★中国板住人による中国語質問スレ☆

このエントリーをはてなブックマークに追加
1名無的発言者
中国語についての質問はここに書き込め!
誰かが答えてくれるだろう。
2名無的発言者:02/04/28 20:12
どうして中国板の中国語で書くスレはいつも荒れるんですか?
3名無的発言者:02/04/28 20:21
BIG-5で書き込めば荒れないと思う>>2
4スレ乱立防止委員会:02/04/28 20:26
重複スレッドです。
中国語学習に関するスレッドは既に存在します。
速やかに移動して下さい。

役に立つ中国語
http://mentai.2ch.net/test/read.cgi/china/1010896104
中国語をおぼえたい
http://mentai.2ch.net/test/read.cgi/china/1017749723
中国語について教えてください
http://mentai.2ch.net/test/read.cgi/china/1005364485
5あぼーん:あぼーん
あぼーん
6超級王八蛋@今日黐綫D ◆UD9jRiwo :02/04/28 21:45
なんかスレ立ってるな、さあさあ、どんどん質問してってね。

>>2 荒らしは、かちゅーしゃ使ってたら「あぼ〜ん」しちゃいましょう。
そうすると全然気になりません。
7北海道苫小牧市53歳:02/04/29 11:02
月曜日に 2chへ繋ぎ 自信満々 スレ立てた
テュリャ テュリャ テュリャ テュリャ テュリャ テュリャリャ♪
テュリャ テュリャ テュリャ テュリャ リャ♪ (・∀・)

火曜日は レスがつかない?  水曜日も レスがつかない・・・
ナゼ ナゼ ナゼ ナゼ ナゼ ナゼヨ?
ナゼ ナゼ レス ありません〜♪ (T o T)

木曜日は 自演を試し  金曜日に 「おっ?スレ上がってる!!」
1の母 家臣 医者 精子〜♪
さらしあげ 削除依頼ぃ〜! (`Д´)

土曜日に 激しく激怒  日曜日は 板中荒らす
氏ね 氏ね 氏ね 氏ね 氏ね ドキュソ♪
氏ね 氏ね 死ね チューボー ヽ(゚皿゚)ノ

お医者たま これが私ノ 一週間ノ 仕事デス
アヒャ アヒャ アヒャ アヒャ アヒャ アヒャヒャ♪
アヒャ アヒャ アヒャ ヒヒヒヒヒ   ヽ(゚∀゚)ノ

 ヽ(゚∀゚)ノ ヽ(゚∀゚)ノ ヽ(゚∀゚)ノ ヽ(゚∀゚)ノ ヽ(゚∀゚)ノ ヽ(゚∀゚)ノ
   へ1)   へ1)   へ1)   へ1)   へ1)   へ1)
     >     >     >     >      >    <
8名無的発言者:02/04/29 14:50
>>7
   〇\     \                    \
   \ \     \       \
     \ \     \       \            \
\     \ \     \       \.  \    \   \
  \     \ \      / ̄ ̄\ )))   \    \   \
   \     \ \  ./.| ◎ ◎ \  \  \    \   \
     \     \  ./ /|       \    ∠⌒∧   / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
      \     \|//.| ◎    ◎\_ (´∀` ||)< ワラタヨ
\           /|/./\        \  ̄\ゝ) ) \_____
  \      _ /  |/ ./\ ◎    ◎ \  \/   \      \
   \   / /  /\/ ./\         \   \   \  \.   \
     \/|/  /   \/ ./\ ◎    ◎ \   \ \ \  \   \
    //|  /      \/ ./\         \   \  \ \  \
 ((( |//|/          \/  ./\ ◎    ◎ \  \  \     \
\  |//\           \/ ./\         \  |      \
    |/ ./\           \/ ./\ ◎    ◎ \ |    \  \  \
  \
9名無的発言者:02/04/29 15:53
中国語のオンライン翻訳サイト知りませんか?
10超級王八蛋@( ´-`y-~~~ ◆BAKAUZE. :02/05/03 13:26
あげとく
11名無的発言者:02/05/05 10:27
>>9
知らない。
12哈哈哈小姐:02/05/05 10:36
>>11
  Λ_Λ   / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
  ( ´∀`)< http://w. ワラタ
  (   _) \__________
 / //\
(_)/   \
‖ || ̄ ̄ ̄||
13哈哈哈:02/05/06 00:01
>>9
本来は有料ですが、ここは体験版のページで無料です。
http://www.j-server.com/lang-t/ja/index.htm
14哈哈哈 ◆y4wcs9SI :02/05/06 00:21

もうパクリはやめろって。そんなに気に入ったのかよ、漏れのハンドル。
15あぼーん:あぼーん
あぼーん
16あぼーん:あぼーん
あぼーん
17あぼーん:あぼーん
あぼーん
18あぼーん:あぼーん
あぼーん
19あぼーん:あぼーん
あぼーん
20哈哈哈:02/05/06 01:25
age
21名無的発言者:02/05/06 01:25
なぜ荒らす?
22名無的発言者:02/05/06 01:30
>21
中国語習得に失敗した奴が腹いせに荒してるのだろう。
23名無的発言者:02/05/06 01:30
凄いな
24名無的発言者:02/05/06 01:32
本人に聞きたい。

なぜ荒らす?
25名無的発言者:02/05/06 01:43
この程度では荒らしとは認めてやらん、俺は。
もっとしっかり荒らしてみろ、出来るもんなら。
出来るか?クズどもが・・・・・
やってみ・・・・・(ププッ
26名無的発言者:02/05/06 01:52
そうか、話しをする気はないと言う事か
27哈哈哈 :02/05/06 02:05
>>24-26
そうやって荒らしに反応してくれるから中国板は荒らしがいがある。
今、いろんな板へいって大量の荒らし依頼をやってきた。
そして、新たな荒らし屋が殺到するだろう。
28まんぼう:02/05/06 02:09
荒れているようなので、答えてくださる方がいらっしゃるか
不安なのですが…。質問します。

もう既出だと思いますが、ここは初めて覗いたもので大目に
見てください。

私の中国語能力は、いわゆる中級程度なのですが、
ヒアリング力が不足しているので、今まで、
「中国語放送聞き取り実践教室」(金星堂)を
せっせと聞いておりました。

が、これはテープなのですよね。私の保管状態が
よくないのもあって、すぐによれよれになってしまうのです。

そこで、中国語に長けたみなさんにお聞きしたいのですが、
この「中国語放送聞き取り実践教室」並のレベル
(中国語のニュースや、文芸に関する解説など)
が、CDになっているような教材があったら教えてください。

私が今まで探したものはたいてい初級レベルでしたので。
(初次見面 我叫○○ みたいな)

よろしくお願いします。
29名無的発言者:02/05/06 02:09
>>27
オマエは自分じゃ何も出来んのか?
まあいいか。
早く始めろや。もう眠いぜ。
オマエ荒らす荒らすって、口ばっかりなんだもんなーー
まさか、他の板から来るっていうヤツもコピペだけしか能がねえ手合いじゃねえだろうな?
これ以上失望させてくれるなよ、ええ?オイ!!
30超級王八蛋@ (* ̄▽ ̄)y-~~~~ ◆WANGBAeg :02/05/06 02:26
>>28 それやったら、エキスプレス中国語のCDなんかはどうですか?
それか中国語雑誌系統の付録のCDなんかとか。
中級程度なら、ネットラジオのラジオジャパンの中国語ニュースなんかは
如何ですか?「中級」ならあれくらいは聞き取れるはず。
興味がおありでアドレスとかわからなかったら、またレスくださいね。
31哈哈哈:02/05/06 02:35
私は名前がわからないから「こういう感じの曲の名前を教えてください」って聞いたのに
「それだけじゃわからん。曲名くらい書け。」ってどういうことですか??
曲名がわかってたら誰も質問しないでしょ?
曲名を聞いているのに曲名くらい書けって馬鹿じゃないんですか??
じゃあ仮に私が曲名を書いたらあなたは何を教えようとしたんですか??
32哈哈哈:02/05/06 02:35
んなもん知るか!! ぼけっ!!
33哈哈哈:02/05/06 02:38
ヒロヒトは自己紹介しろっていわれたからしただけじゃん
おまえなんかにヒロヒトの良さがわかってたまるか
34哈哈哈:02/05/06 02:41
右手頑張ってます
35哈哈哈 :02/05/06 09:32
>>30
2ちゃん辞めろ
36哈哈哈 :02/05/06 09:32
本物より偽者のほうがイイ!
37哈哈哈 :02/05/06 09:39
一番面白い板ご教授下さい。

38哈哈哈 :02/05/06 09:40
>>37
>一番面白い板ご教授下さい。
>
>

最近は物質しか来ないからわからん
39哈哈哈 :02/05/06 09:41
コテハンはよくないとかって聞いたけど
よくないわけ?
40哈哈哈 :02/05/06 09:41
>>39
>コテハンはよくないとかって聞いたけど
> よくないわけ?

めんどくさいだけ
41名無的発言者:02/05/06 10:16
2ch三段くらいになるとコテハンでも叩かれない。
素人に毛が生えたダケのヤツがコテを使うから叩かれる。
そんだけ。
42名無的発言者:02/05/06 11:07
ハルピンは何語ですか?
43哈哈哈 :02/05/06 11:36
避難所で話し合ってる模様です。
44哈哈哈 :02/05/06 11:46
うんこマンVSうんちマン

うんこマンはうんちマンより表面が硬いが動きが遅い

うんちマンはうんこマンより表面が柔らかいが動きが早い

さてどっちが強いのだろうか?
45名無的発言者:02/05/06 11:47
自治ヲタっているんだよなー。
こいつらがいない方が板は基本的に平穏。


46哈哈哈 :02/05/06 11:47
つまんないよ
47名無的発言者:02/05/06 11:52
すみません、どなたか>>42を・・・
48あぼーん:あぼーん
あぼーん
49哈哈哈:02/05/06 17:07
この板人少ないぞ

荒らそう

さらに人少なくなる

中国板崩壊
50名無的発言者:02/05/06 17:07
それはないよ
51名無的発言者:02/05/06 17:11
100 名前:(祝)糞スレ上げ :02/05/06 17:03
>99
煽り屋君、俺は君に感謝するよ。
君が難民板で俺にヒントくれたね。
これからは益々君の嫌いな発言をしますのでぞうどよろしく。
さらに過激な発言が用意されているのでそのつもりで。



101 名前:名無的発言者 :02/05/06 17:05
>>100
なんだ君 エラワンじゃないの


102 名前: ◆X0jRLHdw :02/05/06 17:06
いや、エラワンだよ。トリップ見て見。
52名無的発言者:02/05/06 17:13
おーいエラワン!!
さっきまでいたのに
荒らしが始まったタイミングに居なくなってるとお前と思われるぞお
53 ◆X0jRLHdw :02/05/06 17:19
いるぞ〜。
54名無的発言者:02/05/06 17:21
あちゃあ
荒らしの止まったタイミングに来たよコイツ

でまた荒らすのか?(w
55あぼーん:あぼーん
あぼーん
56名無的発言者:02/05/06 18:57
なんだこの板で暴れてんのエラワンだけじゃん

コイツが荒らさなきゃ便乗犯も来ない

ホント疫病神だな。
57あぼーん:あぼーん
あぼーん
58名無的発言者:02/05/06 19:01
便乗犯の王先生も来た模様 
59あぼーん:あぼーん
あぼーん
60あぼーん:あぼーん
あぼーん
61恋雪儿:02/05/06 19:23
イ尓好!
平時イ尓有什麼興趣愛好馬?如何消遣?
62まんぼう:02/05/06 21:51
>30さま

 丁寧に教えていただいて、本当にありがたく、うれしく思っております。
「エキスプレス」シリーズ、私が本屋に行ったときはたまたま、
中国語が売り切れだった模様で、チェックしておりませんでした。
早速見てきたいと思います。

中国語系の雑誌でCD付、これも要チェックですね。
それから、またまたお手数おかけしますが、
ラジオジャパンの中国語ニュースのアドレスをどうぞ教えてくださいませ。
よろしくお願いします。
63平凡男孩:02/05/06 22:16
中国ヲタ必死だな
64あぼーん:あぼーん
あぼーん
65名無的発言者:02/05/06 22:23
02/05/06 22:16時点の>>63の語彙
「中国ヲタ」「必死」
頑張れ。
66あぼーん:あぼーん
あぼーん
67あぼーん:あぼーん
あぼーん
68あぼーん:あぼーん
あぼーん
69名無的発言者:02/05/06 22:43
すみません、ハルピンは何語ですか?
70名無的発言者:02/05/06 23:36
>>69
ほかで聞いてください。
71名無的発言者:02/05/06 23:56
69>70 え?スレ違い?
72哈哈哈 ◆HAHAeYpo :02/05/07 02:15
スゴイな…。レスいっぱいついてると思たら、漏れのニセモンばっかり(苦笑

>>69
中国語だよ♪
「哈爾浜」と書く(←これは日本語の漢字です)。
それとも語源を訊いてるの?
それなら、本によると満州語だそうだ。
73名無的発言者:02/05/08 20:20
紅茶のTeaの発音の語源は中国語ですか?
74la cucina cinese ◆SS8u5Q9Q :02/05/08 21:54
>>73
そのようです。

http://www.asahi-net.or.jp/~hi5k-stu/bbs/bbs9904.htm
言葉の世界・伝言板 1999年4月
75超級王八蛋@ (* ̄▽ ̄)y-~~~~ ◆WANGBAeg :02/05/08 22:59
>>73 元々は福建省アモイ方言の「テ」から来てるんやって。
英国向けのお茶はたいがいアモイあたりから水揚げされてたらしいから。
それが英語のTea、フランス語のTheになった。
7669:02/05/09 00:44
>>72 すみません。広東語とか上海語とかのどれかなーと思ったのです。
77名無的発言者:02/05/09 09:43
日本にいる中国人は人殺しが多いので
「命ばかりはお助けを」
というのが中国語で言えると便利
7873:02/05/09 11:45
>>74-75
ありがとうございました。
まるで中国何でも事典の様です
79名無的発言者:02/05/09 13:05
>>77
きさまー日本語普及協会だな!!

日本語普及協会=無問題男=ブラックユーモア

ぞんぶんに荒らしてください。
80名無的発言者:02/05/09 14:43
>>77
でー、キミは言えないんだろ。それだけはよく分かったよ。逝ってよし。
81超級王八蛋@ (* ̄▽ ̄)y-~~~~ ◆WANGBAeg :02/05/10 00:48
>>62 荒らしでレスが隠れてて気づかなかった、ごめんちょ。
ご要望のラジオジャパンのアドレスは、

http://www.nhk.or.jp/rj/index_j.html

です。ここから「中国語」を選んでくらはい。
82超級王八蛋@ (* ̄▽ ̄)y-~~~~ ◆WANGBAeg :02/05/12 11:41
あげ
83名無的発言者:02/05/12 11:42
揚げ荒らしはやめれ。
84名無的発言者:02/05/12 12:50
きゃはは。超級が揚げ荒らし扱い♪
85超級王八蛋@ (* ̄▽ ̄)y-~~~~ ◆WANGBAeg :02/05/13 20:06
あげ荒らしと批判されるのを覚悟あげ
86名無的発言者:02/05/14 02:27
「舞」は普通話で「wu」、
上海語、満州語ではどうなのでしょう?
どなたか教えて下さい。
「mei」って発音する地方があるのでしょうか?
87超級王八蛋@ (* ̄▽ ̄)y-~~~~ ◆WANGBAeg :02/05/14 12:10
>>86 広東語では「mo」(モー)なんだけどね。
満州語とか上海語は自転車小僧さんの光臨を待ちましょ。
88shampoo:02/05/14 12:43
「舞」は上海語で大体同じ発音:「v」。
88さんはネイティブ上海小姐・・・と勝手な想像をしてみる俺(藁
90超級王八蛋@ (* ̄▽ ̄)y-~~~~ ◆WANGBAeg :02/05/16 20:36
ちょいとあげとくか
91  :02/05/16 21:10
日本人は「ウーロン茶」CMのマターリした、イメージに騙されてる。

日本人は「ウーロン茶」CMのマターリした、イメージに騙されてる。

日本人は「ウーロン茶」CMのマターリした、イメージに騙されてる。
92名無的発言者:02/05/18 15:21
中国の通貨で100元って何が買えるぐらい?
93 :02/05/19 01:34
俺の嫁は満州語わかるから聞いてやろうかと思ったが
荒らしにまぎれて元の質問文がどこにあるかわからん
94超級王八蛋@ (* ̄▽ ̄)y-~~~~ ◆WANGBAeg :02/05/19 12:58
>>92
北京の定宿の近くにある大衆食堂のチャーハンが33人前食べれて、
更に1元釣りがきます。
95名無的発言者:02/05/19 13:04
>>92
スターバックスでアイストリプルグランデラテ3杯飲んで10元お釣がきます。
96名無的発言者:02/05/19 13:27
>>92
カントン省ではテコキ三回で10元おつりが来ます
97南昌 ◆Qt1aI2S2 :02/05/19 16:21
>>92
江西省ではペットボトル(500ml)の鳥龍茶が
66本買ってお釣りが1元あります(w
98学習者:02/05/21 07:57
日本語→中国語(普通話)翻訳お願いします。
・私達はそこに3日間泊まった。
・私はかつてここで勉強したことのある1人のイギリス人と知り合いです。
・手紙はおまえ誰に渡したかね?ーーーー僕お母さんに渡したよ。
・僕はいまだかつて汽車で寝たことがない。
・彼はバイクに乗って公園に行った。

99模模糊糊:02/05/21 12:14
学校の宿題向きに訳してみた。信用してはあかんで。
・我們在那里住了三天。
・我認識一個英国人,他曽在這里学習過。
・那封信イ尓逓給誰ロ尼? −−−−我給娘了。
・我没在火車里睡過。
・他騎摩托車去了公園。
100名無的発言者:02/05/21 13:19
鉱泉水(ミネラルウォーター)とうたわれている水のんで、
腹下す者大量発生要注意。あれただの生水です。
101学習者:02/05/21 13:59
>>99
激しく謝謝です。
参考にします。しかしどれも簡潔にできていて正解に近いと思われますが。
他にも課題の文章たくさんあるので、これからも頼もうかと思ってます。
102学習者:02/05/22 06:40
日→中。たのんます。
・私たちは卒業したらすぐに結婚するつもりです。
・彼は2ヶ月間日本語を勉強してもう喋れるようになった。
・前にぼくは中国映画を見たことがあるが面白かった。
・その人は頭に白い帽子を1つかぶり、足に赤い靴を一足履いている。
・ぼくが彼に電話をかけたとき、彼はまだテレビを見ているところだった。

たびたびすみません。
103超級王八蛋@ (* ̄▽ ̄)y-~~~~ ◆WANGBAeg :02/05/22 11:56
>>102 慌てて翻訳してるんで、間違ってたらスマソ

