているので草冠のように見えなかったのですが、 よくよく見るとそのようにも見えます。 「俊萍」と書いてジュンピンと読む名前というのはあるものなのでしょうか? もし、割とあり得る名前だという事であれば解決と考えたいのですが・・・。 お手数ですが、ご存知でしたら教えて頂けると助かります。
825 :
名無的発言者 :2006/05/07(日) 12:43:04
「俊萍」でググってみれば分かるよ。 一般的かどうかは知らんが、名前として使われているようだね。 読み方はジュンピン=jun4 ping2であってる。(数字は声調ね) 俊(jun)は、容姿が美しいの意味。(ちなみに、英俊はハンサムの意味。日本人にこの名前あるよね。) 萍(ping)は、植物のウキクサの意味。 暇なので懇切丁寧に答えてみた。
826 :
名無的発言者 :2006/05/07(日) 12:46:01
「冗談ですよ」と 中国語では、なんと言いますか?
827 :
名無的発言者 :2006/05/07(日) 12:47:50
是玩笑
828 :
名無的発言者 :2006/05/07(日) 12:48:35
>>827 ありがとうございます。
読み方を教えていただけないでしょうか?
829 :
名無的発言者 :2006/05/07(日) 12:55:14
>>825 調べてみると結構名前として使われているようですね。
これで間違いないと思うので、解決と考えます。
ありがとうございました。
830 :
名無的発言者 :2006/05/07(日) 15:44:56
已知一個三角形三邊長皆為正整數(自然數)即是1,2,3,4,... 若兩邊長分別為15與28而最長的邊為Z 求這個三角形(X)面積為何?? 若答案為543 則X為543 提示 (1)Z為整數 (2)考慮特殊三角形 EX:(3,4,5),(5,12,13),(8,15,17),(9,40,41) て問題があったんですが、どういうことが書かれてるのでしょうか? 中国語も数学も苦手…。。
831 :
名無的発言者 :2006/05/07(日) 16:53:45
>830 三角形の三辺の長さがすべて整正数(自然数)すなわち1,2,3,4・・・ として、二つの辺の長さをそれぞれ15と28、いちばん長い辺をZとする。 この三角形(X)の面積はいくらか? もし答を543とするならXは543 ヒント (1)Zは整数 (2)特殊な三角形であることを考慮する たとえば、(3,4,5),(5,12,13),(8,15,17),(9,40,41) となるが・・・。 直角三角形かと思い、ピタゴラスの定理を使うと、 15×15+28×28=1009 となってこれを開平すると、31.67・・・となって整数にはならない。 あとは知らない。
832 :
809 :2006/05/07(日) 18:05:07
>>811 すまん!オレもよく読めない
不可能的事情接来心中煩心
↑前の日に二人で帰って公園で話した次の日、ノートに書かれてた
前の方の文章にオレの名前も書いてあった
指摘したら丸めて捨てられた 多分ウザイとかじゃないのか?煩わしいだし?
834 :
名無的発言者 :2006/05/08(月) 11:40:34
>833 救一下、十分感謝。
836 :
名無的発言者 :2006/05/09(火) 07:25:03
おまいら、中国語に励んでいるか?
怒りを燃焼させてコスモを高めろよ。
ところでまた質問させてほしいのだが、おまいら一体どんな辞書を使っているんだ?
俺は普通の辞書とオンラインの奴とで頑張ろうとしているのだが、
「インターネット」という訳語すら載ってなくてほとほと困っているのだ。
英語の辞典と比べたら激しくできの悪いのが中国語のだと思う。で、どうやってんだ?
>>812 >>813 ありがとうございます。これで中国人に少し話す内容ができました。
職場に中国人が多いものですから。
838 :
名無的発言者 :2006/05/09(火) 09:19:16
>837 オレも使っている。このサイトの出来はいい。 ただ大陸と台湾でパソコン用語が違う時はだめだった。 「網絡」(大陸)、「網路」(台湾) あと頁にエンコードの指定がしてないようなので、 場合によっては手動でShift-JISを指定する要あり。
パソコン用語は実際使われてる言葉が違うことも多い。 また、英語そのままを使っていても発音がメチャクチャだったり。 なにせ英語をピンインで読む人多いし、ピンインにない字の読みが変。
840 :
名無的発言者 :2006/05/10(水) 04:57:24
不允許在任何帖子灌水爲者重罰 ってどういう意味?
