中国人の日本語を聞くとイライラする。
形容詞や動詞の後ろに「の」入れるし(例:美しいの女)、ボキャブラリーないのに長々としゃべり続けるし。
しまいにゃ日本語で何て言うかわからない単語を中国語で言って、「わかるだろ!ほら!」みたいな顔する。
で、都合が悪くなると「日本語よくわからない」って逃げる。
でもシモネタ系はマニアックな事(駅弁ファックなど)は知ってたりする。
中国人は全体的に思い込みが激しいから間違った日本語を指摘してもそのまま使い続ける。
母国語じゃないから学習過程で間違うのは当然なんだけど、普通間違いを指摘されたら以降は間違わないよう注意する物でしょ。
なのに、同じ人間がいつまでも同じ間違いするよな。
どうにかしてよ。
日本人の友達を作らないからだろう。
3 :
中国のスケベ(在中中国人):04/06/18 11:28
俺様は倭国語苦手です
よろしくお願いします
支那料理屋や居酒屋などで働く支那人の日本語の発音は、それが一瞬何語なのか見失うほど
難解なものが多いが、日本人酔客のめちゃくちゃな日本語を存外しっかりヒアリングしておる。
語学力は意外と高いのではあるまいか。
>>4 いやね〜、どんな言語でもヒヤリングの方が成長するのよ。
だって我々日本人だって英語しゃべれなくても聞けるでしょ。
それに居酒屋だと、客が店員に話しかける語は限られるでしょ、メニューとか「灰皿持ってきて」とか。
試しにメニューに無いものを注文してごらん。わかる人少ないから。
「中国女の間違った日本語」はたしかにテーマが被ってるね。
別に女に限定したわけじゃないけど。
チンライ節
手品やるアル皆来るヨロシ〜
巧く行こならかわいがておくれ〜
娘なかなか 綺麗綺麗アルヨ〜
チンラーイチンラーイ チンライ チンライチンライラ〜イ
刀なんぞはブヨブヨ(不要不要)アルヨ〜
喧嘩よくない麦まくヨロシ〜
チャイーナなかなかひろーいひろーいアルヨ〜
チンラーイチンラーイ チンライ チンライチンライラ〜イ
手品巧いアルよく見るヨロシ〜
娘綺麗アル見とれるヨロシ〜
巧〜く行こなら耳輪買っておくれ〜
チンラーイチンラーイ チンライ チンライチンライラ〜イ
チンライとは請来?
たぶんそうだと思う
11 :
ちゃんこリェン:04/06/19 00:20
>中国人は全体的に思い込み激しいから間違った日本語を指摘してもそのまま使い続ける
禿げ上がるほどに同意。
12 :
ちゃんこリェン:04/06/19 00:23
個人的には、間違った日本語を使うことよりも、
大した能力もないのに、自身満々で「私にはデキマス!デキマス!」
って威張ってることの方がイライラしますね。
13 :
名無的発言者:04/06/19 20:22
なんか最近中国板に出没しまくるドアフォシナ人は語尾にやたら「〜じゃ」を付けたがる。
何回も指摘してやったのに直んない。
14 :
名無的発言者:04/06/20 12:10
でもあの陳カスシナ人は中国人特有の形容詞の後に「の」をつけないよね。
15 :
無名的発言者:04/07/01 23:50
30歳くらいのデブ男の留学生に「我々中国人留学生は可憐ですね」って突然言われた。
The End