・我們卒業以後就準備結婚。
・他学2個月日語就会講了。
・我曽経看過中国電影。那個電影很有意思。
・那個人戴白帽子、穿紅wa2子。
・我打電話給他的時候、他還在看了電視了。

ちなみに、これなんかの宿題でしょ?
なるべく人に頼まず、自分で翻訳してみて「こういう風に翻訳してみたんですけど、どうですか?」
ってな形でカキコするのを提案するよ。
その方が自分にとってプラスになったりするし。
間違って「お前の中国語逝ってよし」って2ちゃんだったら言われそうだけど、
外国語は間違って覚えるもんだよん。
104学習者:02/05/22 12:15
>>103
はい、反省します。
次回以降、自作の文はじめに作り、ここで添削してもらう
形式でよろしいでしょうか?
今回の文はありがとうございました、感謝します。
>>104 ちょっとキツかったようだけど、嫌味で言ってるわけじゃないから、
何事も自分の為。どんどん勉強して、どんどん間違えましょう(藁
106名無的発言者:02/05/22 16:17
勉強になるな〜!
107名無的発言者:02/05/22 16:18
へえ、そらもう、勉強さしてもらいまっさ
108名無的発言者:02/05/22 20:05
『香肉』というのは何肉でしょうか?
僕は犬肉と聞いた覚えがあるのですが、先ほど人肉だという方がいました…
その方はどうも荒らしっぽい人なので、でたらめいった可能性もありますが…
読みとしてはシャンロウと一応当ててありました。
方言などで違う意味になるということも考えられますが、
中国語はわからないので皆さんにお聞きししたいと思います。

犬肉は日本人が鯨肉を食べるのと同じく文化だと思ってるので、
そういうのを煽る為に質問ではありません。
>>108 犬の肉です、ご安心を。元々は「香肉」は広東語ですよ。

※これはマジレスです。
補足。

たしか、「香肉」は、「食用の犬の肉」って言った方がニュアンス的にいいかも。
広東省なんかに行くと、食用の犬が養殖されてます。
ちなみに、「香鍋(犬の肉の鍋料理)」は広東の冬の名物でやす。
111108:02/05/22 20:24
おおっ、こんなに速く解答して頂けるとは思いませんでした…
僕の覚え違いでなくて良かったです。
冬の名物か〜やっぱり冬は鍋とかおでんのような暖かいものが最高ですからね。
どうも、ありがとうございました。
112 :02/05/22 21:16
宿題で自分の名前を中国語で発音しないといけないのですが、
こう言う場合はどう言う風に調べれば良いのでしょうか?
113名無的発言者:02/05/22 21:19
>>112
辞書で調べるとか
114>112:02/05/22 21:20
中国語で何と発音すれば良いか、教えてあげますから、
今すぐ名字と名前をカキコしてちょうだいな。
>>112 俺の経験からレス。
日中辞典でひとまず自分の字を一文字ずつ調べるのがいいかな。
漢和辞典にも最近中国語の発音が載ってるのがあるから、
それでも調べれるはず。
また、名前にひらがなが混ざってるなら、適当に漢字をつけてくらはい。
116鈴木宗男:02/05/22 21:50
Wo3 shi4 Ling2mu4 Zong1nan2.
117名無的発言者:02/05/23 03:30
私モグリの翻訳屋で、問診表を訳してるんですけど、「異常なし」って「没有異常」
でいいかしら?
いったん寝たけどまた起きてしまったい。

>>117 「身体正常」ですよ、人の体の場合は。
119名無的発言者:02/05/23 04:07
問診表てユーか、検尿の検査結果なんだけどそれで「異常なし」は?
>>119 モグリの翻訳家が2ちゃんで質問とは、翻訳家のレベルも下がったもんだ。
    それに、「異常」じゃなくて「異状」じゃないの?
    と煽っておきながらレスする俺。

それやったら、「一切正常」だろうけど、素直に「没問題」でもいいんじゃない?
121119:02/05/23 17:22
>>120 多謝。
答えてもらってあれだけど、翻訳家じゃなくて翻訳屋、てゆうか翻訳係。
それだけで給料もらってるわけぢゃないのです。
122名無的発言者:02/05/23 21:41
なぜ?って何て言うんですか?英語で言うwhyです。
123名無的発言者:02/05/23 21:44
俺の名前は shijing様だ よく覚えておきやがれこのあんぽんたん
124為什麼:02/05/23 21:44
なんでも人に、タダで聞くな!
自分で調べろ。
125名無的発言者:02/05/23 21:45
>>124 うるせーぼけ
126122:02/05/23 21:45
>124
ありがとうございます
127名無的発言者:02/05/23 21:47
>>124 氏ね
>>122
為什麼(ウエイシェンマ Wei4 shen2 me)
怎麼(ゼンマだけど、実際はザマに聞こえる。zen3 me)
幹什麼(カンシェンマ gan4 shen2 me)
幹ロ馬(カンマー gan4 ma2)

普通は「為什麼」をよく使います。
129名無的発言者:02/05/23 21:48
>俺の名前は shijing様だ 
 室 晶(むろ あきら)さんですか?
130名無的発言者:02/05/23 21:51
125、127、おまえらほんと、はずかしーな。
よく見ろよ、124のレスを(名前欄)
122はちゃんと、礼言ってるだろが。
もっと勉強しなさい。
おっと、128もだな(w
>>130 俺がカキコしてる間に他の奴がカキコしてただけだ。
ダブリくらい気にするな。
132名無的発言者:02/05/23 21:57
石井じゃないの?俺もshi2jing3なんだけど
133名無的発言者:02/05/24 02:31
石井 shi2jing3
辻井 shi2jing3
室井 shi3jing3
市井 shi3jing3

ファイナルアンサー
134:02/05/24 02:32
室井 shi4jing3
市井 shi4jing3
135名無的発言者:02/05/24 21:27
這是耐克鞋,一双三百

ってどういう意味ですか
>>135 ナイキの靴、1足300(元)
137名無的発言者:02/05/24 21:40
あまいな。
ナイキではない可能性が1200%はあるな。
>>137 ワロタ
>>117、119
日本語のほうにちょっとひっかかるところが。

×問診表
○問診票

検査結果報告書は、診断書と違い、「異状なし」とは通常書きません。
「所見なし」「(一切の)所見を認めず」「正常値」などです。
検査の数値が正常範囲内にあるかどうかということと、その人が健康で、
身体に異状がないか、とは別のものなので。
詭弁と言われればそれまでですが。
140名無的発言者:02/05/26 01:20
日本のタレントの中国語表記を調べたいのですが
関連スレはないですよね?
141超級王八蛋@ (* ̄▽ ̄)y-~~~~ ◆WANGBAeg :02/05/26 13:10
>>140 ありません。誰か調べたいものでも?
まあ台湾の日本のタレント(歌手)ヲタのHP見たけど、中国語だよん。
142名無的発言者:02/05/30 14:05
中国語打てなくて困っています。
ここのページのサービス利用して中国語(簡体字)のフォントは得たものの
打ち方がわかりません。どなたか教えてくださらないでしょうか?
または、そういう打ち方についてのページがあるんでしょうか?
143142:02/05/30 14:13
ページ載せるの忘れてました。ここのです。
http://www.microsoft.com/msdownload/iebuild/ime5_win32/ja/ime5_win32.htm
144名無的発言者:02/05/30 19:33
        ∧_∧∩   / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
       ( ´∀`)/  <先生、セクースの中国語教えて下さい!
  __ / /   /     \
  \ ⊂ノ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄\   ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
  ||\           \
  ||\|| ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄||
  ||  || ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄||
     .||              |
145名無的発言者:02/05/30 19:35
        ∧_∧∩   / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
       ( ´∀`)/  <先生、ついでに「気持ちいい?」ってどう聞くの?
  __ / /   /     \
  \ ⊂ノ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄\   ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
  ||\           \
  ||\|| ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄||
  ||  || ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄||
     .||              |
146名無的発言者:02/05/30 19:45
        ∧_∧∩   / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
       ( ´∀`)/  <先生、ついでに「中出ししちゃった」ってどう聞くの?
  __ / /   /     \
  \ ⊂ノ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄\   ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
  ||\           \
  ||\|| ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄||
  ||  || ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄||
     .||              |

147名無的発言者:02/05/30 19:50
次の文の翻訳をお願いします……

「我?想和日本人結婚的女孩子就是****(←人名(女)) .
因為我太了解?了……」

原文が崩した手書きのものなので、漢字が合っているかわからない上に
どうしても判らない文字もあって、相当不十分なものですが…………。
翻訳が可能でしたらお願いします。
148名無的発言者:02/05/30 20:26
>>147
わたし?そうね、日本人と結婚する娘さんについては、****。
これで納得できた?できました?
149名無的発言者:02/05/30 20:31
OMCゴールド欲しいんですが、年収で100万、勤続年数が1年足らないんだけど通るでしょうか?
一般JCBカードは支払い延滞無く5年持ってます。(枠はS/C共に50万)
年齢のみ満たしており独身、自己持ち家です。

その他年齢30歳、年収400万、勤続3年、独身・自己持ち家で通るような
甘々なゴールドカードってあるでしょうか?
150名無的発言者:02/05/30 21:14
>>149
クレジット板の誤爆か?(藁
151超級王八蛋@ (* ̄▽ ̄)y-~~~~ ◆WANGBAeg :02/05/30 21:16
>>142 ピンインで打ったらいいよ。逆にピンインがわからなかったら意味なし。
152147:02/05/31 00:52
>>148さん
ありがとうございます。
ただ、その文章にある『?』は、自分には判らない文字だったんですよ。
だから虫食い状態なんです……。
この?に当て嵌まる文字が判らないと和訳は厳しいですかね、やっぱり…

はぁ。
それから、『愛君一万年』の意味も知りたいのですが……
お願いします。
153名無的発言者:02/05/31 01:08
『愛你一万年』では? そのまんまの意味です。
154名無的発言者:02/06/01 00:39
你們好
155名無的発言者:02/06/01 19:38
日本の女性の名前で中国語では「りゃんつ」と読む
名前はなんですか?おしえてください。
156名無的発言者:02/06/01 19:41
>>155
涼子、良子、量子、亮子、etc
157名無的発言者:02/06/01 19:42
>>156
おお!ありがとうございます!
感謝です!
158 :02/06/01 19:43
涼子
諒子
椋子
亮子
量子
良子
159名無的発言者:02/06/01 19:45
>量子
こんな名前の女いるの?
160超級王八蛋@ (* ̄▽ ̄)y-~~~~ ◆WANGBAeg :02/06/01 19:46
>>159 佐野量子(武豊の奥さんで元タレント)
161名無的発言者:02/06/01 19:54
>>159
知人が高校で物理を教えているんだけど、
そのお嬢さん、上から順に光子、陽子、量子って名前だよ。
162名無的発言者:02/06/01 20:10
世の中にゃ変な名前があるもんだ。
サンクス>>160-161
163台所唐人 ◆SS8u5Q9Q :02/06/01 21:46
>>161 4人目は「電子ちゃん」?
164名無的発言者:02/06/01 23:11
4人目はタキオンちゃん。
165台所唐人 ◆SS8u5Q9Q :02/06/02 01:03
タキオンちゃん、それ可愛い。
でも自分の子供にタキオンと名付けたいとは思わない。
166名無的発言者:02/06/02 01:19
あの〜、ここは雑談スレじゃないんですが・・・
167名無的発言者:02/06/05 12:19
名前のピンイン変換だけど、これ便利だよ。
ttp://www.frelax.com/sc/service/pinyin/

あと、いちいちweb経由というのも面倒なので最近は
このツール使ってる。
ttp://member.nifty.ne.jp/SINOJI/Ruanjian.htm(PinConvのほう)

ちなみに本格的に勉強するかまだ迷ってるので
辞書はまだ持ってない。
168名無的発言者:02/06/07 10:39
qiの発音について質問があります。NHKラジオ中国語講座で
「琴(qin2)」という言葉が出てきました。瀋陽出身の女性は
私の思い込んでるところの教科書通りの発音(英語のchに近い音)
なんですが、北京出身の男性が発音すると英語でいうところの
t の発音が入ってる気がします(英語の ch と t が混ざっている音)。
つまり舌先がかなり歯に近いところで発音しているようです。

これは個人差なんでしょうか、出身地の違いでしょうか。
普通語推奨はどちらなんでしょうか?
169 :02/06/07 10:43
北京の下町には結構キツい方言があって、普通話とかなり違う発音多いです。
>>169 まあ、自分がこれだと思う発音がいいでしょう。
北京には信じられないくらい訛ってる人もいます。
どっちがいいかは実際聞いてみないとわかりませんわ、これだけは。
171168:02/06/07 14:27
>>169-170
謝謝。考えてみれば大都会ニューヨークなんかも
すごい発音の人たちが多かったです。アフロ系も南米系も
中国系も自分で好き勝手にしゃべってましたね。それと
同じようなもんだと思って細かい発音気にするよりまずは
話せるようにしたいと思います。(むしろ子音よりも声調なんか
のほうが大事でしょうね)

自分で qi に関してはシャアアズナブルが「チイィィ」というのが
カッコよいと思うのでアレをマネします。ウソ。
172模模糊糊:02/06/07 18:47
>171
音素と音価の問題で,同じ音と認識されるなら,音声学者で
もなければ,どの[qi]でもよいと思う。
事実私が学んだときには,調音点よりも有気音としてちゃん
と発音できるかどうかが気になった。

日本語の「血が出た」の「チ」と同じという説明に妙に納得
した。
173 :02/06/07 18:53
日本語の「血」も関東と関西で違うよね(藁
174名無的発言者:02/06/07 23:42
「からあげ」って中国語で何て訳せばいいんでしょう?
175名無的発言者:02/06/07 23:46
>>173
「ちぃ吸うたろか」の「ちぃ」の事ですか?
干炸鶏になるんかな?
177中国人:02/06/07 23:54
プッ
178名無的発言者:02/06/07 23:56

そんなレスしてるお前にもプ
179名無的発言者:02/06/08 00:41
てゆーか中国の漢字読めません
180名無的発言者:02/06/08 01:26
中国語をこれから独学で学ぼうと思っていますが、ペラペラになるのは
難しいですか?ちなみに英語はそこそこしゃべれます。
181超級王八蛋@( `ハ´)y─┛~~~~ ◆WANGBAeg :02/06/08 01:28

貴方次第、ってしか言えませんよ・・・(汗
182180:02/06/08 01:29
>>181
中国語の文法はほとんど英語と同じとききました。
漢字も日本と共通のものがおおいので、発音さえマスターできれば
そこそこしゃべるようになると聞いたのですが本当ですか?
183天チn反 ◆vxC45AmI :02/06/08 01:32
英語に比べて、変化とかないからよりシンプルですね。
でもその代わり覚えることが激多い、諸刃の剣(w
>>181 たしかに文法は英語と似てるかも。基本的な語順(S+V+O)は同じだしね。
発音もそうやけど、声調も完璧にしないと意味ないから、そこは要注意。
でも、その発音+声調でドロップアウトする人多数らしい。
俺は留学組なんで独学組の状況はよくわからんけど、やっぱ自分次第なんやない?
それと、いざしゃべれても中国では独特の訛りがあるから、それでノイローゼにならないように(藁
185180:02/06/08 01:34
>>182
ありがとうございます。
発音は具体的にどれくらい難しいのでしょうか?
習得に何年もかかりますか?
また独学でマスターできるものなのでしょうか?
聞いてばかりでもうしわけありません。
中国語についてなんにもしらないもので…
186天チn反 ◆vxC45AmI :02/06/08 01:36
自爆(w
187180:02/06/08 01:36
中国人との電話でのやりとりが多いのですが、
電話で意思疎通できるようになるにはどれくらいのレベルが必要ですか?
>>185 かなり難しいようです。発音さえって180さん言ったけど、それでみんなドロップアウトしてるみたいだから。
>>習得に何年もかかりますか?
これこそ自分次第です。
>>また独学でマスターできるものなのでしょうか?
やる気があればできます。あまり早くやろうと思って焦らずに、長期戦で構えたら大丈夫なんじゃない?
189180:02/06/08 01:39
>>184
レスありがとうございます。リスニングが難しいということですね。
むこうのラジオやテレビが普通にきけるようになるには、向こうにすんでどれくらい
かかりましたか?
>>187 とりあえず基本をしっかりやること。
基本的なビジネス用語を覚えること。
訛りに慣れること(みんなちゃんとした中国語しゃべるとは限らない)

かな?
191180:02/06/08 01:40
>>180
ありがとうございます。
やはり発音が一番の山なようですね…。
>>189 買い物とか食事のオーダーとかの生活最低限のことなら2ヶ月でOKになったよ。
テレビとかラジオとかはなかなか難しい。なにせ向こうの放送の言葉、速いからね。
193180:02/06/08 01:42
誤爆でした。
191は>>188さんへのレスです。
194180:02/06/08 01:44
>>192
なるほど。ありがとうございます。
時間をかけて勉強しゆおと思います。アドバイスありがとうです。
195ちゃちゃいな:02/06/08 01:44
>>189 まずは、四声からが基本だね!
   本買えばCDが付いてるよ!
   それで、恥ずかしげも無く、まー↑ まー→ まー↑→↓
   まー↓ってやるんだよ!
   それよりも、一度留学を勧めます
196中国人:02/06/08 01:55
なんでお前ら中国語勉強したいの?
197名無しさん@1周年:02/06/08 01:59
鬱陶しいとかほっといて欲しい時に言う「うるさい」ではなく、
ただもう本当に音楽や騒音が「うるさい」時には何て言うんですか?
この場合chao(抄?)が使われるんでしょうか。
198中国人:02/06/08 02:22
↑超級答えられないのか?ププ
199 :02/06/08 02:22
中国人要逝在韓国
200天チn反 ◆vxC45AmI :02/06/08 02:23
nao
>>197 chao3でOK。「やかましい!」は「太chao3了!」とか「別chao3了!」とかを使います。
俺はよく『別那麼chao3!」を使います。

>>198 だったら中国人のお前が答えろよ(藁
中国人のクセに答えられないのか?頭悪いんだな、ププ
エロスレばっかに逝かずにちっとはお前も人の役に立てよ
202 :02/06/08 02:30
>>201
ちゃんと答えたんだから、それでいいじゃん。
なんでいちいち反応すんだよ。程度の低い奴だな

スレ違いだ。お前みたいな糞レス見ると善良な質問者がいなくなる。
お前もいちいち反応するな。
(アホらしいのでレス不要)
204197:02/06/08 02:35
超級さん、ありがとうございます。
205中国人:02/06/08 02:50
>>197
俺に感謝しろ。
206haiama:02/06/08 03:31
日本でもHSK高級が受けれるようになったってのは本当?
(*´Д`)<外国語板にそんなスレがあったワン>>206
208 :02/06/08 03:51
>>203
痛い奴だな。昔の自転車小僧に似てるぞ。
209名無的発言者:02/06/08 03:52
>>208 たしかに似てるな(藁 今後反省しよう。
で、お前もスレ違いのレスするな
210名無的発言者:02/06/08 04:24
>>208
同一人だったりして(w
211 :02/06/10 22:47
ピンインの読み方教えてください
212台所唐人 ◆SS8u5Q9Q :02/06/10 23:58
213名無的発言者:02/06/11 02:57
中文BIG5インストールしてないと(&#20320&#21966;&#21738;
を半角で書くとni,na,maなんですけど)見えないんですか?
BIG5インストールしてない人これ見えますか?→你嗎哪
214名無的発言者:02/06/11 03:27
你嗎哪
215名無的発言者:02/06/11 03:28
見える
>>213
>BIG5インストールしてない人これ見えますか?→???
???としか読めません。
217名無的発言者:02/06/11 08:23
??
218天チn反 ◆vxC45AmI :02/06/11 08:25
???
219& ◆Fc1vIkEE :02/06/11 10:15
你嗎哪
220名無的発言者:02/06/12 00:49
>>213それってどこで調べられるの?
221632:02/06/12 02:42
すみません、ピンインについて教えてください。

たとえば、蒋介石をピンインにすると
jiang3 jie4 shi2
になるみたいですが、台湾では蒋介石は
Chiang Kai-shek
となるようで、全然違うように感じます。

台湾で使われているピンインへの変換法則
が載っているサイトって、ありませんか?
(中国のピンイン変換サイトあったんですが。。。)
222名無的発言者:02/06/12 03:04
>>221
台湾板に行け
223名無的発言者:02/06/12 16:34
セゾンカードのCM、料理の名前を漢字で全て教えてください。
224まるこめ:02/06/12 18:41
たびたび申し訳ございません、以下の文章もまたわからなくて困っているのですが
御教授お願いできないでしょうか? (中国語翻訳というスレにも書いたのですが)

あらかじめ広範な支持を期待して作画し、その完成品を店頭に並べ、誰とも予期できない
顧客の移り気な選択を待つしかすべのない存在だったのである。

特に後半の方が難しいです、どうかお力をお貸しください。
225まるこめ:02/06/13 07:57
ほかのスレで同じ事を聞いて、教えていただきました。どうもありがとうございました。
226名無的発言者:02/06/13 10:32
>>225
同じ質問をあちこちに書くと、ウザがられて答えてもらえなくなるよ
227名無的発言者:02/06/14 10:10
法国斗牛 って名前の犬らしいのですが、なんですか?