>>840 どのスレでも雑談禁止、違反したら厳罰。
ただ「為者」は「違者」じゃないかな。
842 :
名無的発言者 :2006/05/11(木) 06:28:55
すいません。苗字の 「坂本」を中国語にしたときの 読みとピンインをどうか教えてください。 お願いします。
843 :
名無的発言者 :2006/05/11(木) 06:37:12
「坂本」= ban3ben3 です
844 :
名無的発言者 :2006/05/11(木) 06:49:01
はじめまして。名前の話なんですが直也と直哉の読みとピンインを教えてくださいませんか。
845 :
名無的発言者 :2006/05/11(木) 07:08:32
>844 zhi2ye3、zhi2zai1
846 :
名無的発言者 :2006/05/11(木) 12:47:23
名前の読みを聞く奴が多いが、自分で調べられないような奴がピンインを聞いてどうするんだ?
「魚」の簡体字は下のてんてんが一文字ですが、「点」はてん四つですよね。 これは、一字一字どっちなのか覚えていくしかないのでしょうか。
848 :
名無的発言者 :2006/05/11(木) 21:03:05
ご飯食べに行きましょう!と、誘いたい子がいます。
849 :
名無的発言者 :2006/05/11(木) 21:09:15
そうです。覚えるのです 「直」は口の中に横線が3本とかね
850 :
名無的発言者 :2006/05/11(木) 21:26:50
>848 有一个女孩子。我想要約她去吃飯。
851 :
名無的発言者 :2006/05/12(金) 01:39:47
>>848 が聞きたいのは、誘い方じゃないのか?
本文そのまま訳してどーすんだ。
>>850 跟我一起去吃飯<口巴>
852 :
名無的発言者 :2006/05/12(金) 02:14:38
粤语绝对比普通话强!!!识粤语先至系有脑、醒目噶表现! 普通话系垃圾!!! 大家记住啊!
853 :
名無的発言者 :2006/05/12(金) 08:37:21
到のピンイン教えて下さい
854 :
名無的発言者 :2006/05/12(金) 08:57:50
到=dao4
855 :
名無的発言者 :2006/05/12(金) 09:17:12
856 :
名無的発言者 :2006/05/12(金) 17:28:24
日本人の中国語を聞いたら中国人の中国語と全然違いますか?それと中国で日本人を見たらすぐ分かりますか?
そんなの人によりけりだアホ。
858 :
あ :2006/05/12(金) 20:49:42
anとangの発音の違いを皆さん出来ます?
>>858 自分ではできているつもり。angは鼻に抜く感じ。
だが、それが本当にはっきり言い分けられてるかは謎。
860 :
無名の発言者 :2006/05/13(土) 01:37:13
请问RoWaiWah,您是怎样在2CH上发帖的?发主帖有什么要求? 谢谢
861 :
名無的発言者 :2006/05/14(日) 02:14:27
彼女の名前が 張海燕 日本語と中国語の正式な読み助け求ム!!!
862 :
名無的発言者 :2006/05/14(日) 03:46:11
>>861 中国人の名前で日本語の正式な読みなんて無いよ。
日本語では音読みするしかないね。
張海燕なら チョウカイエン だろうね。
中国語は zhang1 hai3 yan4 だけど、発音出来る?
863 :
名無的発言者 :2006/05/14(日) 03:50:26
>>862 の補足
中国語は普通話の発音ね。
彼女の出身地に方言があれば、本当の読み方は違うよ。
彼女に直接聞いた方がいいね。
864 :
名無的発言者 :2006/05/14(日) 04:04:05
ありがとう。 確かに、カイエンて言ってた^=^
865 :
名無的発言者 :2006/05/14(日) 04:06:02
彼女の出身地はハルピンです。ハルピンは方言ありますか?????
866 :
名無的発言者 :2006/05/14(日) 04:39:53
ハルビンに方言はない。きれいな普通話だ。
867 :
名無的発言者 :2006/05/14(日) 05:18:16
オレの知り合いもハルピンの人だ バナナで釘が打てる世界からやって来た芯の強い人だ
中国でもぬるぽみたいな言葉ありますか?
>>862 >
>>861 > 中国人の名前で日本語の正式な読みなんて無いよ。
> 日本語では音読みするしかないね。
漢文を読めない無教養な日本人はこれだから・・・・
870 :
名無的発言者 :2006/05/14(日) 17:36:10
あの〜漢籍では固有名詞の読みはほとんど決まってるんですけど。 現代の固有名詞でも99%はそれで読めちゃう。 だからこそ日本では中国の人名や地名をいまでも漢字表記して 日本音で読んでるわけで。 というかそれこそが漢字文化の共有ってやつだ。
872 :
名無的発言者 :2006/05/15(月) 00:49:26
「日本語の正式な」ってところがポイントだろ。 便宜上、人名を音読みしてるだけで、それが正式に決まってる訳ではないだろ。 地名で言えば「上海」を「シャンハイ」、「北京」を「ペキン」と読むが、日本の漢字にそんな読み方は無いだろ。
千年単位の慣習で自然成立したルールのことなんだが、 それが法律で決まってなきゃダメなのか? 全員がバラバラの読みかたしたら漢文読み下しなど成立しない。 まあ、たとえば台湾人の呂さんが「私の日本での名前はろです」 と言ってきたら、それはさすがに「ろ」と読んであげなきゃ可哀想だが、 (統治時代に無教養な日本人が広めたせいか台湾ではこれが普通) かといって呂姓は「りょ」と読むというルールまで変わるわけじゃないぞ。 とりあえず何と読むかわからない人名あったら漢和辞典みるべきだな。 ちなみに基本的に人名は漢音で読む、というルールになってるはず。
874 :
名無的発言者 :2006/05/15(月) 17:23:34
他板から来ました。最近中国人らしいのが暴れているんですが、この書き込みを どなたか翻訳していただけるでしょうか。 666 :名無しさん@英語勉強中 :2006/05/15(月) 15:34:47 自己平时,反复符的时候的暂停的长度不完整感到为难。 667 :名無しさん@英語勉強中 :2006/05/15(月) 15:35:52 是至Q地基本的事,不過,儘管是英語·日語默讀的時候在頭中一邊遣出去聲音一 邊讀那個一起一邊流(放)一邊讀哪一個正確嗎? 是前者時候間懸掛是後者進入著頭不安 機械翻訳では意味が分からず、お手上げですorz
875 :
名無的発言者 :2006/05/16(火) 01:29:03
金偏に翁という漢字(金翁)は日本語ではないと思うのですが、中国語なのでしょうか? だとしたら、この漢字の読みを教えていただけないでしょうか?
今天要是下雨我想出去。 ????到我家来?。 今天?上一起出去 ??我找一位呀 我?很失望 不???我不要灰心 ??我一??? 我真的不喜?上班 那?教我? 日本?我来??力太大了 不上班不行呀 整天在也无聊呀 ?以的日子我不?得打? 只好?起着? 那?要教我 歌詞か何かかな?機械翻訳したんだが意味不明 だれか日本語訳ヨロ
877 :
名無的発言者 :2006/05/16(火) 11:39:29
>875 普通の辞書を牽いてもない字は康煕字典ででも捜せば。 >876 簡体字が文字化けして?だらけで、はげしく読めない。 コピペしたときにおかしくなったのだろう。 ざっと見ると、恋の歌みたいだけど。
878 :
名無的発言者 :2006/05/16(火) 11:43:44
>874 それどっかの質問のコピペ 日本語に対しての質問
879 :
名無的発言者 :2006/05/16(火) 11:49:54
厳しく基本的な事で、でも、英語・日本語が黙読するのな時頭の中で一方で派遣していくけれども音の1 その1つの片 側を読むのは(放す)を流がして一方でひとつどれを読む正しいか? 前者の時間が掲げるのなのは後者が不安に入っているのだ
880 :
名無的発言者 :2006/05/16(火) 11:59:03
>>874 とっても基本的なことなんですが日本語英語にかかわらず黙読する時って頭の中で声を出しながら読む?流して読む?