フレンチ・・・なんとかですよね。いろんな辞書で調べましたが
斗牛っていうのがわかりません。ブルドックでもないようだし。。。
よろしくお願いします
228 :02/06/14 16:10
音聴いただけじゃわかんねぇよ
ピンインの読み方全部教えてよ
最初から最後まで
229けろ ◆vuzvsZ.s :02/06/14 16:19
>>227

この犬なんだけど・・・
http://www.pets2000.com/Laojiang/bull.htm

日本語でこの犬をなんと呼ぶのかワカラソ。
詳しい人、後は任せた!!
230227:02/06/14 18:18
ありがとうございます。
やっぱりフレンチブルドックみたいですね。。。

疑問が氷解しました。ありがとうございました!!
231台所唐人 ◆SS8u5Q9Q :02/06/15 00:59
>>228
>音聴いただけじゃわかんねぇよ
???
232名無的発言者:02/06/16 07:55
>>216
BIG5の有無は関係無いよ。
フォントかブラウザの問題ですぞ。
233名無的発言者:02/06/16 07:56
大憨牯汽車 涂敏恆曲詞

先生講、路像一條河壩、
我想車仔就係
水中個蝦公蝦蟆、
一輛一輛一陣一陣個汽車
泅來泅去、走下又走上、
大憨牯汽車大憨牯汽車
横打直過唔看路、
看到老阿伯仔、喊弟弟!弟弟!
看到細阿哥仔、顛倒喊、
爸爸!爸爸!爸爸!

誰かこれ訳して!!!!!!!
234名無的発言者:02/06/16 12:34
↑文字化け〜
>>233 これ、広東語だぜ。
236名無的発言者:02/06/16 16:47
>>234
中国板見てるからには少なくともIEまたはNNはVer.5.0以上にしとかないとねぇ...
237台所唐人 ◆SS8u5Q9Q :02/06/21 22:17
「我有英文的中文語法書。」は次のうちどちらの意味でしょうか?

(1)わたしには「中国語文法について英語を使って書かれた本」があります。
(2)わたしには「英語文法について中国語を使って書かれた本」があります。
238名無的発言者:02/06/22 22:43
1!?かなぁ...
1
240名無的発言者:02/06/23 00:01
>>237
「我有用英文写的中文語法書。」の略かな?
でも日本語訳が変。
241KAEDI:02/06/23 00:13
i have a chinese grammer book writen in english.
242名無的発言者:02/06/23 01:04
>英文的中文語法書
英語っぽい中国語で記されたフランスの本
243名無的発言者 :02/06/23 14:51
中検終わりました。ちなみに準2級です。

やっぱり、準2受けるの早すぎた。・゚・(ノД`)・゚・。 うえええん
244台所唐人 ◆SS8u5Q9Q :02/06/23 18:36
>>238、239、241 皆様ありがとうございました。

>>240
>「我有用英文写的中文語法書。」の略かな?

教科書に載っていた例文をそのまま引いてきました。無断引用〜♪(藁

>でも日本語訳が変。

ご尤も。訳ではありません(藁
「これは、英語の文法のこと、中国語で書いた本という意味です」と中国人の先生に言われたのですが、どうにも腑に落ちなかったものですから。
240さんの解釈も教えて頂けると嬉しいです。
245名無的発言者:02/06/29 06:02
「まだ」っていう日本語を中文にするとなんですか?
例えば わたしはまだ〜していません。とかの文の「まだ」なんですけど
246名無的発言者:02/06/29 07:54
hai 還 簡体字は「不」にしんにょう

他hai没回来。  彼はまだ帰ってこない。
247名無的発言者:02/06/30 11:05
>>246
ありがとう
248名無的発言者:02/06/30 12:11
中国語で、「コインロッカーはどこですか?」って何て言うのですか?
誰か教えてください。
249名無的発言者:02/06/30 12:35
>>248
寄包柜在[口那]儿?

でいいんじゃない?でかいスーパーマーケットにゃ必ずあるよね。
250248:02/06/30 19:19
>>249
ありがとうございます。(´∀`)
明日、台北に行くのですが空港にもコインロッカーあるでしょうか?
251超級王八蛋@深センだ:02/06/30 19:26
>>250
ありますよ。ご心配なく。
252248:02/06/30 20:27
>>251
お早いレス、ありがとうございました!
楽しんで参りたいと思います。
253名無的発言者:02/07/05 13:00
中国の人ってわからない漢字や思い出せない漢字があった時って
どうするんですか?
漢漢辞典とかあるんですか?
254超級王八蛋@会社でカキコ ◆UD9jRiwo :02/07/09 09:19
朝っぱらから保全age
255名無的発言者:02/07/09 10:04
256名無的発言者:02/07/13 01:25
ピンインてどう覚えましたか?
覚えられないよう(´Д`)
257名無的発言者:02/07/13 01:30
>>256
英語と同じだろ?
発音と一緒にマッタリ覚えましょう
がむばれ
258名無的発言者:02/07/13 01:32
>>256
じっくり取り組むしかないですか・・・。
がんがります。ありがとう。
259名無的発言者:02/07/13 03:58
大家好!
hu和fu的発音有何不同???
260名無的発言者:02/07/13 03:59
>>259
有気音 無気音
261259:02/07/13 04:03
>>260
どっちが有気音ですか?
262名無的発言者:02/07/13 04:06
>>261
fu
263259:02/07/13 04:09
謝謝你
但是我環是模糊.......
264259:02/07/13 04:10
ヽ(`Д´)ノウワァァァン
265名無的発言者:02/07/13 04:10
>>263
どした? 答えられる範囲で答えるよん
266259:02/07/13 04:16
謝謝。
例えば大と他の発音も有気音と無気音の違いでこれは
なんとなくもう慣れたんですけど、夫と糊の違いが微妙....
これは慣れるしかないんですか?
http://www.chinavi.jp/oto1.html
ここで発音聞いてみても理解できなかった.....
267名無的発言者:02/07/13 04:19
>>266
なんか 色んな練習法があるけどあんま意味ないと思う
一番いいのは、ネイティブの子に徹底的に発音叩きなおしてもらうこと
俺は中国の友達と、思いっきり雑談することで覚えてきた
机で勉強したことなどない(w

中国語は、発音が一番の難関だ
これだけは、ホント徹底的にやるしかない
俺は、間違いを指摘されるたびに、その場で直そうと、友達にその場でしがみついた
がむばれ
(偉そうでスマソ)
268盧思氏:02/07/13 09:20
[x]舌面後輕擦音
發音時,口自然張開,舌尖后縮,舌面後部擡起,接近軟齶,其間留一條窄縫,
聲帶不顫動,讓不帶音的氣流通過窄縫摩擦成聲。
[h]聲門輕擦音
聲門靠近,當中留一條縫,聲帶不顫動,不帶音的氣流從縫中摩擦流出。
[f]唇齒輕擦音
上齒尖靠近下脣,當中留一條隙縫,氣流從通道摩擦而出,聲帶不顫動。

倭豬統統死!!!同是東亞人,連中國語都學不會,超低腦!!!!
我認識很多西洋鬼,彼等之中國語十分地道美麗。
彼等愛中華語,一所懸命,七上八下學習了。
可是、倭豬!!!
馬虎學習。
倭豬者白癡的豬。
氏ね氏ね氏ね氏ね氏ね

269名無的発言者:02/07/13 09:26
>>268
つまらん氏ね
270ス浸倭豬:02/07/13 09:45
這就是免費的中国語講座、収穫非常多、謝謝中国犯罪者。
>>馬虎學習,誤。
佔馬鹿學習,正。
271名無的発言者:02/07/13 09:47
>>268
( ´_ゝ`)フーン
272名無的発言者:02/07/13 09:48
>>268
( ´_ゝ`)フーン
273名無的発言者:02/07/13 09:57
>>268
( ´_ゝ`)フーン
274 :02/07/13 14:32
>>268 會説中文有什麼了不起?イ尓神經有毛病啊?

>我認識很多西洋鬼,彼等之中國語十分地道美麗

哼!崇洋!
275名無的発言者:02/07/13 15:41
        ,...::-‐''"/     ``ー 、          r―――――――――――――――
    、_,;ー'"    /          `"'-,       | >>1
 `ー=,  /  /              ヽ    | ほれ  とっときな…。
   ,/      f       \       `l、   | 
   l/'i / /´rヾMFヾ \  ヽ  、       .1   .| http://homepage3.nifty.com/girls_and_boys~/
   ! | l l ヾ(:::::   ヽ〉ヽ)ヽ `l  ミ ー  .、 |   └y ,;―――――――――――――
    | {レヽ〈:::~``'' ´  ソ |! l }   ミ. ミ    ト   //
    レヽ,;:::''''`':;|;il~,. -‐'  ル )ノl / ミ ノr^,ヾ !   /
     ゝ l;ュ=≡{., (;;,(ニ===、-.l! li /ソ ;;)|./
      `!;ェ‐・オ ""'''< `・ーz'ー'~ |/ フ;;i |!
        |:'""`')'  ^ヽ;` ̄,. -‐'^  i|;;;;ノ/\ー-、-.,_
        !;:.. .:;i|   ;,  ~、´    ,/ |,..ノ;  \ ゝ ヽ``)、.,_
       ``ヽ(__,,,,...)  \_,,..-'   |;;;     |〉   トli ヽ 
         |::::::::J..,,_ ^ヽ,  : 1, ;!;:     /l、    ) |
         ヽ::r,―--一' . , il/:::  ::  / !    ;  /
         .//'i`ー-'´; ' ;. ',/;;;:::::  .:::::∧  }    ヽイ
      /  /  L.;_';_._,`.ノ;;;;;;:::::::...::::::::::/ ヽ l     ´{
     /   |/::::::::::/;;;;/;;|;;;;;:::::::::::::::::::::::(   〉{     〈
    /    /:::''''''''/;;;/ :::::|::::::::::::::::::::::::::ト   / 〉     |
     |   /     |;;〈   ::|::::::::::::::::::::::::::::\/  /      {


276自転車小僧 ◆mI/K76EY :02/07/13 15:43
>all
275はウイルスです!
絶対踏むな!
踏んで何か起こっても知らん!
277名無的発言者:02/07/13 17:54
ウイルスじゃないあるよ。
278名無的発言者:02/07/13 18:22
ブラクラ?
279名無的発言者:02/07/14 10:16
如果我會哭泣也是因為歡喜

これ歌詞の中に出てくるんですけど、
これってどう訳せばいいんですか??
「もし私が泣けたりうれしいので」????

教えて!!
教えてあげよう
そのかわり 君はスパイダーマソを中国板で流行らせなきゃいけないよ(w

如果我會哭泣也是因為歡喜(イ尓)
:「もし わたしが泣いたとしても、それはあなたが好きだからよ」
最後に(イ尓)はあってもなくてもいいと思う
つまり
:「もし わたしが泣いたとしても、それは好きだから・・・」
となる

どちらでもいいのだ
さぁ スパイダーマソにお礼を言いなさい
(>Ж) スパイダage
282(>Ж) スパイダーマソ ◆D.O.W.M. :02/07/14 10:28
しまった 失敗
もう一回 スパイダage
283名無的発言者:02/07/14 10:35
>>280
會と也はどの部分にかかるんですか?


(>Ж) スパイダage
284教えて!! :02/07/14 10:36
如果我會哭泣也是因為殺死倭豬失敗
285(>Ж) スパイダーマソ ◆D.O.W.M. :02/07/14 10:44
>>283
う〜ん それはちょっと説明しにくいな
文法は習ってないものでね

也はふたつ使い方があるんだよ (ホントはまだあるかもしれないけど)
例: 「誰也不説話」 誰も話さない 
もうひとつ 
例: 「我也歡喜這個」 漏れも好き

會は「〜〜できる」という意味の他に、
「〜〜しちゃう」みたいなニュアンスもあるんだよ

まぁ上の二つの説明は、この文に置いての説明だから、すべて正しいとはいえない
これだけは何度も聞いて、なれるしかないかもしれないね

がんばってね
あまりうまく説明できなかったけど とりあえず私にお礼をいいなさい

(>Ж) スパイダage
286(>Ж) スパイダーマソ ◆D.O.W.M. :02/07/14 10:45
>>284
如果我會哭泣也是因為没流行スパイダマソ
287279:02/07/14 10:58
謝謝。蜘蛛人
288279:02/07/14 10:59
ワスレタ

(>Ж) スパイダage
289台所唐人 ◆SS8u5Q9Q :02/07/14 11:53
蜘蛛饅?
290名無的発言者:02/07/14 12:44
中国語の質問じゃないんだけどイイ?

留学してた時の中国人の友達が日本に遊びに来たいそうなんだけど
ヤオチンはどうやってすればいい?金持ちだけど、ビザを取れる
コネが無いらしいんだ。よろしくお願いします。
291名無的発言者:02/07/14 17:29
中国語勉強したいんですけど、金が無いんですよ。
それでもどこかの教室に通いたいと思っているんですけど、
どこが一番安くあがりますかねぇ。
292名無的発言者:02/07/14 17:30
http://kaba.2ch.net/test/read.cgi/accuse/1026504875/61
            ,.., ,...,__
        ,,.,..::-‐''"/ ,    ``ー 、         
    、_,;ー'"    /          `"'-,       | >>1
 `ー=,  /  /              ヽ    | ほれ  とっときな…。
   ,/      f       \       `l、   | 
   l/'i / /´rヾMFヾ \  ヽ  、       .1   .| http://homepage3.nifty.com/girls_and_boys~/
   ! | l l ヾ(:::::   ヽ〉ヽ)ヽ `l  ミ ー  .、 |   └y ,;―――――――――――――
    | {レヽ〈:::~``'' ´  ソ |! l }   ミ. ミ    ト   //
    レヽ,;:::''''`':;|;il~,. -‐'  ル )ノl / ミ ノr^,ヾ !   /
     ゝ l;ュ=≡{., (;;,(ニ===、-.l! li /ソ ;;)|./
      `!;ェ‐・オ ""'''< `・ーz'ー'~ |/ フ;;i |!
        |:'""`')'  ^ヽ;` ̄,. -‐'^  i|;;;;ノ/\ー-、-.,_
        !;:.. .:;i|   ;,  ~、´    ,/ |,..ノ;  \ ゝ ヽ``)、.,_
       ``ヽ(__,,,,...)  \_,,..-'   |;;;     |〉   トli ヽ 
         |::::::::J..,,_ ^ヽ,  : 1, ;!;:     /l、    ) |
         ヽ::r,―--一' . , il/:::  ::  / !    ;  /
         .//'i`ー-'´; ' ;. ',/;;;:::::  .:::::∧  }    ヽイ
      /  /  L.;_';_._,`.ノ;;;;;;:::::::...::::::::::/ ヽ l     ´{
     /   |/::::::::::/;;;;/;;|;;;;;:::::::::::::::::::::::(   〉{     〈
    /    /:::''''''''/;;;/ :::::|::::::::::::::::::::::::::ト   / 〉     |
     |   /     |;;〈   ::|::::::::::::::::::::::::::::\/  / 
293名無的発言者:02/07/14 17:48
>留学してた時の中国人の友達が日本に遊びに来たいそうなんだけど
北京&上海なら旅行で。
福建ならコンテナで。
それ以外はムツカシイ・・・・・・
294(>Ж) スパイダーマソ ◆D.O.W.M. :02/07/14 22:15
(>Ж) まったく・・・
     ギャグレスしかいないアホがいるようだな
     私がマジレスしてあげるから 感謝しなさい

     >>290
     >ヤオチンはどうやってすればいい?金持ちだけど、ビザを取れる
     >コネが無いらしいんだ。よろしくお願いします。
     よくわからんなぁ

     >>291
     教室に通うより、ネイティブの中国人友達探すべき
     そいつとマッタリ雑談すれば よろしい
     もしそやつが日本語勉強中なら、お互いに教えあうのもいいと思う
     もし君が、男の子だったら、女の子を選ぶべき(当然だよな)
     もし君が、女の子だったら、私を選ぶべき

     さぁ スパイダーマソにお礼を言いなさい 
     

  (>Ж) スパイダage
295中国語まるでダメ男:02/07/14 22:43
中国語で「クゥー!」ってどういう意味なんですか?
先日、とある中国人に言われたんですけど。
気になる・・・
296名無的発言者:02/07/14 22:43
我想跟イ尓成親
ってどういう意味ですか?