前のは時間がかかって後のは不安になるッス。
881 :
名無的発言者 :2006/05/16(火) 15:25:03
>880 音にしないと理解しにくい言語と目で理解できる言語がある。 英語は前者に近く、中国語は後者に近い。 後者では書面語と口頭語の乖離が大きい。 日本語はその中間で、音にして読むかどうかは書かれた文章の質による。 どの道、読めない漢字がある人は論外。
882 :
名無的発言者 :2006/05/16(火) 22:56:42
>>873 頭悪いな、こいつ。
もっと日本語を勉強しろよ。
キムイーヒンを中国語で書いたら 金一平?教えてエロイ人
金一平はピンインで表すとjin yi ping。 キムは思いっきり朝鮮読みだろ。 朝鮮板池。
885 :
名無的発言者 :2006/05/17(水) 01:44:57
日中友好age
886 :
名無的発言者 :2006/05/17(水) 07:43:43
ラジオって中国語でなんて言うの?
887 :
名無的発言者 :2006/05/17(水) 14:39:14
収音機
888 :
名無的発言者 :2006/05/17(水) 16:03:59
まじっすか!!!
889 :
名無的発言者 :2006/05/17(水) 16:41:48
弔昆八仙無情に服すって、どーゆー意味ですか?
890 :
名無的発言者 :2006/05/17(水) 17:10:19
>888 まじって? 教えてもらったら、ありがとうくらい言えよ。 現代漢語詞典にはこう書いてある。 【収音】2 接収無綫電廣播的:〜機|〜站|〜网|〜員
891 :
名無的発言者 :2006/05/17(水) 22:57:34
斉藤って中国語では何と発音するんですか?
892 :
名無し :2006/05/17(水) 23:15:17
「☆護士這個角色」 ☆は堂へんに寸 この文章は日本語訳でなんという意味ですか?
893 :
名無的発言者 :2006/05/17(水) 23:26:08
>892 ☆のような字は知らん。人名なら、 「☆看護士というこのキャラ」ってとこかい。
894 :
名無的発言者 :2006/05/18(木) 02:56:37
ハルピンの彼女から 祝祢天天快楽 のメールをもらいました。 お恥ずかしながら、意味が分かりません。 祈る、あなた、毎日、楽しい 単語としてはこんな感じだと思いますが・・・・
>>894 分かってるじゃん…
チミが毎日幸せであることを願ってるってさ
896 :
名無的発言者 :2006/05/18(木) 04:28:37
今年25か
897 :
名無的発言者 :2006/05/18(木) 16:19:39
>891 「斉藤」は「齊藤」となって、簡体字では下の横二本線が無くなります。 読み方は、 qi2 teng2 となります。(多分・・・)
898 :
名無的発言者 :2006/05/18(木) 16:22:41
>簡体字では下の横二本線が無くなります。 「斉」の字の下二本線の事です。訂正します。
899 :
名無的発言者 :2006/05/18(木) 21:59:29
(,,゚Д゚)∩先生質問です 中国のスッチーにシャウジェーと言ってもOK???
小姐
?
902 :
名無的発言者 :2006/05/18(木) 22:17:44
質問 中国語の「挨拶」ってどういう意味ですか?日本語の挨拶とは明らかに意味が違うらしいのですが。
手を切る拷問だか刑罰のことだと聞いたがな>挨拶
904 :
名無的発言者 :2006/05/18(木) 23:24:53
明日から会社の社員旅行で上海にいきます!夜の街はきけんですか?