私はあなたのなんになりたいんでしょうか?
(成親・・辞書ひいてもわかりませんでした)
297(>Ж) スパイダーマソ ◆D.O.W.M. :02/07/15 00:15
>>295
(>Ж) フムフム レスが遅れてスマソね
それは今若いやつらが良く使っている 「おおっ カッコいいな!」 
みたいな意味です 由来は英語の「COOL」 
漢字に直すと、「酷」になります。 これは辞書に載ってるか載ってないか微妙な単語なので
まぁスラングのひとつとして、おぼえておくことだね

>>296
うむ、私もあまり聞いたことがない言い回しだ・・・
なので想像で答えてしまうが、よかったら参考にしてくれ
「ケコーンしてっ」みたいな意味かもしれん
中国語で言う「親」は、血のつながりを表す言葉
まぁ 親切という意味で使われることもあるけど、大抵は血のつながりを表す時に使うんだと思うよ

推測でスマソ

んでは スパイダーマソにお礼を言いなさい

(>Ж) スパイダage
298名無的発言者:02/07/15 00:44
成家
ならケコーンのこと。
299名無的発言者:02/07/15 00:45
我不做你的愛人
300296:02/07/15 01:12
>294スパイダーマソ 295
どうもありがとう

香港のTVドラマのVCDのラブシーンっぽいとこの
字幕だったんです きっとその意味なんですね。
中国語わからないのに連続物買ってしまったんで
まじきついです はは
301(>Ж) スパイダーマソ ◆D.O.W.M. :02/07/15 01:18
>>300
(>Ж) うん? もしかしたら「あなたとセク-スしたい」って意味かもしれないな
そういう気もしてきた・・・
まぁ どっちにしろラブシーソ系の場所で使われそうな言葉ってのはわかった

今度知り合いのチャイニーズスパイダマソに聞いてみることにするよ

(>Ж) スパイダage
302295:02/07/15 01:19
>>297
レス有難うございます。

「COOL」という感じの意味でしたか。
ちなみに家にある辞書には載ってなかったです。

最近、中国語の勉強を始めたんですが、大学書林の「中国語四週間」
ってどうですか?良書ですか?
・・・この本、もう購入してしまったんですけどね(w
別売でこの本に対応したカセットテープが売られているらしいです。
テープの方も近々、購入しようかと思っていますが、
良かったら、ご意見下さい。>>ALL

303自転車小僧 ◆mI/K76EY :02/07/15 01:30
>302
やめとき、大学書林の『中国語4週間』は内容がヒジョーに古い。
いまだに人民公社だの馬克思だのと言う語彙が頻発してる。
もし改訂版が出ていてもあまりお勧めできない。
どっちかと言うと白水社や東方書店辺りが出しているものの方がいいでしょう。
NHKのTV・ラジオ講座でも続ければいいと思うよ。
304295:02/07/15 01:44
>>303
ご意見有難うございます。

確かに歴史のある書物みたいですね。
一応、新稿と書いてありますが。
前にロシア語を勉強していた時に四週間シリーズを使っていて、
愛着があったので中国語の教材にも四週間シリーズを選んでしまいました。
歴史があるので、それなりの名著だろうとも思っていました。

近々、本屋で白水社や東方書店の教材も覗いてみますね。
ちなみに中国語辞典は白水社のものを購入する予定です。
305超級王八蛋@ 61.169.204.193 ◆Jm3aV4ck :02/07/15 02:29
>>304 文法をしっかりやりたいなら、東方書店ものは必見。うるさいくらい解説してるよ。ちょっと内容が硬いけどね。

あとは、まったく初心者やったら、NHKのスタンダード40の総集編がおすすめ。
306自転車小僧 ◆mI/K76EY :02/07/15 02:50
>304
ロ、ロシア語。『ロシア語4週間』て言ったら、中国語に負けず劣らず内容が・・・。
もしかして旋盤工だとか祖国だとか言う単語出なかった?読み物はレーニンが
少年兵の帽子を拾ってあげる話とか・・・。

ロシア語も白水社の方がいいよ。
307名無的発言者:02/07/17 14:40
灑の拼音教えてください。注音記号でもOKです
308名無的発言者:02/07/17 16:18
>>307
>注音記号でもOKです

注音記号をどうやってタイプするんじゃ。
309名無的発言者:02/07/17 16:29
>>308
ㄖㄨㄘ
310名無的発言者:02/07/17 16:33
>>307
それはㄙㄚで3声
311308:02/07/17 18:48
>>310
ありがとうございます
312台所唐人 ◆SS8u5Q9Q :02/07/17 21:43
>>303
>いまだに人民公社だの馬克思だのと言う語彙が頻発してる。
だいじょぶ。その手の語彙は93年の新稿版からはスカーリ姿を消しております(藁
313名無的発言者:02/07/18 00:14
私が〜だった時〜でした。みたいな文の「私が〜だった時」
って何て言うんですか?
例えばそこに大学生とか入れて・・・
314名無的発言者:02/07/18 00:27
>>313
中国語は解らないが日本語的な言い回しって、そのまま訳せないんじゃないの?

印欧語系統の文法だと「私は馬鹿だった。大学生の頃まで。」みたいになるんじゃねえだべか?
315名無的発言者:02/07/18 00:30
王将の餃子食ってから、おなかの調子が悪いよ・・・・・衛生管理、悪いって噂だからなー王将。
あと、中国人団体が王将でエビチリとかチャーハン食ってた。何か不思議な光景だった。
イーガーコーテルリャンナーホー、ソーハンイーナーホー。リアル中国人にも通用するんだろーか。
316(>Ж) スパイダーマソ ◆D.O.W.M. :02/07/18 00:45
>>313
(>Ж) ふむ そろそろ私の出番だな
     じゃぁ 私が大学生だったときでした という例文でいくとしますか
     実はすごく簡単だよ 
     『我是大学生的時候・・・』
     日本語のニュアンスでは、〜〜だった時 という言い方と、〜〜の時 という言い方があるけど
     中国語では同じ言い方すると思う 普通はこういう言い方でいい。
     でももしかしたら君は『そんなの私知ってるよ!! 私が聞きたいのはそういうことじゃないよ!』と
     言うかもしれないね 
     わかった 君のためにもうひとつ『まだ〜〜だったとき』という言い回しを教えよう

     『在我還是大学生的時候・・・』
     これは、過去にそういうことがあったということを強調した言い方だ
     でも、こういう言い方はあまりしないかも知れないね 
まぁ もし君が文章で書くのならこういう書き方でもいいかもしれないね
     もし私だったら 上の言い方で済ましてしまうね

     さぁ スパイダーマソにお礼をいいなさい

     (>Ж) スパイダage
317(>Ж) スパイダーマソ ◆D.O.W.M. :02/07/18 00:53
>>296
(>Ж)  ちなみに遅レスになるが、友達のチャイニーズスパイダマソに確認したので
     もういっかい説明を入れておきますね
     
     >我想跟イ尓成親
     これの意味は『ヶコーンして』という意味でそれは間違っていなかったようで
     正直ホッとしている
     ただ、これは田舎のひと、もしくはひと昔に使われていた言葉なので、
     こういう言い回しがあるということだけ覚えておけばいい
     
     間違っても、現代のチャイニーズ若者にこういう言い方はしないほうがいい
     日本語で言えば 『結婚してくだされ』と言っているようなものだ
     
     まぁ もしかしたらいまだにこういう言い方するひともいるかも知れないが
     君はよい子だから、そういういたずらはやめようね

     さぁ スパイダーマソにもう一回お礼を言いなさい

     (>Ж) スパイダage
       
318名無的&rlo;  者言発&lro;:02/07/18 01:02
>友達のチャイニーズスパイダマソに確認したので…

って、猫カノのことだろうが(藁
     
>>318
(>Ж) な、何を言い出すんだチミは?
     猫って誰だい?(汗
    
(>Ж) スパイダ晒し反対sage
320313:02/07/18 12:30
(>Ж) スパイダ〜THANKS~~~~

実はスパイダタンに答えてもらうの二回目
謝謝にん
321名無的発言者:02/07/19 10:18
如果還有如果ってなに?
322名無的発言者:02/07/19 10:48
もし,まだ「もしも」があるのなら
323321:02/07/19 11:11
そんな意味になるのか
謝謝ㄋ一ㄣ
324322:02/07/19 12:11
多分こうだろうという訳。なんとなく恋愛小説のタイトルを思わせるけど,出典は?
既に別れたのに未練たらたらという感じがいたしますです。
325名無的発言者:02/07/19 13:27
?
326名無的発言者:02/07/19 13:28
歌詞なんですけど、「過去譲它過去 来不及 从頭喜歓ni」ってどういう意味ですか?
過去譲它過去 が判りません。
327(>Ж) スパイダーマソ ◆D.O.W.M. :02/07/19 13:42
>>326
(>Ж) ふむ また私の出番のようだ 
     『過去譲它過去』 
     歌の歌詞らしいね シャレのようなものかな
     中国語の『過去』の使い方を、詳しく述べておくよ
     ひとつは 日本語の『過去』。意味はそのままだね
     もうひとつは、『過来』とか『過去』のように、『やってくる』 『行く』みたいな感じだ
     まぁ 『過去』を『行く』とそのまま訳すと、またニュアンスが変わってくるんだけど・・・
    
     ここでは 『過去(guo qu)』と『過去(guo qu)』をシャレみたいな感じで使ってるね
     これの意味は直訳すると
     『過去には過ぎ去ってもらう』 
     これだと ちょっと日本語っぽくないよね

     日本語のニュアンスで訳してみよう
    
     『過去は 逝ってよし』

     さぁ スパイダーマソにお礼を言いなさい

     (>Ж) スパイダage    
328名無的発言者:02/07/19 14:01
どうも、ありがとうございます。
もう一個いいですか?
相信這不象愛情永遠分不清楚對錯、相信現在努力不像愛情・・・
てどういう意味ですか?

(>Ж) スパイダage 
329名無的発言者:02/07/19 15:06
中国の人ってわからない漢字や思い出せない漢字があった時って
どうするんですか?
漢漢辞典とかあるんですか?
330名無的発言者:02/07/19 15:22
漢漢辞典というか、日本でいう国語辞典のようなものはありますが、そういう意味じゃないのかや?
331名無的発言者:02/07/19 15:31
スパイダータン!!譲←これの説明も夜炉死子

スポイダage これらんだっけ?
332名無的発言者:02/07/19 15:37
しゃんしんじぇぶしゃんあいちんよんゆあんぶ〜ちんちゅ〜
とぅいつおしゃんしんしぇんざいぬ〜り〜ぶしゃんあいちん

って意味だよ馬鹿野郎
333南昌 ◆Qt1aI2S2 :02/07/19 16:57
>>327
>『過去は 逝ってよし』

なんて2chネラーしか解らないjないか(w
と言ってみるテスト。
334329:02/07/19 20:51
>>330
単純に書こうとした漢字が思い出せない時。
日本人なら例えば漢字の代わりに平仮名で書いたりしますが、
中文は全て漢字なのでどうするのかなと。
>>334 同じ読みの漢字を当てはめたりしまっせ。
336名無的発言者:02/07/19 21:03
煽り屋。
337名無的発言者:02/07/19 21:27
「彼の携帯電話に電話して下さい」って中国語でどう言うんですか?
338名無的発言者:02/07/19 22:09
請你(妳)打電話他(她)的手機

じゃないの?知らん
339329:02/07/19 22:28
超級王八蛋さんありがとう
340吉祥胡同甲五号:02/07/19 23:26
>>338 請你(妳)打電話給他(她)的手機

這樣比較好
341超級王八蛋 ◆AIYAAAA. :02/07/19 23:47
>>337 338と340の改良版
能不能打電話給他(她)的手機。

こっちは「彼に電話をかけてくれまへんか?」みたいなニュアンスでやす。
340さん久しぶり。

342(>Ж) スパイダーマソ ◆D.O.W.M. :02/07/20 01:37
>>328
(>Ж) うむ 申し訳ないが、ちょっとわかりにくいな (全体の意味がつかみ取れん)
     訳に立てなくてスマソ
     まぁ でも明日友達のチャイニーズスパイダマソに聞いてみることにするよ
     絶対レス返すので いい子にして待ってなさい

>>331
     『譲』か、これは簡単に説明させてもらうよ
     『〜させる』 『〜するようにいう』みたいな意味で使われることが一番多い
     辞書を調べればわかると思うけど、色んな意味があり、使い方がある。
    
     まぁ 君も >譲←これの説明も夜炉死子
     なんて聞き方じゃなく、もっと具体的な質問にしてくれ 
     これのすべての意味はたくさんあるので説明しにくいのだよ スマソ


     あと、「彼の携帯電話に電話して下さい」についてだが、
     『イ尓打他的手機ロ巴』 という簡潔な言い方もある。
     私はよくこれを愛用するね
     日本語に訳せば 『あいつの携帯にカケレ』みたいな感じだ

     さぁ ちょっと今回はあいまいだが、一応スパイダーマソにお礼を言いなさい

     (>Ж) スパイダage
    
343名無的発言者:02/07/20 15:37
佛學って何?
344名無的発言者:02/07/20 21:37
ヘウメサイケキ「サ�キヨ
345教えて君:02/07/20 21:51
当方、30才前半。
英語圏留学経験アリ。
中国語は全く知らないが、
ゼロから始めるにはどうするのがいいと思う?

仕事で中国語での取引が今後増えそうなので
会話よりも読み書きが必要となると思う。

ちなみに文章下手だが日本語ネイティブ
TOEIC900です。
346名無的発言者:02/07/20 22:03
TOEIC900が本当なら
語学勉強の進め方に自分なりの方法論を持ってるはずなので
>>345はネタと認定したいのだが如何?
347名無的発言者:02/07/20 22:08
全くの初心者です。お薦めのテキストなんかがありましたら教えて欲しいので
すが…


348相原茂:02/07/20 22:10
中国語速習15日をよろしこ。
349教えて君:02/07/20 22:43
>>345
いや英語に関してはあるよ。
今もVOA NEWS流して電子辞書片手だけどさ。

転職したばっかで、英語で用足りるけど
プラスアルファでさ。あと、基本的に語学好きだからさ。
まー誰かアドバイスくれたらなーと。

あなたは中国語勉強中?


350超級王八蛋 ◆AIYAAAA. :02/07/20 22:46
>>347 何回も言うけど、ピンインも四声もわからんかったらNHKのスタンダード40の総集編みたいなテキストはなかなか整理できててためになるよ。
少なくても全くの初心者が東方書店ものに手を出さない方がいいかも。
東方書店の文法ものはくどいし、なんか受験英語みたいでうざい。
351名無的発言者:02/07/20 22:47
上のレスは、349に対しても有効です(藁
352教えて君:02/07/20 22:55
四声も知らん。基本的に英語は独習で
NHKの教育テレビやら、中学校の教科書をやり直すことを
俺だったら英語の初心者にアドバイスするが。
英会話学校なるもんで、テレビCMやってるとこは
絶対お勧めしないが、やはり独学が中国語も基本なんだろな。
353名無的発言者:02/07/21 13:47
雞蛋仔ってどんな食い物?
354超級王八蛋 ◆AIYAAAA. :02/07/21 15:55
>>353 俺はよく知らないけど、字の配列からして広東語やね。
直訳すると「小さい鶏の卵」なんやけど、ウズラの卵かなんかかな?
355麗麗的朋友 ◆LILIKeNo :02/07/21 19:10
サン○リー烏龍茶のCMの
“自分史上最高カレシ”
正しい中国語では?
お願いします。
356名無的発言者:02/07/21 21:56
サン○リー烏龍茶のCM自体が不知道
357超級 ◆AIYAAAA. :02/07/21 23:15
>>355 最近テレビとやらを見てないからわからん
358名無的発言者:02/07/21 23:24
不是説好的
ってどういう意味?
359名無的発言者:02/07/22 05:40



☆★☆★ お や く そ く ☆★☆★

まず辞書引くなりして、自分なりに訳してみて
「これであってますか?」と訊くこと



 
360名無的発言者:02/07/22 21:40
質問です。
『「一」と「不」の声調が変化するのはなぜか』、というレポートを書けと
中国語教師に言われたのですが、ウェブ上や図書館で調べてみても
ヒントらしいヒントすら見つかりません。
どなたかご教授して頂けないでしょうか。
361名無的発言者:02/07/22 22:11
ヒントは次につづく言葉の種類
362超級 ◆AIYAAAA. :02/07/22 23:15
>>360
変調するとスラスラとしゃべりやすい。これに限るんやない?(藁
363名無的発言者:02/07/22 23:26
俺のパソコン中国語はみれるんだけど、中国語が入力できません。
中国のヤフーとかで、中国語を打ちたいんですけど、方法教えてください。
おながいします。
364名無的発言者:02/07/22 23:30
>>361
でも、例えば同じような言葉が後につく
「三」とか「七」とかは変化しませんよね?
365名無的発言者:02/07/23 01:46
>>363
msieならグローバルIMEシリーズに中国語があるよ。
366337:02/07/23 21:46
>>338,340

謝謝!
367超級王八蛋 ◆QMU9itWE :02/07/23 21:53
>>363 グローバルIMEのほかにも、中国語入力ソフトいろいろ売ってるから、
パソコンショップ(比較的大きいところ)行って見てみたらいいよ。
別にグローバルIME中国語版だけで十分やったら見る必要なし。
俺は物足りないから、他の中国語入力ソフト買った。
368名無的発言者:02/07/24 00:36
グローバルIMEはタダだからねー。ただしピンインとか知らないと使えない。
パッケージソフトの奴だと、日本語で入力して中国語に変換してくれるっつう高機能なものもあるけど数万円する。
369サントリーのCM:02/07/26 23:28
上海ブギウギ 那節奏ウキウキ
在心中ズキズキワクワク
穿過茫茫大海回響着的上海ブギウギ!

で合ってますかね?
370名無的発言者:02/07/27 15:05
俺は中国語話せるようになるまで帰りません
ってちょっと怒り気味にいうのなんてーの?
371駐在員イン東莞:02/07/27 16:17
>>370
我学好中文(漢語)之前絶対不会回日本的!
wo3 xue2 hao3 zhong1 wen1 zhi1 qian2 jue2 dui4 bu2 hui4 hui2
ri4 ben3 de.

でいいと思います。
「話す」だといいニュアンスが思いつかなかったので、
「学ぶ」になりましたけど...

372超級王八蛋 ◆AIYAAAA. :02/07/27 19:24
>>370 我学到中文才会回日本去!

でもOK。
373名無的発言者:02/07/28 00:29
ちょっとスレ違いかもしれないけど教えてください。
最近、中国のヤフーでチャットしようとしたんですけど、文字化けしてみえません。
これは一体なぜでしょうか?
374超級王八蛋 ◆AIYAAAA. :02/07/28 00:33
>>373 中国語フォント入れてないか、エンコードが中国語の簡体字になってないかのどっちかやろうね。
375アフリカの日僑:02/07/28 00:33
>>370
我破壞中文(漢語)之前絶対不会回日本的!!!!
wo3 bo4 guai4 zhong1 wen1 zhi1 qian2 jue2 dui4 bu2 hui4 hui2
ri4 ben3 da!!!!
376373:02/07/28 00:45
>>374 レスサンクス
それがエンコード簡体字にしても見れないっす。
中国語フォントを入れてないってのは?
377超級王八蛋 ◆AIYAAAA. :02/07/28 00:47
中国語を表示するには中国語を表記可能にするフォントが必要なんよ。
WinXPには元々入ってるらしいけど、そうやなかったら自分でインストールしないとだめ。
Windows Update逝ったらタダでインストールできるよ。
378373:02/07/28 00:49
>>377 レスサンクス
Windows Updateで何をインストールすれば?
教えて君でまじスマソ。
379373:02/07/28 00:51
それとやっぱり中国語入力とかは無理なんですかね?
あなたって意味の「ni」とか。分からない事ばっかりで大いにスマソ。
380超級王八蛋 ◆AIYAAAA. :02/07/28 00:54
ええと、今漫画喫茶からやからUpdate見れないけど、
「簡体字フォント」みたいなプログラムのダウンロードの項目があるはず。
「ソフトをダウンロードする」をクリックしたら、ズラリとダウンロードできる表があるから、
そこからさがしてちょ。ADSLやったらものの20秒くらいでダウンロード終了。
インストール後再起動せんとあかんから、そのつもりで。
ついでにグローバルIME中国語簡体字版もDLしとく?

それか、ここからもDL+インストールできやす。
http://www.microsoft.com/msdownload/iebuild/ime5_win32/en/ime5_win32.htm

から

Microsoft Global IME 5.02
Microsoft Global IME 5.02 for Chinese (Simplified) - with Language Pack, English Language Version

をDLしてもOK。
381超級王八蛋 ◆AIYAAAA. :02/07/28 00:57
>>379 それがグローバルIME中国語簡体字版だよん。
これもDLしたら中国語で入力可能やで。でもピンインわからんと打てない罠。
382373:02/07/28 01:08
これをDLしたら入力も読むのもOKってことですよね?
ありがとう。あなたは私にとって神です。
383超級王八蛋 ◆AIYAAAA. :02/07/28 01:15
>>382そーゆーことです。とりあえずDL+インストールして再起動させて、それでもダメならまた来てくらはい。

でも、中国語フォントも知らずにチャットなんて、ある意味勇者かも(藁
384373:02/07/28 01:26
その勇者です。ほんとにありがとうございます。おかげさまで中国語
打てるようになりました。
ただ、中国語フォントがまだわかりません。(笑)
UPDATEにみあたらないんですけど・・・恐縮です。
385超級王八蛋 ◆AIYAAAA. :02/07/28 01:30
ほな、380にあるアドレスからダウンロードしてみたら?
386373:02/07/28 01:32
ってことはこの
Microsoft Global IME 5.02 for Chinese (Simplified)
をDLしたらもう書くだけでなく読むこともできるということでしょうか?
387超級王八蛋 ◆AIYAAAA. :02/07/28 01:33
ちゃうちゃう。IMEやないよ。ちょっと俺も調べてくる。
388名無的発言者:02/07/28 01:34
>ヤフー中国のチャットって、日本語Windowsだとすぐ凍る。
>ジャンクパーツで一台組んで簡体中文Windows入れてチャット専用マシン作ったよ。

【雅虎】中国系ヤフーチャットに挑む♪【聊天室】
http://academy.2ch.net/test/read.cgi/china/1021313704/
389超級王八蛋 ◆AIYAAAA. :02/07/28 01:35
すまんけど、
Microsoft Global IME 5.02 for Chinese (Simplified) - with Language Pack, English Language Version

をまとめてDLしてちょ。
今からWindows Update逝ってくるわ。
390373:02/07/28 01:35
もうだめぽ。。
391373:02/07/28 01:37
さんくす。感謝感激です。
392超級王八蛋 ◆AIYAAAA. :02/07/28 01:39
Windows Update逝ってきたよ。で、「多言語サポート」に

「Internet Explorer 6 用簡体字中国語メニューとダイアログ ボックス」

ってなかった?これが俗に言う「中国語フォント」
でも、IE6やなかったら、まずIE6をインストールしませう。
393名無的発言者:02/07/28 01:40
人に聞いて簡単にすませようとばかり思わないで
ヤフーのヘルプくらい見ろよ

中国語のYahoo!をご覧になるために
http://www.yahoo.co.jp/docs/help/bridge/
394373:02/07/28 02:02
>>超級さま
ほんとにありがとうございます。今、IE6DLしてまっす。
いや、ほんとに教えて君ですんませんでした。
ネット初心者で無謀なことしてたのかも。。
とりあえず、チャレンジしてみます。ほんとにありがとです。
395超級王八蛋 ◆AIYAAAA. :02/07/28 02:03
とりあえずIE6をDLしてフォントDLしてください。
話はそれからです。
396名無的発言者:02/07/28 02:23
話しなくていいよ。>>393に画像付きでやり方書いてあんだから。
397超級王八蛋 ◆AIYAAAA. :02/07/28 02:27
>>396 なんや、アホーにこんなんあったんや。
知らなかったー。
398373:02/07/28 02:50
やっぱりフォントは前々からDLできてたみたいです。
中国ヤフーのHPみれましたし。。
ただ、チャットだけは文字化けします。中国ヤフーチャット・・
399超級王八蛋 ◆AIYAAAA. :02/07/28 02:52
それはもう俺たちの範疇やないね。
PC初心者板で聞いてみたら?あそこは回答する側が傲慢なんで答えてくれないこと多いけど。
400超級王八蛋 ◆AIYAAAA. :02/07/28 02:52
で、悠々400げっと〜♪
401373:02/07/28 03:07
>>399
いえ、ほんとにありがとうございました。ほんとに感謝しております。
ありがとう!(涙)
402名無的発言者:02/07/28 03:55
射射                         
403名無的発言者:02/07/29 11:40
ところで最近簡体字版中国Yahoo見れますか?
ここ数日私のパソからは見られないんですけど。
404自転車小僧 ◆mI/K76EY :02/07/29 11:53
>403
何にも異常ないよ。
http://cn.yahoo.com
で見えなければリロードして見れ。
405名無的発言者:02/07/29 12:06
TBSみれ
406:02/07/29 12:14
実況しる!!
407名無的発言者:02/07/29 15:28
>>399
ヤシらが傲慢なんじゃなくって、質問する方がアフォなだけ
408名無的発言者:02/07/29 17:59
中国語で相手を罵ったり脅迫する際に使うもっともおっかない言葉はなんでしょう?
409緊急!:02/07/29 20:43
「多発性膠質瘤」とはどんな病気でしょうか?
至急教えてください!
410↑(医師によれば):02/07/29 21:01
それはひょっとして、
「夏期限定粘着厨房」
のことかな?

それだったら台風と同じで、通過するのを見守るしかないですな。

ま、あとひと月はガマンしなされ。

とりあえず、お大事に・・・・。






だとさ。
411名無的発言者:02/07/29 21:34
「タ− シ− タ−シュェシェン
タ− プ−ライ チャ」
これってどういう意味かお分かりになりますか?
たぶん中国語だと思われるのですけど・・・。
412超級王八蛋 ◆China3dI :02/07/29 21:37
トリップテストも兼ねてカキコ。
>>411
明らかに中国語でっせ。
漢字に直すと、
「他是大学生。他不来家」でございます。
413名無的発言者:02/07/29 21:49
>412
ありがとうございます、助かりました。
ただこれだけが書かれていたのでどうしようと思ってました・・・。
414:02/07/29 22:29
これ、ヤフー中国のトップページの文字だけど、
私の設定では、簡体字は使えない状態なのかな。

----------------

搜 索
繁簡体中文网站 簡体中文网站
雅虎中国全新首頁
先睹?快!
甲A第12輪 上海足球面臨崩潰快快参加甲A豪賭 四千元大?等?白拿! 超級酷?的韓国精品手机?片
[社区]聊天室 - 地球村 - 留言板 - 更多...
[娯?]星光快? - 電影 - 音? - 星座 - 游? - 笑話



[内容]資訊 - 財? - 科技 - 体育 - 企業録 - 天气
[溝通]電郵 - 雅虎通 - 网上?情 - 地址簿
[工具]我的雅虎 - 導航条 - 記事本 - 效率手册 - 更多...
[短信] 鈴声 - ?片 - 動感短信 - 言語?情 - 訂閲
415名無的発言者:02/07/30 00:15
416名無的発言者:02/07/31 03:29
「千萬千萬保重」はどういう意味なんでしょうか?
誰かよろしくお願いします。
417駐在員イン東莞:02/07/31 10:08
>>416
「千萬」は“くれぐれも”という意味です。
「保重」は“お大事に”とか“お気をつけて”です。
この二つ、繋げられると全体としてのニュアンスは僕自身わかるんですが、
日本語にするとどうも...むずかしいな。
でも前につく「千萬」は「保重」への強調だと思ってくれて差し支えないかです。
418名無的発言者:02/07/31 14:55
>417
ありがとうございます!!>416
419>>409:02/07/31 16:03
中国人、黒人よ、私と共に2ちゃんねらーと闘おうぜ!!!

http://bbs.shana.jp/c-board.cgi
420名無的発言者:02/08/01 09:22
age
421名無的発言者:02/08/02 04:08
毛頭小子ってどういう意味なんでしょうか?
誰か教えて下さい。よろしくお願いします。
422名無的発言者:02/08/02 17:34
我是一个有6年手淫史的年軽人,我曾多次想戒掉這
个毛病但就是戒不了。而且我発現我的陰茎在勃起
時往左下辺偏斜,并且精液排出后凝?成??状。???
是什?毛病?手淫対人体有什?危害?会影響生殖功能??
過猶不及
424名無的発言者:02/08/02 17:39
我是一个有6年手淫史的年轻人,我曾经多次想戒掉这个毛病但就
是戒不了。而且我发现我的阴茎在勃起时往左下侧偏斜,并且精
液排出后凝结成胶冻状。请问这是什么毛病?手淫对人体有什么
危害?会影响生殖功能吗?
425名無的発言者:02/08/02 19:08
你的性接触必须与环境相配合,如果在厨房,就要“速战速决”,不
要有太多的浪漫情事出现;而在亮的灯光下,则比较适合强烈的、野
蛮的性爱;或者是你可以点点蜡烛、生个火,创造微明的光线,这就
是用一种缓慢的激情以配合这种感性的环境,不要因为熟悉或舒服而
陷入总是一成不变的习惯。性应该是令人兴奋的,有时候小小的改变
——例如从明亮变成K暗——就足以在你的性接触中激起性爱的火花。
不妨试试在一些你俩都没有想过的地方做爱,保证刺激!

426名無的発言者:02/08/06 00:34
読めない‥。
427名無的発言者:02/08/06 03:02
他明天要到中国来!

要到ってどういう意味ですか!
428名無的発言者:02/08/06 05:48
この場合の「要」は「邀」で、「迎える」みたいな意味。
「到」は「到着」「到達」
だから「要到」は「自分のところへ来る」といった意味になる。
429駐在員イン東莞:02/08/06 09:38
↑「到」の解釈は正しいと思うのですが、
「要」は少し違いませんか?
”迎える”で解釈すると、誰が迎えるのか不明ですよね?
「要」は“もうすぐ”というか“近い将来”を表してると思うのですが。
「就」みたいに。
430(>Ж) スパイダーマソ ◆D.O.W.M. :02/08/06 10:48
(>Ж)  ふむ 君らも私がいないとホントだめだね
      ちょっと用事があって、ニューヨーク行っていたから長い間これなかったよ(焦
     
      >>427
      ふむ 中国語学習始めたばかりのひとがよくつまずくところだね
      ここでは 『要』+『到〜来』という構文になっているんだ 『要到』じゃないよ

      『要』はここでは429さんの言うとおり、『近い将来』をあらわしてる
     

      おっと、またよけいなこと書いてしまった

    まぁでも スパイダーマソにお礼とおかえりを言いなさい
     
      (>Ж) スパイダage
     

     
431名無的発言者:02/08/06 10:58
我想死?了。ってどういう意味??
432(>Ж) スパイダーマソ ◆D.O.W.M. :02/08/06 11:05
>>431
最後の?はなんだ??
それがわからんと わからん
433南昌 ◆Qt1aI2S2 :02/08/06 11:13
暇なのか・・・猫さん(w
434名無的発言者:02/08/06 11:52
>>431
多分“我想死ni了。”でしょ。「あなたを死ぬほど思っている」てこと。
435名無的発言者:02/08/06 16:50
スパイダーマンおかえり。

>>328に答えてください!
>>342の言葉を信じて待ってたのに!
436名無的発言者:02/08/06 18:07
>>428
>>429
>>430
なるほど。どうもありがとうございます。
437超級(トリップ省略):02/08/06 18:35
スパイダーマン、チミの正体はもうバレてるよん♪
トリップも初心者板からパクってきたやろ?(藁

>>435 歌の歌詞かな?
「正しいのか間違ってるのか、永遠に分けられないのは愛情じゃないのを信じてる・・・」
ってなんじゃこりゃ(藁 なんか「不象愛情」と「永遠〜」の文章が通らないんやけど。
438( ̄ー ̄)ニヤリッ:02/08/06 18:38
スパイダーマソ、お歸りなさひ♪

よかったですネ、ROM地獄から脱出できて(藁
439(>Ж) スパイダーマソ ◆D.O.W.M. :02/08/07 00:01
>>436
スマソ なかなか意味が取れなかったし、
長い間ROM地g・・・おっとちがくてニューヨークに悪を倒しに行っていたんで
答えられなかったのですよ

明日レスします

おっとでも超級王八タンさんが答えてくれてるようですが 
そうなんですよ 意味がつかめない 前後の文章も乗せてくれるとわかるかもしれない

ちなみに酔ってるんですけどね今

初心者板からぱくってきたですと? そ、そんなわけないでしょうが!
440超級王八蛋 ◆AIYAAAA. :02/08/07 00:09
ふーん、初心者板のトリッパーでもある俺にそんなこと言ったね?

トリッパーの恐ろしさを思い知るがいい〜〜♪
441(>Ж) スパイダーマソ ◆D.O.W.M. :02/08/07 00:10
>>440
うぎゃぁぁぁぁぁぁぁぁっぁぁぁぁぁぁぁ
442超級王八蛋 ◆D.O.W.M. :02/08/07 00:11
ほれ、どうだね?
443超級王八蛋 ◆AIYAAAA. :02/08/07 00:12
ってなわけで、スレ違いなんでこれまで。
ネ・・いや、スパイダーマン君、これからも精進してくれたまへ(藁
444(>Ж) スパイダーマソ ◆D.O.W.M. :02/08/07 00:13
vgづしぇwvぎおあえろpwqmせおwqj!!!!!!!!!!!
ま、まさか
DORAのトリップくれたのも超級さんですか?

あ いや 聞いてみてるだけですよ
なんだ?DORAのトリップって・・・
445超級王八蛋 ◆AIYAAAA. :02/08/07 00:16
>>444 いや、それは俺やないよ。でもリアルタイムに依頼してたのは見てたよん♪
DORAくらいやったら、俺のPCで数分で作れるけどね。
446(>Ж) スパイダーマソ ◆D.O.W.M. :02/08/07 00:18
>>445
SPIDER おねがいします!!!!
マジで これだけはホントおながいします
もししてくれたら チュッ します
(スマソ よってます
447超級王八蛋 ◆AIYAAAA. :02/08/07 00:18
初心者板で依頼しなさい。ここじゃ板違い。
448ひ@ ◆FAHIHIHI :02/08/07 00:20
スパイダーマソよ、そんな某猫みたひなレスしなひでよ。
幻滅しちゃうナ、漏れ♪
449(>Ж) スパイダーマソ ◆D.O.W.M. :02/08/07 00:22
>>448
酔ってるんだ
ヒーローもたまには酒を飲むのさ

>>447
そんなこといわないで おながいすます
450超級王八蛋 ◆AIYAAAA. :02/08/07 00:25
機械猫君も酔ってるみたいやけど、偶然?(藁
451超級王八蛋 ◆AIYAAAA. :02/08/07 00:26
>>449 6文字完全一致は時間かかるぞい。俺のPCじゃ数日かかるかも。
トリッパーとしての俺は3〜5文字やから。6文字は挑戦したことない。
452(>Ж) スパイダーマソ ◆D.O.W.M. :02/08/07 00:30
>>451
そ、そこをなんとか・・・・暇なときでいいんです

おっと 酒が入るとひとが変わってしまうな
いつもの私に戻るとするか
まぁ たまにはこういうときもあるんだろうな フッ

機械猫君が酔っている? だめだな 酒に飲まれるようじゃ
まぁ 彼はバカだから しょうがないな              (クッ・・・・
453超級王八蛋 ◆AIYAAAA. :02/08/07 00:31
じゃあ、挑戦してみるよ。できるまでおとなしく待ってるんだな。

で、できたら機械猫君にメール送るよ(藁
454ひ@ ◆FAHIHIHI :02/08/07 00:32
>>452
>まぁ 彼はバカだから しょうがないな            

だよねえ〜。漏れも(>Ж) スパイダーマソの意見に禿同!
同志が見つかって嬉ひいヨ♪
キミとは話が合いそうだ。
455ひ@ ◆FAHIHIHI :02/08/07 00:33
>>453
ダメだよ、みんなが愛するヒーローをあんな糞猫と同レヴェルに扱っちゃ。。。
漏れは(>Ж) スパイダーマソをソンケーしてまふ。
456(>Ж) スパイダーマソ ◆D.O.W.M. :02/08/07 00:35
>>453
うむ すまないな 
君の好意は一生忘れない なにか困ったことがあったら いつでも私を呼んでくれたまえ

ん? 機械猫クンにメール送っても私には届かないじゃないか
私のメール晒しておくので ここに送りなさい

[email protected](汗
457名無的発言者:02/08/08 10:10
最近中国語を勉強しはじめたんですが、CDを聞いても説明を読んでもいまいち
はっきりわからない所があります。

一つはnとngの違いです。発音のしかたはわかるんですがシンナーとパンの違いで
すよね)、これで、本当に中国人がわかるのかと思います。
私には、両方の音を聞いて、ほとんど、違いがわかりません。日本人が何気に大きく
分けて3つある「ん」の発音を区別していないせいでしょうか。
後ろにbやpやmの音が来てもmの音にはならないんでしょうか。
中国語をおぼえたいスレの89−91は一応読みました。