905 :
名無的発言者 :2006/05/18(木) 23:28:43
夜のオネーサンたちの誘惑には気をつけて。
906 :
名無的発言者 :2006/05/19(金) 02:08:19
「この前言ったガイドブックを送りました。荷物が届いたらメールを下さい。」 誰か中国語に訳してもらえませんでしょうか?よろしくお願いします。
907 :
名無的発言者 :2006/05/19(金) 09:36:04
>902 挨 ai2:ひどい目に逢う。 拶 zan3:指を絞めつける刑
908 :
花心 :2006/05/19(金) 09:40:48
>>906 送了在此之前説了的指南。当行李到・了解的時候、給料郵件。 ・→「しんにょう」に「大」と書きます。 多分此れで通じると思います。 会話だと、私はもっと簡単な言い回しにしますけど、 文章であればこんな感じかな。
909 :
名無的発言者 :2006/05/19(金) 10:53:38
我寄給你以前説過的導遊書.達到後給我郵件.
910 :
906 :2006/05/19(金) 13:03:32
911 :
名無的発言者 :2006/05/19(金) 22:23:02
我做了件許多人都会做的事。 これどうやって訳したらいいですか><
912 :
名無的発言者 :2006/05/19(金) 22:56:11
みんなができるようなことをやりましたマル
913 :
名無的発言者 :2006/05/20(土) 00:03:24
私のやったことは誰でもできるような事です。 中国語の解釈能力と言うより、日本語の表現能力の問題があるよ、912君。
914 :
名無的発言者 :2006/05/20(土) 02:44:07
你这
915 :
名無的発言者 :2006/05/20(土) 03:29:42
独学で1から中国語始める場合、 ヒアリングのいい教材は何かありますか? また勉強を始める手順などもよろしくお願いします。
916 :
名無的発言者 :2006/05/20(土) 06:37:12
>915 NHKを使いなさい。
経験から、独学では中国人と会話が通じることは永遠に無いと思う・・・ ネックは発音 ! 漢字も文法も捨てて最初はpinyinの発音を完全マスターしたほうが 結果的に学習が進むと思われます。 でも、完全マスターにはネイティブとの面と向かった発音練習が必要になり なかなかタダでは通れない道です。 このレスの文書上ではバリバリの中国語通でも ネイティブと会話がさっぱり 通じない人は多いのではないでしょうか・・・
NOVAの中の人乙。 声調なしだろうがピンインの発音が多少違ってようが 分かりにくいと言われることはあっても通じないことはない。 相手は機械じゃないんだから。
919 :
花心 :2006/05/20(土) 18:59:01
>>915 駐在中は毎日中国でDVDを買って、毎日見ていたよ。
それも、古い奴で見た事のある物を。
見た事がある奴だと、大凡の内容を覚えているから、
時間は掛かるけどね。
でも一番は中国で生活して、実際に見たり、聞いたり、話したほうが
早いよ。
>>917 確かに通じにくいかもしれないけど、永遠ではないと思うよ。
実際に通じてるほうが多いよ。
聞く相手にもよるけどね。
確かに、中国語の文章は書けるけど、しゃべると??な人はいるよね。
俺は逆で、喋れるけど書いたり読むのはサッパリ。
920 :
915 :2006/05/20(土) 19:33:42
やはり会話を重点におかないと駄目そうですね 実はメッセ仲間で日本語の話せる中国人がいるので 彼とスカイプで話せば発音は上達するのではないかと思っているのですが どうでしょうかね?
921 :
花心 :2006/05/20(土) 19:39:20
>>920 重点を何処に置くのかで変わると思いますよ。
会話を重点に置くのなら、生の声を聞くのが一番と思うし、
読み書きなら、文法が必要になってくるので教材をそろえる必要が
あるんじゃないでしょうか。
両方を求めるのであれば、時間と根気が必要と思います。
俺は根気が無いので、教材は一切見ません。
会話オンリーです。
922 :
915 :2006/05/20(土) 19:43:09
不純な動機ながら、惚れた小姐と付き合いたいだけなのです。
923 :
花心 :2006/05/20(土) 19:47:14
>>922 それなら話は早いよ。惚れた小姐と会話をすれば良いじゃない。
俺のHNも読んで字の如く・・・
924 :
915 :2006/05/20(土) 19:49:20
ああ、そうですね。 なにか中国語を話せるようになってからじゃないと 惚れた小姐にアプローチしてはいけないとか思い込んでました。 では皆さんのアドバイスを無駄にしないようにがんがります。
925 :
名無的発言者 :2006/05/20(土) 21:11:42
uの上に..が付いてるピンインはMS PinYinでどうやって打てばいいんだ?