もう一つは、zとc、gとk、dとt、bとp、jとqなどの無気と有気の違いです。
有気の方はまだわかるのですが、無気のほうが濁点がついた音なのかそうでないのか、
聞いていると、両方ある気もします。濁点がついた方だと発音はしやすいのですが
それは正確な音ではないのでしょうか。
それとも、特定の場合に濁点がついたりするのでしょうか。ただ単に中国人は清濁の
区別を意識的にしていないと言う事でしょうか。
音声学を勉強したことがあるので、発音の仕組み自体は良くわかるのですが・・・
アドバイスをお願いします。
458駐在員イン東莞@還是在公司:02/08/08 15:07
発音のアドバイスって文章では難しいですよね。
459名無的発言者:02/08/08 15:11
てゆーかnとngの違いって日本語の中にも有るぞ。
日本ではnもngもnにしてるだけだけど
460名無的発言者@還是在公司 :02/08/08 18:12
そう、日本語にもあるんですよね。
でもしっかり発音できる中国人のほうが少ないような...
僕はできるし、聞き分けられるけど普通に話す時は気にせず喋ってます。
461457:02/08/08 19:24
わかりにくくてすみません。
「ん」の区別は聞くときにはないですよね。
話すときも意識的に区別していないという意味でした。

発音のアドバイスは難しいですほんとに。
462超級王八蛋 ◆AIYAAAA. :02/08/08 20:32
>>457こういうのは自転車小僧さんがよだれをたらしそうな質問なんやけど、ちょっと俺もレスしてみる。

>>無気のほうが濁点がついた音なのかそうでないのか、
>>聞いていると、両方ある気もします。濁点がついた方だと発音はしやすいのですが
>>それは正確な音ではないのでしょうか。
外国語板では、中国語(普通話)は濁音は原則ないってことで一致しております。
某辞典のコラムも、濁音はないって書いてますた。
俺も確かに濁音の時にしてるときもあれば、清音にしてる時もあるけど、なるべく清音にしてるよん。

>>後ろにbやpやmの音が来てもmの音にはならないんでしょうか
これは昔の中国語にはあったらしいよ。今は南方の方言に残ってる。

正直、そんな重箱の隅をつつくようなことを気にするより、単語の3つや4つ覚えた方がいいと思うんだけどなー。

まあ、この正確な答えは自転車小僧さんのレス待ちやね。

463457:02/08/08 23:31
>>超級王八蛋さん
どうもありがとうございます。
濁音はないことになってるのですね。清音だけで音を区別をするのはかなり難しく
ないですか。今、自分が出している音が正しいかどうかわからないので、夏休み明けに
でも学生に聞いてみます。
がんばって、単語を覚えます。
元々記憶力がない上に最近歳できついです。

私はかなりたくさんの中国人に日本語を教えていて、それで、その役に立てようと、
中国をの勉強を始めたのです。中国のかなりいろいろな所から集めているので発音は
かなり違いますが、みんな清濁、長音、「っ」などは本当に苦手です。
それで、発音についてちょっと詳しく知りたいと思いまして。

それから、学生達に聞いたらハルピンの言葉が標準語だと言っていましたが
そうなんですか? 北京語は違うと、南方の学生もそうだといっていましたが。

自転車小僧さん、お待ちしています。
464超級王八蛋 ◆AIYAAAA. :02/08/08 23:47
こんなおいしい質問があるのに、自転車小僧さんはまだ現れない罠(藁

>>学生達に聞いたらハルピンの言葉が標準語だと言っていましたが
>>そうなんですか? 北京語は違うと、南方の学生もそうだといっていましたが。

標準語ってより、「標準語に一番近い発音をする所」って言った方が正解です。
確かにハルピンとか大連とか長春とかの人間の中国語はけっこうきれいで聞き取りやすいですね。
「北京語」ってのは、「北京でしゃべられてる方言」のことで、また違いますよ。
465名無的発言者:02/08/09 06:43
どなたか教えてください。
第1ターミナルって、中国語で何というのでしょうか??
466名無的発言者:02/08/09 07:14
ターミナル→大民儿

(ウソ)
467名無的発言者:02/08/09 07:25
第一站ぢゃないの?
468名無的発言者:02/08/09 08:44
飛行場なら、第一登机口。
469457:02/08/09 22:56
>>超級王八蛋さん
なるほど、北京語ってのはまた違うものなんですね。

どこかに書いてありましたが、巻舌音のzh、sh、chなどは、そのままでよいので
しょうか。
CDに入っている発音は、みんな巻いてますが。
これは、北京語の特徴というわけではないのでしょうか。
標準語?普通話?のものなのでしょうか。
470超級王八蛋 ◆AIYAAAA. :02/08/09 23:02
>>469
そんなこと気にしてたら、全然先に進まないですよ(藁
俺もこれはどう説明したらわからんので、ちょっとパスします(藁
471名無的発言者:02/08/10 00:45
>>469
あーゆうのは、わかりやすいように、ちょっと大げさに発音してるから
472名無的発言者:02/08/10 03:11
ガクガク(((;゚Д゚)))ブルブル

彼之三才娘、冗談半分彼女之父君股間目掛、
炬燵上跳躍。 打所悪、陰茎「骨折」。
473名無的発言者:02/08/10 08:01
↑へたな日本語。
474自転車小僧 ◆mI/K76EY :02/08/10 08:49
 ,,,人_,,,人人_人人_,,人人
<                >
<効いた〜!! 朝の目覚め〜!   >    _  _
∠                >  ____/_//_/
  ̄Y''' ̄Y ̄Y '''Y'' ̄YY ̄Y'''  /____  /  ___________________   _  _  _
         ∨          _____/ / /___________________/ /_//_// /
          ゚         /______/                /_/
   ゚   ゚    。
   /゙////_.. 〃   ゚
  く    ∧∧  ) ゙゙゙\,,_______ _,,  _ ...,,
   ゝ⊂(Д゚ 〇 _`つ ......... ............................. ..............    ・…∵...・・ ・
   く  ....... .......... :::::::/ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄'' ̄ ~"
  ゚ \,|'\゙∨  ゙̄ ~   ゚

>457〜
お股です。
゛-n゛と"-ng"の発音の違いについては、中国人のみならず韓国・朝鮮人、ベトナム人
ウイグル人、チベット人、ミャンマー人、タイ人、ラオス人などなどアジアほとんどの
人が区別しています。
聴覚印象について言えば、"-n"は響きが弱く短く聞こえ、"-ng"は響きが強く鼻にかかる
長めの音に聞こえます。"ン゜と言った感じでしょうか。
有気・無気と清音・濁音の関係ですが以下のようなものになり全く概念が違います。

日本語:有声(濁音)/無声(清音)
中国語:             有気/無気
概念が全く異なりますので、濁音であっても息を強く出せば中国人は有気音として
認識します。どちらかと言うと語中、語末、文末の無気音は濁音ぽく聞こえますが
中国語には有声/無声の概念が無いのであくまで無気音です。

方言では有声(濁音)/無声(清音)の違いを持つものもありますし、少数民族語などでは
濁音の有気音も存在します。
475自転車小僧 ◆mI/K76EY :02/08/10 09:07
>463
>>学生達に聞いたらハルピンの言葉が標準語だと言っていましたが
>>そうなんですか? 北京語は違うと、南方の学生もそうだといっていましたが。

それは歴史的なことがかかわってます。
明代までは北京一帯で話されていたのは大華北方言と言う河北、河南などと同類に
される方言でしたが、清朝成立時に東北官話(ハルピン含む)を話す漢族が満洲族
と一緒に南下し北京が東北方言と大華北方言の混在地域となりました。
そして清朝崩壊後、東北官話を基準とする"北京官話"を共通語とする運動が高まり
後にそれが普通話として認知されています。
発音などの面では東北官話の体系が色濃く保持されているため、東北出身者は
「東北の発音は北京より標準的だ!」と自慢することが多いのです。
北京の胡同で聞こえる゛儿゛化のキツ〜イ北京語というのも結構いいですよ。
台北の世界書局の老板がきれいな北京語をしゃべるので思わず長居をしてしまいまった。
476お前ら教えてください:02/08/10 10:16
「簾経玖侘亞」「世界猿宣納」
477( ̄ー ̄):02/08/10 10:29
>「東北の発音は北京より標準的だ!」

そうそう。だから、漏れの女、發音メチャキレイ。
彼女以上に美しい普通話は聴いたことねえナ。
ってなワケで中國語學習のために中國女と付き合うなら、東北娘がオススメ♪
478Nowhereman:02/08/10 11:21
う〜ん
しかし、それを鼻にかけてる小姐と一緒にいるとかなり疲れるよw
479名無的発言者:02/08/10 12:24
↑そんなの感じるわけないでしょ?
 だよ、>>477は。
480名無的発言者:02/08/10 15:37
>>479
お前は北京語、普通話の前に日本語が苦手なようだな(藁
               \===========[_|_|_|_|_|_|_|_|_|_|_|_|_|_]===========/
             /三三三三三三三三三三三三三三三三三三\
                  0 │ |∞∞∞ |::|∞∞田田∞∞|::|∞∞∞ | ::|  0
            [二] | ::|       |::|┏━━━━┓|::|       | ::l [二]
◎○@※◎○@※. |□|.│ |┌┬┐ |::|┃/ >>二十三.\┃|::| ┌┬┐| ::|. |□| ◎○@※◎○@※
ii|iiii|iiii|iiii|iiii|iiii|iiii|iiii| `)三(´| ::|├┼┤ |::|┃ ∧_∧ ┃|::| ├┼┤| ::|`)三(´il|iiii|iiii|iiii|iiii|iiii|iiii|iiii|
@※◎○@※◎○ | ::| | ::|└┴┘ |::|┃(´∀` ) ┃|::| └┴┘| ::| | ::|  @※◎○@※◎○
ii|iiii|iiii|iiii|iiii|iiii|iiii|iiii|li┏━━━━━┓|::|┃(.    つ┃|::|┏━━━━━┓ li|iiii|iiii|iiii|iiii|iiii|iiii|iiii|l
◎○@iiii※◎○@ ┣┳┳┳┳┳┫|::|┗━━━━┛|::|┣┳┳┳┳┳┫ ◎○@iiii※◎○@
ii|iiii|iiii|iiii|iiii|iiii|iiii|iiii|l ○    ●        ∫∬∫∬        ●    ○ ii|iiii|iiii|iiii|iiii|iiii|iiii|iiii|li
               ○○  ●●      iiiii iii ii iiii       ●●  ○○
           [ ̄ ̄] [ ̄ ̄]   ( ̄ ̄ ̄ ̄ ̄)    [ ̄ ̄] [ ̄ ̄]
                |_○_|  .|_○_|     |_____|     |_○_|  .|_○_|
      ..◎◎◎
     ◎●●●◎      ∧ ∧   ∧ ∧    ∧ ∧
     ◎● ..●◎      ( ∧ ∧ (   ∧ ∧ (  ∧ ∧
     ◎●●●◎    〜(_( ∧ ∧ __(  ∧ ∧__(   ∧ ∧
    __◎◎◎__    〜(_(  ∧ ∧_(  ∧ ∧_(   ∧ ∧
    |二十三告別式会場|     〜(_(   ,,)〜(_(   ,,)〜(_(   ,,)
    /7 ̄ ̄ ̄ ̄ キヘ        〜(___ノ  〜(___ノ   〜(___ノ
    /7       キヘ
   /7        キヘ.  



482457:02/08/10 21:13
>>自転車小僧さん
詳しい説明ありがとうございます。
nとngは、本の説明のとおりやって見ます。ngはちょっと長めにして。
中国の歴史の事まで教えていただいて、ありがとうございます。
とても面白いですね。
舌を巻いて(なんか意味が違ってくる)がんばってみます。

Rの発音限定ですが、ベトナムの南方アクセントもアメリカ英語も舌を巻きますが、
偶然とは言え文化の交じり合った所に巻き舌があるのは面白い事ですね。
スペインやポルトガル語の影響が拡散していると言う事でしょうか。
ベトナムの場合はアメリカ経由でRの発音が、アメリカもスペインとポルトガル語か
らきてると思われるので。

有気と無気に付いては、かなり致命的な問題があるのです。
実は、私はすきっ歯なのです(笑)
歯の隙間を指とかで押さえるのと、押さえないので音が違う・・・・・悲しい。
483自転車小僧 ◆mI/K76EY :02/08/10 21:31
>482
Rの発音はそれぞれ別個のもの。厳密に言うとベトナム語のRは発音記号の[r]
とは違います。
ロシア語の方言でも巻き舌ですし、スペイン語では"r"(巻き舌なし)と"rr"
(巻き舌あり)の区別をします。(語中では)
アルバニア語でも巻き舌の有無で"r","rr"の区別をしますし、インド系の
言語では"r"を3〜4種区別します。
文化の交じり合ったところに巻き舌があるのなら江戸っ子のべらんめえ口調は
スペイン語ですか?と小一時間問い詰めたい。
少し、きついことを書いてしまいまった。ハンセー
484名無的発言者:02/08/10 22:39
>>480は だな。
悪口だけはちゃんと聞こえるらしい(藁
485長江一條龍 ◆TAIWANu2 :02/08/11 00:43
まあ、なんだな、angは案外のアンだな
486名無的発言者:02/08/11 01:30
anは案内のアン。初心者のうちは。
>>485
>まあ、なんだな、angは案外のアンだな
>>486
>anは案内のアン。初心者のうちは。


妙にナトークしますた。
488名無的発言者:02/08/11 03:04
ni想吃什me就点什me
の就はどう考えたらいいですか?
489名無的発言者:02/08/11 04:11
>488
NエチK新スタンダード14?
で、ナニを考えたいのでつか。発音でつか文法でつか。
490名無的発言者:02/08/11 07:50
テキスト買え
491名無的発言者:02/08/11 08:07
>>489
文法です。
テキストには接続作用を果たす
としか書いてなくて、
なんか漢文の置き字みたいな説明で
さっぱり解りません。
どうかご教授願います。
492名無的発言者:02/08/12 02:29
>491
同じ教材を使って勉強中の身なので偉そうなことは言えません・・・。
テキストを見る限りでは、「ni想」「吃什me」就「点什me」という区切りとなり、
「吃什me」と「点什me」をつなぐ(並べる)接続詞として理解していました。



493名無的発言者:02/08/13 20:42
「什麼」の呼応でしょ?就は普通に介詞でしょ。

494名無的発言者:02/08/13 22:42
>493
知ってるなら知ってるでもっと他に言い方ないのかね。
495名無的発言者:02/08/14 06:08
>>492
>>493
ありがとうございました。
就は難しいです。
496名無的発言者:02/08/14 17:13
>>494
君は何?その頭悪そうな文章。氏ねば?
497名無的発言者:02/08/14 18:59
>>496
中国語学習者の評判が今よりもっと下がるからやめなさい。
498名無的発言者:02/08/21 20:28
age
499名無的発言者:02/08/21 22:23
中国語に直していただけたら嬉しいデス

「私の一番愛してた人へ、あなたが一番憎んでる人より、さようなら」

「私(女)」から「貴方(男)」への今生最期の言葉デス
手紙用デス 
よろしくお願いしますm(__)m
>>499
こんな場合でも「さようなら」は、やっぱり「再見」?
501名無的発言者:02/08/21 22:37
「この商品は中国にも輸出されています」
だれかこれを中国語に訳してください。お願いします。
502名無的発言者:02/08/21 22:39
499です
>500
ゲッ
再見はないので、別れの言葉を当てはめてくだされば・・・
どなたか中国語に長けたお方、プリーズシルブプレー
5032チャンねるで超有名サイト:02/08/21 22:39
http://s1p.net/xcv123

 携帯対応

男性より女性の書き込み多し
女性性65%男性35%割合です
穴場的サイトです。
幼い中高生直アポ直電
OL〜熟女迄の出会い
 聞ける穴場サイトです
 
504名無的発言者:02/08/21 23:29
あげ
505名無的発言者:02/08/22 00:33
お願いよー
翻訳してーくださーい
506名無的発言者:02/08/22 00:53
日本語ペラペラの中国人の友達がたまに“ツァオ”って不機嫌そうにつぶやく事があるんだけど
“ツァオ(ツアオ?)”ってどう言う意味?
ニーハオぐらいしかわからんので、マジ教えてください。
507名無的発言者:02/08/22 00:57
>>506
糟。
508名無的発言者:02/08/22 01:02
>>506
その友達に聞けばいいと想う。
509名無的発言者:02/08/22 01:12
>>507 どう言う意味??
>>508 なんか怖くて聞けない雰囲気で・・・、うまく表現できないけど、
   不思議な感じというか、例えば笑いながら楽しく話していたのに、何の脈絡も無く
   “ツァオッ”て言ったりしてて、なんか聞きづらい感じなんだわ。
510507:02/08/22 01:16
>>509
文字どおりの意味アルヨ。
漢和辞典くらい引くヨロシ。
511名無的発言者:02/08/22 01:18
499お願いー
512名無的発言者:02/08/22 01:19
>>510 日本語にもある言葉なのかな?明日辞書で調べまス。
513名無的発言者:02/08/22 01:30
酒かす!ってこと
514名無的発言者:02/08/22 01:37
>>499
我最愛的人;
不再会。

**年**月**日
[イ尓]最恨的女人
515名無的発言者:02/08/22 01:49
アリガト
516名無的発言者:02/08/22 01:51
>499
対我更好比任什麼人愛的イ尓、イ尓恨坏比任什麼人的我告訴永訣的時候来了。
此致敬礼。
517駐在員イン東莞:02/08/22 09:55
>>506
上に“入”で下に“肉”と書く漢字です。
他の漢字(操とか)が使われがちですが、
これが本当の“ツァオ”です。
その友達は第四声で発音しているはずです。
意味は英語のところの“F●ck”です。
518メル友募集 女性専用:02/08/22 09:56
http://s1p.net/kado7net

 朝までから騒ぎ!!
   コギャル系
    メル友
  i/j/PC/対応

女性の子もたくさん来てね
 全国デ−トスポット
 全国イベント情報
 全国チケット情報
 激安携帯&情報
 各種スポ−ツ情報
 全国女子高生制服集
 お金儲けみっけた

おしゃれ&女性に大人気
  ネイル情報
519名無的発言者:02/08/22 11:44
オンラインで中国語に翻訳するサイトって存知ませんか?
和→中、英→中どちらでもいいです。
インターネット用語を漢字に置き換えてみようかと・・・
520名無的発言者:02/08/22 12:02
>>519
>インターネット用語を漢字に置き換えてみようかと・・・

そんなの紹介しているサイトは既にやまほどありますが、何か?
521名無的発言者:02/08/22 12:07
>>520
探すには探したのだが、
目当ての言葉が見つからないので、
翻訳エンジンなどないものかと思って。
522名無的発言者:02/08/22 22:44
此致敬礼ってどういう意味ですか?
523超級王八蛋@出張中 ◆AIYAAAA. :02/08/22 23:00
>>522 日本語でいう敬具だよnん
524名無的発言者:02/08/22 23:00
ありがとう>522
525ハイドロコスモジェンシー砲発射!!:02/08/23 12:56
テプチー
マジレス希望なんですけど
これ、なんて読むの?略字だったら元の字を教えてチョ。

http://henachoko.homeip.net/uploader/updata/20020823124442.jpg

簡体字の一覧みたいの知ってる人いたらどこにあるか教えてほすい。


526超級王八蛋@出張中 ◆AIYAAAA. :02/08/23 19:02
>>525 元の字は「麗」だぜベーベー。
527名無的発言者:02/08/23 20:16
中国語で愛してるってどういう風に書くんですか?
また、読み方も教えて下さい。
528名無的発言者:02/08/23 20:16
中国語で愛してるってどういう風に書くんですか?
また、読み方も教えて下さい。
529名無的発言者:02/08/23 20:38
漢って中国人って意味ですか?
530唔該:02/08/23 20:48
んごーんごいれい
んごーおいれい
どっち?
531名無的発言者:02/08/23 21:31
両方がいい。
>>529
いっぱいあるねぇ。
好漢、悪漢、暴漢、酔漢、痴漢、天漢、雲漢、羅漢、漢奸、無頼漢、門外漢、、、
533名無的発言者:02/08/24 06:33
>>532

全然分からないんですけど。
でも、痴漢かな。 うん。あり得る。
534ハイドロコスモジェンシー砲発射!!:02/08/24 09:28
>>526
謝謝!!
助かったよ。

IMEパッドの手書きで字を探す簡体字版てあるのかな?
535名無的発言者:02/08/24 15:24
誰も教えてくれない。
536名無的発言者:02/08/24 16:54
誰か教えてくれるよ。
537名無的発言者:02/08/24 21:29
これかね。
http://www.kodensha.jp/jis/soft/cw6-01.html#backup
中文版WindowsのIMEにも付いているけど。
538名無的発言者:02/08/25 04:56
>>92 真夏ならスイカが100kg相当買える,冬なら白菜250kg相当.
539名無的発言者:02/08/26 09:21
>>537
ありがとう。でも、値段、高っ!!
フリーのやつとかないのかなぁ。
540名無的発言者:02/08/26 23:23
「A怎麼會去找那些B來管闔磨H」はどういう意味ですか?
特に「怎麼會去找」の部分が分かりません。
541名無的発言者:02/08/27 00:03
夜太深 誰会填AB
542名無的発言者:02/08/27 00:11
>>529
漢民族のこと。中国では漢人という。
ちなみにわたくしも漢人である。
543名無的発言者:02/08/27 00:45
>>539
Windows2000 や Windows XP なら、日本語版にも中国語簡体字IMEパッドが標準で付いているよ。
544名無的発言者:02/08/27 00:49
質問です。
"私"の意味に"我"じゃなくて"人家"を使ってるみたいですけど、
これってどう違いますか?
545名無的発言者:02/08/27 00:54
"人家"は女の子がふざけて使うことが多いような。可愛い感じかも。
546名無的発言者:02/08/27 01:52
>>544
"人家"はもともとほかの人って意味。
「私」として使うときは、
第3者の視点から自分のことを述べると解釈すればいいと思う。

>>545
男も使うよ。自分的にはぜんぜん可愛く感じない。

直感で解釈したので間違ったらスマソ
547名無的発言者:02/08/27 11:22
>>543
すいません。XP、色々ためしてみたんだけど、どうやって設定するのかわかりません。
どうやるの?
548 ◆xOg4YUqU :02/08/27 12:03
Win2000
ピンインで繁体字入力
コントロールパネル→地域のオプション→入力ロケール→追加
→入力ロケール:中国語(台湾)→入力システム:New Phonetic
ツールバーを右クリック→内容→鍵盤輸入対応→ラマピンイン

ピンインで簡体字入力
コントロールパネル→地域のオプション→入力ロケール→追加
→入力ロケール:中国語(中国)→入力システム:QuanPin( or MS-PinYin98)
549 :02/08/27 12:32
なんで、中国だとアメリカは美国で
日本だと米国なんだろ?
あと露西亜がよくわからない漢字になってるのも
550名無的発言者:02/08/27 14:02
>>548
すごく丁寧に教えてくださって、どうもありがとう。謝謝!
とても、たすかりました。
551ハイドロコスモジェンシー砲発射!!:02/08/27 14:10
あの〜度々すいませんけど
この文字なんて書いてあるかわかる人いますか?
両方同じ文字みたいなんですけど
いかんせん知らない字ですもので検討がつきません。

http://henachoko.homeip.net/uploader/updata/20020827140555.jpg

文字自体と読みを教えてチョンクォオ。
552wa:02/08/27 17:23
こんなのある。
http://watso2.blogspot.com/
RADIO JAPAN CHINESE
553名無的発言者:02/08/27 18:24
>>551
鳳?
554名無的発言者:02/08/27 20:34
>>551
きったねぇ字だなー、漏れも「鳳」と思う。
読みは「feng4」、意味は鳳凰の雄の方。
555名無的発言者:02/08/27 22:38
>>549
いい意味の漢字をあてようとしたからだ
ってきいたことがある

ところで
把姑娘惹悩了
の把って文法的にどういう意味ですか
556名無的発言者:02/08/27 23:02
>>555
(既知の)目的語を動詞の前に出す。→動詞の意味を強める。
その娘っ子さ怒らせちまっただー!
557名無的発言者:02/08/28 04:00
騙鬼とはなんでしょう???
558名無的発言者:02/08/28 17:08
『梅茶水泡? 』
って何か教えてください、良かったら発音も・・・
なんか友達が飲み屋ではこれを頼めって言っていて・・・
559名無的発言者:02/08/28 17:09
ついでにage
ああっ!飲み会今日の夜なのに!
560名無的発言者:02/08/28 17:13
561名無的発言者:02/08/28 17:29
>>560
踏む度胸がナイーヨ。連環夢?
562名無的発言者:02/08/28 17:38
mei cha shui pao
563名無的発言者:02/08/29 08:45
>>556
謝謝!
564名無的発言者:02/08/30 12:51
今付き合っている 彼女がいますが疲れてしまいました そこで

我很多辛苦対看イ尓
因為 我想イ尓不感覚我的心理
杯要 イ尓很高興談談対其他的男人
我不会忍耐 
所以 我想離開イ尓
我的愛不変 但是 心很累・・・

あなたを見ているととても辛い
なぜなら あなたは私の気持ちに気付いていないようにおもう
それに 他の男と話している時とても楽しそうだ
もうたえられない
だから わたしはあなたとわかれたい
私の愛は変わらない でも 心がぼろぼろだ・・・

こんな感じでいいのでしょうか 添削して下さい
565fun:02/08/30 15:24
 はじめまして。中国語習いたてです。日本人の発音する
中国語現地の中国人にはどのように聞こえるのでしょうか?
将来中国で働きたいのです。    fun
566名無的発言者:02/08/30 17:35
好?x975a;
567名無的発言者:02/08/30 17:38
>>564
先ず、介詞“対”フレーズの位置を見直せ。
568超級王八蛋@出張中 ◆AIYAAAA. :02/08/30 20:07
>>565 人によるとしか言いようがないよ。個人的な癖もあるから。
569名無的発言者:02/08/31 17:41
中国語については、まったく分からず、困っています。
差し支えなければ、教えていただけないでしょうか。

近来可好
難然没有常常見面
偲?是思念的心
欲?(谷に「おおざと」)来曽改愛?

ところどころ文字が見えにくく、また日本語ではつかわなそうな感じが多く
困っています。上を日本語に訳すと、どのようになるのでしょうか?
570569:02/08/31 17:49
あと、この漢字は、こっちの方じゃないの?とか、
これは、なんかの詩の一部だよ。とか、何でもいいので教えていただけるとうれしいです。
571名無的発言者:02/08/31 21:39
>>569
>難然没有常常見面

雖然没有常常見面

>偲?是思念的心

但是思念的心

ここはこうだと思うなー。しかし画像にしてうpしてくれるほうが分りやすいんだけどねー。
572名無的発言者:02/08/31 22:10
>>571
ありがとうございます。
その部分までは、多分ご指摘のとおりだと思います。

画像が無いのでupできないのですが、

近来可好
雖然没有常常見面
但是思念的心
卻来曽?改變

だと思います。
曽は曾かもしれません。
どうかよろしくお願いいたします。
573569:02/08/31 22:13
>>571

最後の行、来るではなく、未のようです。

近来可好
雖然没有常常見面
但是思念的心
卻未曽?改變?
574名無的発言者:02/08/31 23:12
近来>近乎?=近づき親密になる
可好=本当に良い
雖然=〜であるけども
没有=ない
常常=いつも
見面=会う
但是=でも
思念=想い慕う
的=の(of)
心=心
卻=退く
未曾=まだ〜したことがない
575569:02/08/31 23:29
>>574

一行目、来ではなく來のようです。

近來可好
雖然没有常常見面
いつも会うのではないけれども(現在形?)
但是思念的心
でも心を思い慕う(思い慕うの目的語は心?)
卻未曽?改變
改變をまだしたことがないのは、やめる。(ここも分かりません)
576自転車小僧 ◆mI/K76EY :02/08/31 23:47
>569
なんかの歌詞かな?
このごろずっといつも会うことはないけれど、思う心はまだ変わらない。
とでも訳しますか。

"雖然"は譲歩の構文で、あとに"但是"や"卻"を伴います。
"卻"はやはり、かえってと言う反語的な意味です。
577571:02/09/01 00:01
>卻未曽?改變

却だ!!
却未曽改變

いつも会っているわけじゃないけど、
(貴方を)思う心はまだ変わっていません。

一行目の“近來可好”がよく分らん。(鬱
578名無的発言者:02/09/01 00:33
中国人の日本語試験とその回答。(実話らしいです
問1)「あたかも」を使って短文を作りなさい。
答え:冷蔵庫に牛乳があたかもしれない。
問2)「どんより」を使って短文を作りなさい。
答え:うどんよりそばが好きだ。
問3)「もし〜なら」を使って短文を作りなさい。
答え:もしもし、奈良県の人ですか?
問4)「まさか〜ろう」を使って短文を作りなさい。
答え:まさかりかついだきんたろう
問5)「うってかわって」を使って短文を作りなさい。
答え:彼は麻薬をうってかわってしまった。

ちょっとでも笑ってもらえれば幸いです♪
嗚呼、早くラグナやりたいな…
579名無的発言者:02/09/01 00:35
近來=近頃
可好=いいですか?、いいでしょう、ちょうどよい
580ワンチェン:02/09/01 01:10
 既出であることを承知でカキコします。
 なぜ日本には、中国人は語尾に「〜アルね」や「〜ヨ」をつけるという先入観があるのでしょう?
 スレ違いかもしれませんが、どなたか教えてください!
581569:02/09/01 01:13
ほんとうにありがとうございます、
>>571さん!
自転車小僧さん!
>>579さん!

中国語に興味がわいてきました。
でも漢字の数が多そうで、覚えるのが難しそう。
みなさんは、どうやって覚えてるのだろう。

近来可好
雖然没有常常見面
但是思念的心
卻未曽?改變

近頃どうですか。
この頃ずっと会わないけれど、
思う心はまだ変わりません。

3行目と4行目は、あわせて訳して、「思う心はまだ変わりません。」
ということでいいんでしょうか?
582名無的発言者:02/09/01 04:29
>>578
1と3以外は正解だよね。
583名無的発言者:02/09/01 13:13
教えて下さい、人の名前ですが、「雪静」で中国語でなんと読みますか?
584超級王八蛋@深センだよ〜ん ◆AIYAAAA. :02/09/01 13:58
>>569

中国語の勉強頑張ってくらはいね。わからんことがあったらまたここか外国語板へ。
最近外国語板の中国語スレにカムバックいたしやした。
勉強してたら勝手に覚えるよ、漢字なんか。日本の常用漢字+α覚えたらいいだけなんやし。

>>583
「雪静」は:シュエチン(Xue Jing)でやす。
>Ж スパイダーマン 復活祭age
586名無的発言者:02/09/02 22:58
イ尓忽明忽滅的心
還拿不定主意
我只能感到微弱的電力
要 發光發熱的愛
就絶不能猶豫
用了真心要對自己有信心
ロ那怕從我到イ尓 有多遠的距離
愛是摘得到的星星
不管愛情隔幾個光年
只要專心イ尓就會看見
有多麼強烈的暗示 In my eyes
不管永遠還有幾個光年
只要開始就可能實現
要知道愛多耀眼 Watch me shine
587(>Ж) スパイダーマソ ◆SPIDERh. :02/09/03 02:10
(>Ж) いやぁ、今までよいこのみんなを助けるためにニューヨークに行ってたので、
長い間これなかった(焦

さて 誰か質問があったらどんどん聞きなさい

蜘蛛人age
588名無的発言者:02/09/03 02:24
>>587
スパイダーマソ、11日はまたニューヨークへ行くんですか?
589(>Ж) スパイダーマソ ◆SPIDERh. :02/09/03 03:39
>>588
なんでまた11日なんだね? 放置しようと思ったが気になるのでこちらから質問させてもらうよ

(>Ж)蜘蛛人age
590名無的発言者:02/09/03 03:59
おやおや、スパイダーマソは去年ニューヨークがえらいことになった日を忘れているよ。
さてはユタ州とか四川省とかの田舎者だな?
591ひ@單純是最好的:02/09/04 01:50
「蜘蛛人」ぢゃなくて、「蜘蛛侠」って譯せよ、化け猫ッ!
592唔該:02/09/04 09:17
客家語のいいテキストないですか?
593超級王八蛋@深センだよ〜ん ◆AIYAAAA. :02/09/04 20:19

台湾でなら売ってるよ。
でも要国語って罠。
594唔該:02/09/04 23:26
いやん
595名無的発言者:02/09/07 10:04
 ピンインをよく忘れる中国人がいますか?
特にパソコンを打ち込んでいるとき隣の中国人留学生
に聞いています。これって日本人が漢字を忘れるような
ことですか?   000
596ひ@ ◆FAHIHIHI :02/09/07 14:52
ピンインもそうやが、漢字も忘れてンだろ。
間違った字を教えてくれたヤツもいるし。

ま、言葉ってのは8割方通じればよしってことで。
597000:02/09/07 17:40
そうですね。000
598名無的発言者:02/09/07 17:59
請問!
為甚麼fun先生用『000』的化名?
599名無的発言者:02/09/07 18:39
 Yes I do.
600パチ物香港ルート ◆.vimaoCA :02/09/07 18:44
600げと
601名無的発言者:02/09/07 18:52
601獲得
602名無的発言者:02/09/07 23:56
孔夫子搬家 都是書!
を教えてくれた女の子がやけにげらげら笑っていた
書と輸をかけただけなのに、何でそんなに笑うの?
負けること以外になんか意味があったの?
猜疑
603名無的発言者:02/09/12 04:33
梅茶漬けって中国語でなんていうの?
604 :02/09/16 01:44
ワタシにぽんご勉強中のちゅごく人アル。
むつかしのにぽんご意味教えてほしアル。
http://cgi23.plala.or.jp/w_ch/pink/img-box/img20020916013927.jpg
605名無的発言者:02/09/16 01:50
木ステス?
606(>Ж) スパイダーマソ ◆SPIDERh. :02/09/16 01:58
蜘蛛age
607名無的発言者:02/09/16 01:59
ぷらら…

>>603
日式酸梅湯白米飯
うそ
608B-2 ◆2VoOmXNw :02/09/16 02:53
中国と組んでアメ公を殺しましょう。
アメリカは地球の癌細胞です。
アメリカへの幻想なんか捨てようよ、みんな。

http://village.infoweb.ne.jp/~angie/image/mist/movie/kill.mpeg
http://village.infoweb.ne.jp/~angie/image/mist/movie/kill.mpeg
http://village.infoweb.ne.jp/~angie/image/mist/movie/kill.mpeg
中国と組んでアメ公を殺しましょう。
アメリカは地球の癌細胞です。
アメリカへの幻想なんか捨てようよ、みんな。

http://village.infoweb.ne.jp/~angie/image/mist/movie/kill.mpeg
http://village.infoweb.ne.jp/~angie/image/mist/movie/kill.mpeg
http://village.infoweb.ne.jp/~angie/image/mist/movie/kill.mpeg
609fun:02/09/18 13:26
 中国語がうまく聞き取れないときに 
相手の中国人に失礼のないように、聞き返す言葉は
どんなフレーズを使ったらいいですか??  fun
610名無的発言者:02/09/18 17:52
>>609
「イ尓笨蜑麼?」だね。
611fun:02/09/18 19:25
どうもありがとうございます。
またよろしく。  fun
612名無的発言者:02/09/18 20:08

やっぱり私も派手なオールレース使いのパンティが好きですねー。
素敵なパンティですね、って言えば失礼になりません。
613fun:02/09/18 20:13
 またまた冗談を、中国では人民服の下に着る下着の色は
種類が少ないと本に書いてありました、  fun
614名無的発言者:02/09/18 20:16
つーか、街中で人民服着た女探す方がむずい罠
615fun:02/09/18 20:32
 でも、でも、ですね、今週NHK(日本放送協会)の
BS(衛星を使って電波を受信するシステム)放送では
桂林の美しい風景を放送していて、農村では、未だ
人民服に人民帽(正式名不明)の年配の人いました。
都会ではもういないと言うことは、先月この2ちゃんで、
しったのです。     fun
616開國記念幣 ◆6dwdDny6 :02/09/18 22:49
>>609-611
funさんお帰り、いきなりいい味出してますねー。
うまく聞き取れないときは「あー(怒)、にぃしゅぉしぇんま?(怒怒怒)」
聞き取れないのは自分の耳が悪いのではなく、相手の発音が悪いのだっつう
気持ちで。

>>613
>人民服の下に着る下着の色は種類が少ないと本に書いてありました
あなた、どんな本読んでるの???
617fun:02/09/19 12:31
図書館にある、中国関係の本から、最新の中国の雑誌や人民日報
留学生の話やら、戦前の本やら旅行のパンフとか、
毎日中国で頭いっぱい          fun
618名無的発言者:02/09/19 17:17
また‐ぎき【又聞き】
聞いた人からさらに聞き知ること。「―の話」
[株式会社岩波書店 広辞苑第五版]
619超級王八蛋 ◆AIYAAAA. :02/09/19 17:45

それなら、「鵜呑み」で引いてもらった方がよかったんじゃないの?(藁

>617
戦前の本読むのはいいけど、それを鵜呑みで信じるの?
時代が違うんやってー(汗
620名無的発言者:02/09/19 18:15
う‐のみ【鵜呑み】
人の言うことなどを、よく検討・理解せずにそのまま採り入れること。浮世風呂3「半二が隠語を―にするとも」。「説明を―にする」
[株式会社岩波書店 広辞苑第五版]
621fun:02/09/19 18:35
 今週、NHK(日本放送協会の略)で、中日30周年記念で、
大々的に中国のこと放送するので、それも見ます。
                   fun
622名無的発言者:02/09/19 19:39
funってうざいな 死ね
623名無的発言者:02/09/19 21:01
死ぬなー、今すぐは・・・
624名無的発言者:02/09/19 21:50
funのfanってヤバイ?
625名無的発言者:02/09/20 00:08
珍宝噴射机

中国語で何をあらわしてるのですか?
626名無的発言者:02/09/20 00:19
殺虫剤のスプレーだよ
627ちいさな中国人:02/09/20 00:20
>>609
請イ尓在説一次
628ちいさな中国人:02/09/20 00:23
>>625
ボーイングジェット機

レンゾクカキコデデスマソ
629名無的発言者:02/09/20 01:47
>>628
しぇいしぇい!!
ありがとね、昔なんかのテレビで見たんだけど意味わすれちゃったんで、
気になってますた。
630名無的発言者:02/09/20 01:54
>>628
ジャンボジェット機だよね??
631自転車小僧 ◆mI/K76EY :02/09/20 02:13
>627
請イ尓再説一遍。のほうが良いんでないかい?