926 :
名無的発言者 :2006/05/20(土) 22:02:33
v
927 :
名無的発言者 :2006/05/20(土) 22:05:54
928 :
925 :2006/05/20(土) 22:13:04
929 :
名無的発言者 :2006/05/21(日) 03:21:07
これ、訳してもらえませんか? 悪口だとは、思うのですが・・・ la ji zhuang ni mam da bi ni be wo liao guo zuang jb xiao ri brn 言い返す言葉もできれば、お願いします
930 :
星詩雷 :2006/05/21(日) 04:01:05
暇だから 翻訳してあげる 俺は中だ la ji =ごみ zhuang ni mam da bi =お前のははのアソコに真似する 意味はそれだけど。。。実際にはかなり違う でも悪口に変わらない(礼ない者) ni be wo liao guo さっぱり意味わからない。。。なにそれ? xiao ri brn 男性のアソコ真似するzuang jb ちなみにJB=JIBA xiao ri brn 小日本 ところでBRN?BENはただしよ
どこで言われた?
ni bei wo liao guo zhuang ji xiao ri ben じゃないのん?
933 :
930 :2006/05/21(日) 07:50:56
オンラインゲームで、モンスター狩ってたら、横取りされて言われた でも、なんか間違いが多いですね 中国の人じゃなく、装ってるのかな これじゃ、言い返しても通じませんね
934 :
929 :2006/05/21(日) 07:51:42
すみません。寳貝の意味わかる人いらっしゃいますか?
936 :
名無的発言者 :2006/05/21(日) 09:59:43
中国系のサイトでこういうのに出くわしたんですが、よくわかりません。 わかる方教えてください。 以下本文↓ 這位角色的機械編號 (6個字,前三個跟最後一個字英文小寫,第四及第五個字為數字......例:SRW01X) 想公開也無所謂, 關於在下的壓縮檔,請用日文語系的系統來解壓縮, 不能玩的,也請用"純"日文語系的系統試試, AppLocale也是好用的程式.......
>>935 お宝
子供
まいすいーとはにー
奇人変人
低能
938 :
名無的発言者 :2006/05/21(日) 14:38:11
>936 分からないなら、出入りするな。 もしこの怪しげなものを解凍して動かすと、 何か起きるかもしれないよ。
939 :
アンチ中共 :2006/05/21(日) 18:16:37
940 :
名無的発言者 :2006/05/21(日) 18:52:48
内容は軽いし、しゃべりは速くないが、上海人が広東語など しゃべったりして、訳せないよ。
941 :
名無的発言者 :2006/05/21(日) 21:20:38
こんにちわ、ちょっとお聞きしたいのですが、たとえば中国の長距離バスのなか、遠慮なく座席をたおす人いますねぇ、そんな人に「席、元にもどせや 常識かんがえろ ヴぉけ」といいたいのですが なんというんでしょうか?
942 :
名無的発言者 :2006/05/21(日) 21:53:36
>>941 そういう時には説明しない!「不行!」とだけ言えばいいの!
943 :
名無的発言者 :2006/05/21(日) 22:02:00
>941 他媽的!你這個東西給我滾開!
944 :
他の中国人 :2006/05/21(日) 22:44:49
そういう問題なら僕には詳しいで。 僕には中国語のことなんでもしっている。 一番詳しいのが南方の方言。(この僕が南方の中国人だから) 漢字や漢詩のことを僕にきくな(いつも国語課で眠ってるから)
947 :
名無的発言者 :2006/05/23(火) 21:32:41
>946 謝謝你的貢献。 不過、虽説南方語、有很多−上海語・閔南語・客家語・広東語等・・・。 你能解釋的是哪一个?請問、你老家在哪里?
948 :
名無的発言者 :2006/05/24(水) 23:52:27
>>943 くそったれー!テメエの持っているクズが邪魔でムカツクんだよ!
ほとんどケンカ言葉だね・・・「滾」を使うとお互いにマジギレだな。
949 :
名無的発言者 :2006/05/25(木) 00:20:32
>>919 オレは中国歴史物テレビドラマを見ていて、そこで覚えた中国語を使ったら、
そんな言葉今では使っていないよ!って言われたよ。
例えば「掌櫃的」とか「東家」とか「奴婢」とかね・・・
>>917 独学での中国語については
せめて発音だけは中国人講師から習った方が良いでしょう!
5月21日の午前8時半頃(北京時間)上海の浦東空港登机口14にいたら、
隣にいた日本人(50代半ば男性)が携帯で現地企業の中国人部下と中国語で
話していた。
内容は「我在浦東飛机!・・・」こんな感じ。「机場」でなく「飛机」だった。
それも声調がメチャクチャだった。発音もひどい!多分仕事の中だけで覚えた
中国語だと思う。これではひどすぎますね(でも、こういう人以外と多いです)
950 :
名無的発言者 :2006/05/25(木) 00:31:49
知り合いの中国人にピンインの発音一つずつ聞いてもらって チェックしてもらえばなんとかなるかな?
>内容は「我在浦東飛机!・・・」こんな感じ。「机場」でなく「飛机」だった。 >それも声調がメチャクチャだった。発音もひどい!多分仕事の中だけで覚えた >中国語だと思う。これではひどすぎますね(でも、こういう人以外と多いです) こういう人は中国に限らず、タイとか他の発展途上国でも結構見かけるね。 娼婦買う程度のボキャブラリーはあるみたいだけどさ。 こういう人達が通気取りで闊歩してるの見ると同じ日本人して恥ずかしく思うよ。
952 :
名無的発言者 :2006/05/25(木) 01:16:20
Yahoo!オークションの出品者が台湾の人なのですが日本語が良く通じません。 どなたか下の文章を訳して下さい。お願いします。 「LP5枚のうち『A』だけ購入したいです。一枚8000円で譲ってもらえませんか? 承諾をもらえたら入札するので早期終了にして下さい。おねがいします。」
953 :
名無的発言者 :2006/05/25(木) 02:12:27
言語習得は臆面なくネイティブと話す者が上達していく。 日本人の長所である思考の細やかさと丁寧さが習得の邪魔を していることに気づいている人は少ない。 間違うことを怖がっていては永久に上達しない。 ある中国人を見て思った。日本映画を見て覚えた間違いだらけ のロッカールーム・ジャパニーズだが、意味はわかるし、日本語 学校出の話す、まるでニュースキャスターか何かのような教科書通り の人間の暖かみのしないパーフェクトな日本語よりも親近感を覚えた。 まずはネイティブと生きた言葉を交わして学ぶ。文法が間違っているとか 発音がどうとかなど、そんなことは後で直せばいいのだ。
>>951 言語なんて相手との意思の疎通をはかる事が第一義。
文法的に正しいか発音が正しいかなんてのは第二義。
通気取りで発音や文法のミス見つけて他人を見下すような人間の方が同じ日本人として恥ずかしく思うよ。
↑ 以上、顔を紅潮させた買春オヤジの憤激カキコですた。
この間飲み屋で一緒になったおじさん(多分仕事の関係で中国語学習中)は、天津出身の 中国語教師に習っているとのことだが、まだちゃんと発音できないのに何もかも最後にRをつける いわゆる「北京っ子」発音をしようとして、もう何言ってるかさっぱりわからん状態になっていた。 せめて最初は、教科書どおりの発音を教えるべきなんじゃないのかなぁ。
957 :
名無的発言者 :2006/05/25(木) 12:16:09
>>954 954さんヘ
中国語は語法(文法)的に誤っていても声調と発音があっていれば通じる。
しかしこれが難しいし! けれどこの声調と発音を習得して上手に話すことが
中国語の醍醐味だと思う。
日本人が聞いていてもひどいってことは、中国人が聞いたらもはや中国語では
ないかもしれない(関係者だけに通じる中国語ではダメだ。それは恥だぞ)
少しでも上手に話すことに努力すること努めるべきだ。
958 :
名無的発言者 :
2006/05/25(木) 12:20:22 >>956 その飲み屋であったおじさんに、アドバイスして上げて下さい。
中国語教師はハルピン人にしなさい!って。