632fun:02/09/20 09:41
いや、違うんでうす。funというのは、
スペイン語に多い人の名前なんです。
中国語になると fun=黄=うんこ
という意味になるとハングル版で、
指導を受けました。  fun
633名無的発言者:02/09/20 12:17
>>609
イ尓説什麼?
イ尓説的中文不標準。
634台所唐人 ◆SS8u5Q9Q :02/09/20 22:20
>>632
あの、それは、指導ではなくて、単に遊ばれているだけでは?(汗
635名無的発言者:02/09/21 01:04
>>634
だから面白すぎるって(w
636ちいさな中国人:02/09/21 01:07
>>630
あ! そうだ、ジャンボだ。
637偽fun:02/09/21 01:07
 ハン板で叩かれ,ID検索を受けたので,別のパソコンで打ってます。
真面目にレスすると,ハン板怖い,こわい,
>>634 私遊ばれたんですか???
もうひとつ質問??青い>>って,どうやって表示させるのですか??
638ちいさな中国人:02/09/21 01:08
>>630
あ!そうだ、ジャンボだ。
失礼しますた。
639名無的&rlo;  者言発&lro;:02/09/21 01:21
fun&&rrlo;  nuf&&rlro;


コレをコピペで名前欄に入れたらOK。
>>637
640:02/09/21 01:41
 入れたけれど青くなりませんよ。
             偽fun
641偽fun:02/09/21 01:43
なった.なった.シエイセイ
       
642fun&rlo;  nuf&lro; :02/09/21 02:09
TEST.
643偽fun:02/09/21 02:11
ついに偽fun現れたか??
644fun&rlo;  nuf&lro; :02/09/21 02:11
E-mail欄にメッセージを入れよ.
645名無的発言者:02/09/21 15:38
ちょっと質問です。

gou1tong1の発音がうまく出来ません

中国人曰く、どうしても guo1tong1

に聞こえるみたいです。

どうしたらうまく発音できますか?
646超級王八蛋:02/09/21 15:43
oの発音とuの発音を完全に分けて発音してみたらいいんじゃないかな?
oの口で発音して、uはoを発音するときにもっと口を小さく丸めるって感じでもOK。
647名無的発言者:02/09/22 01:12
無論イ尓走到何処
我永遠不会忘記イ尓的
永遠的喜歓イ尓,想イ尓


上記の文章の意味を教えてください。
お願いします。
648小白兎 ◆olJZZGWw :02/09/22 01:18
あなたが何処へ行こうとも
私は永遠にあなたを忘れない
永遠にあなたが好きだ、あなたを想う

最後の文、前後により「会いたい」と訳す場合もあるかも。
649名無的発言者:02/09/22 01:22
歌詞みたいだね
650すごいね。:02/09/22 01:22
 中国語うまくなりたい。
651名無的発言者:02/09/22 01:28
>>647
田舎娘がラブレターの書き方から丸暗記してきた文章だとしても
商売女が適当に歌の文句をぱくって囁いてきたとしても
 中 国 語 で 
こう言われたらいまだに胸がドキドキする
夢見る童貞期はとうの昔に過ぎたのに…
こんな文章もっと載せてください
652賛成:02/09/22 01:34
>>651賛成
653647:02/09/22 22:31
小白兎さんにお礼を申し上げます。
本当に脱帽です。ありがとうございました。

ナンカテレルナァ。。 (゚ー゚*)
654小白兎 ◆olJZZGWw :02/09/23 02:58
えへ、お礼いわれちった(・∀・)
655名無的発言者:02/09/23 13:55
656名無的発言者:02/09/25 02:57
文字サポートあっても書けないから意味なくないか?
657名無的発言者:02/09/25 20:03
造語一覧キボンヌ
イ尓=にい みたいなの
658名無的発言者:02/09/25 20:42
~{Dc:CBp~}?
659657:02/09/25 20:56
ホラ、文字化けしちゃったじゃない

660台所唐人 ◆SS8u5Q9Q :02/09/25 21:02
造語っていうのかしらん。。。?
まあ、こんなもんでよければどうぞ(藁

イ尓 ロ阿 ロ矣 ロ艾 ロ馬 ロ尼 ロ那 ロ巴 ロ拉 ロ約
ロ奥 ヌ欠 ヌ寸 シ匸

にんべん・・半角イ  また・・・・半角ヌ
たくみへん・半角エ  しめすへん・半角ネ
にすい・・・半角ン  さんずい・・半角シ
くちへん・・半角ロ  ぼくのと・・半角ト
661名無的発言者:02/09/26 03:03
>>660
(`ハ´)好!!
662名無的発言者:02/09/26 21:11
たぶん諺だと思うですけど
スイカは皮が厚いので中がわからない。
トマトは皮が薄いので中がわかる。
この中国語と意味を教えてください。
663早口言葉:02/09/26 21:13
早口言葉
664657:02/09/27 08:52
>660 サンクスコ
そっか、半角カタカナ気付かなかった・・
665名無的発言者:02/09/27 13:08
ロ艾呀〜
666名無的発言者:02/10/05 09:54
はじめに言っときます。厨房です。

MicrosoftのAccessを使って
中国人、アメリカ人などの多国籍の個人管理データベース
を作っているのですが、日本語、アルファベットを入力すること
は当たり前のように できていますが、
中国語のGBフォント(simsun,simhei)をよそ(主にWord)から
コピーして張り付けると?が表示されてしまうのです。
テーブルのフォントをsimsunに変えると項目などすべての日本語が
中国語になってしまい、うまくいきません。
テキストボックスのプロパティーをsimusunに変えると
入力は中国語になるのですが
前述のコピーして貼り付けても?が表示されます。
ちなみにWordには、探している中国語漢字をIMEパッドで探し、
それをためて使っています。

何か良い方法はありませんか?

667名無的発言者:02/10/05 09:56
>>666 今日は土曜日だし天気いいから、夕方にきっと誰かが、
   答えてくれるだろう。
668名無的発言者:02/10/05 10:02
はじめに言っときます。厨房です。
MicrosoftのAccessを使って
中国人、アメリカ人などの多国籍の個人管理データベース
を作っているのですが、日本語、アルファベットを入力すること
は当たり前のように できていますが、
中国語のGBフォント(simsun,simhei)をよそ(主にWord)から
コピーして張り付けると?が表示されてしまうのです。
テーブルのフォントをsimsunに変えると項目などすべての日本語が
中国語になってしまい、うまくいきません。
テキストボックスのプロパティーをsimusunに変えると
入力は中国語になるのですが
前述のコピーして貼り付けても?が表示されます。
ちなみにWordには、探している中国語漢字をIMEパッドで探し、
それをためて使っています。
何か良い方法はありませんか?
669名無的発言者:02/10/05 10:06
>>668 解らないな??みんな今日の深夜まで、BBSやってたんだから
    未だ寝てるか、起きて家族サービスの時間だよ。
     中国版はサラリーマン、メチャ多いの。夕方もう一度
      こぴぺしなさい。
   
670ななしさん:02/10/05 11:15
質問ですが、中国語には敬語はどう分かれていますか?
日本では謙譲語・丁寧語・尊敬語ですが。
671名無的発言者:02/10/05 20:36
>>ALL 誰か答えてやれよ!!昼から待ってるよ。
672名無的発言者:02/10/05 20:59
                         /⌒/   へ    \|\
            /           /  /   /( ∧  ) ヘ ヘ
           く           // ( /| | V )ノ( ( (  ヘ\   お  て
    ┘/^|    \         (  | |ヘ| レ  _ ヘ|ヘ ) _ヘ    し  め
    /|   .|              |  )) )/⌒""〜⌒""   iii\    え  |
     .|  α  _          ヘ レレ  "⌒""ヘ〜⌒"  ||||>   て
          _∠_       イ |  |  /⌒ソi   |/⌒ヘ  <    や に
     _     (_        ) ヘ  | ‖ () ||  || () ||  _\   ん は
     /               (  ) ヘ |i,ヘゝ=彳  入ゝ=彳,i|\    ね
    /ー               ( /  """/   ー""""   >   |
      _)   |          ヘ(||ii    ii|||iiii_/iii)ノヘ|||iiiii<
          |          ( ヘ|||||iiii∠;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;     フ
    /////   ヘ_/       ) ヘ|||""ヘ===二二二===7フ / ム/∧ ∧ ∧
    /////              (  | ii  | |LL|_|_LLL// |    )( ∨| ∨)
   ・・・・・                ) )| || | |||||||||||||||||||||||| | |   ( ヘ | ヘ ) (
          ___        | | /| .| |||/⌒/⌒ヘ | | |  iiiiヘ ( | ( | /
            /         / (|.| | |       | | |  iii  ) | ヘ )( )
            (          ( /..|  | |_____/ | |  iii  ( )( // /
            \         ) )..|  |ヘL|_|_L/ / /  ,,,,--(/Vヘ)(/
                       / ( .|ヘ \_ヘ |_/ / /
                       イヘ /彡  ∪/し   /
                        ヘレ\レiiii||||iii(iii||//
673名無的発言者:02/10/06 18:34
この本はアメリカを批判的に描いている

を中国語に直して〜
674名もなき学生:02/10/06 19:20
中国語の発音で質問です。

engはどのように発音すればよいのでしょうか?

ISI国際学院のテキストに書いてあるカタカナ表記の読み方には
やや口の奥の方から「オン」と書いているのですが、
付属のカセットでengの発音を聞いているとどう聞いても
「アン」っていうかんじの音に聞こえるんです。
675名無的発言者:02/10/06 20:22
>>674
「え」の口のかたちで「お」
676名無的発言者:02/10/07 09:30
>>672
 どうせ、おまえわかんねーんだろー
677名無的発言者:02/10/07 19:21
茶房不是暇装没ロ斤見、便是耳染己軽震鳶、境自没斗、一直地快歩走井
所々違う字になってるんですが訳せる人が居たらお願いします
678名無的発言者:02/10/07 19:23
http://hobby.2ch.net/test/read.cgi/warhis/1029911293/l50

このスレは偉大なる故人「張遼文遠」を侮辱しています。
荒らしまくって僕らの張遼を守ってください!
679名無的発言者:02/10/07 19:36
木末芙蓉花 木末なる芙蓉の花
山中發紅華 山中に紅き華を発く
シ間戸寂無人 シ間の戸には寂として人無く
粉粉開且落 粉粉として開き且つ落つ
       ↑これ以外でどう訳せる?
680名無的発言者:02/10/07 19:59
>677>679
よく分かんないけどエロですか?>折れの頭の中
>>677
クイズですね♪
暇装→假装、耳染→耳朶、己軽→已経、境自→竟自、走井→進ですか?
震鳶は何だろ?

>>679
読み下しならそれで良いと思います。
なお、二句目の「華」は「萼(ガク・うてな)」です、でないと「落」と押韻しない。
682名無的発言者:02/10/15 06:11
〜さんって意味の先生って女にも使えるの?
683名無的発言者:02/10/15 06:14
無理だと思う。先生はMr.だから。
女は女士かな。
684名無的発言者:02/10/15 06:51
同志なら男女関わりなく使える
685名無的発言者 :02/10/15 09:57
最近できた言葉なのかな?辞書にも載っていない・・・。
「反崗」ってどーゆー意味?
誰か教えて。
686名無的発言者:02/10/15 21:01
歩美が不美にきこえます。
どうしよう。
687文員:02/10/16 01:45
助けて下さい!下のレター、意味もよく取れないし対処の仕方も分かりません

nin好!

 貴公司曾於上月イ分欲以弊公司信用ka伝真単支付書款共NT$26135、
但台湾的信用ka中心於近日前回函我社、因為了防止盗刷及其他弊端、
(国外)的信用ka消費、如非用ka者本人当場件簽名刷ka、均不接受伝真郵購、
故前次的信用ka消費只能作罷!相信nin的帳単也遅未列出此筆消費ロ巴?
現懇請貴店仍須将書款以弊公司原銀行戸匯入、至於有関前次的伝真簽名、
我社会将台方信用ka中心回函影印及擬一イ分証明文拠給nin以保証貴店権利、
以上不便之処、敬請包函、謝謝!
                 順頌
      業祺
688ぽぽ:02/10/16 12:49
次の日本語を中国語に訳してください。
 1.通信生はみんな働きながら勉強する。
 2.あなたはここで何しているの?
 3.彼は100メートルを泳ぐことができる。
689模模糊糊:02/10/16 22:15
>668
イ尓先作作文章,然后問才好。
我替イ尓翻訳翻訳。請大家比改比改。

1 通信生們都辺工辺学。
2 イ尓在這里干什ノム?
3 他会游泳一百米。
690名無的発言者:02/10/17 00:05
日本語の文字(漢字)をキーワード入力して、中国サイトのWEBを検索できる
検索エンジンって、たしかどっかにあったと思いますが、
どこにあるかご存知の方いらっしゃいますか?

ふつう、中国や香港のWEBサイトを検索するには、
グローバルIMEを使ってキーワードを入力するほうが
手っ取り早いかもしれませんが、
グローバルIMEをインストールするとパソコンが不安定になるので、
この方法は出来れば使いたくはないのです。
691名無的発言者:02/10/17 00:12
それはGoogleですよお。
692690:02/10/17 01:31
>691
レス、ありがとうございます。
しかし、Googleの検索結果にはちょっと疑問が生じるんですよ。
たとえば、「中国語(簡体) と 中国語(繁体)のページを検索」と指定して
「酒井法子」というキーワードで検索するとヒット件数は8件、
「法子」というキーワードで検索するとヒット件数は143,000件なんですよ。
法子という有名人が他にたくさん存在するわけでもないのに。
(「法子」というキーワードで検索しても、ヒットするのはほとんど「酒井法子」)

あと、中国で有名な日本人、と言われる人の名前を検索しても
あまりヒットしないんですよ。
ですから、Googleはどうもあまり使えないようなんですね。
できれば他にはないんでしょうかね?
693名無的発言者:02/10/17 05:09
nande wazawaza sakainoriko no tameni sinago no HP kensakusurukininarunoka
husigina yatu dana
694ぽぽ:02/10/17 08:39
>>689
ありがとう ありがとう
695唔該:02/10/17 13:04
補語って主辞っぽいのになんで補語?
696名無的発言者:02/10/17 13:29
これって本当か?

↓ ↓ ↓
http://www.dream-express-web.com/space-trust.htm
697中国人だけど…:02/10/17 14:28
689の翻訳にワロタ…  689に座布団一枚
698690:02/10/17 14:41
>>693
googleの検索結果が不満だということを伝えるために
一番分かりやすいと思われるキーワードが
酒井法子だったから、例として挙げたんですよ。
699中国人だけど…:02/10/17 14:49
全部みたら、以下の感想だが:

超級王八蛋の漢語レベルは小学高学年だ
小白兎 ◆olJZZGWwのレベルは高校一年程度
模模糊糊 はこれから翻訳をやめれ!あんたは正真正銘な「誤人子弟」だ!

後は質問:
日本人向けの漢語教科書読むと、俺がよく笑うけど、が、
日本人が中国人向けの日本語教科書を読むと、やっぱり笑っちゃう?
例えば、「標準日本語」…
700模模糊糊:02/10/17 15:03
>699
688的に訳したのだ。
701名無的発言者:02/10/17 17:25
>>699
>俺がよく笑うけど、が、

この「が、」というところが笑う。
702名無的発言者:02/10/17 18:36
>>699
>漢語教科書読むと、俺がよく笑う

対比的に述べるのならば、
「俺がよく笑う」ではなく「俺はよく笑う」だよ。
(「他人“は”***だけど、俺“は”よく笑う」ということだから、
「が」ではなく「は」の方が適切)

>よく笑うけど、が、

この「けど」と「が」は、両者ともに、
次に述べる事柄の前置き・予備的説明 を意味するための接続助詞だよ。
同じ役目の接続助詞が連続するのはおかしいよ。

すくなくともこの2ヶ所の間違いは、
日本人(成人)だったら、誰も間違えないと思うよ。
703ひ@ ◆t2FAHIHIHI :02/10/17 19:19
>>699
>日本人が中国人向けの日本語教科書を読むと、やっぱり笑っちゃう?
>例えば、「標準日本語」…

ソレは大丈夫。だってアレ、日中合作ぢゃん。ちゃんと日夲人の目が入ってるから大丈V。

でも、中國にゃ藁える日語多ひよナ♪ 
菓子袋とかさ、観光地の説明とかさ。日夲豆には藁い轉げた。
漏れなんて中國逝くたびにそーゆーネタ見つけて藁藁とはしゃいでるよ。

でも、當然のことなのだが、逆もアルってワケね。
でも、その面白さは日夲人でアル漏れには分からんから、具体的に指摘キボーヌ♪
704名無的発言者:02/10/17 20:08
「天轉地轉」ってぐるぐる目を回すって意味ですか?
705中国人だけど…:02/10/17 22:03
「天旋地轉」だろう?すごいショックで眩暈か幻覚を起こした時の感覚を意味する!
分かった?洗い場で学んだ日本語だから、理解できるかな?

>>703
やっぱり出来ないな…具体的には。  その硬さだろう?母語でない人は中々感じ取れない。

>>702
指摘ありがとうが、スレッドのタイトルをちゃんと見てからカキコしろ!
706名無的発言者:02/10/17 23:08
初めてこの単語に出会ってから五年になるけど、
未だに「可不是!」の意味と使い方がハアク出来ない

まだ肉耳で聞いたこともないし…
707名無的発言者:02/10/17 23:18
なるほどね
708名無的発言者:02/10/17 23:20
とほほ
709中国人だけど…:02/10/18 00:13
「可不是!」≒(強い口調の)そうだよ!≒禿同
710.,:02/10/18 00:35
中華人民王国
711小白兔 ◆3.61668012 :02/10/18 02:06
>>706
直訳だと『そうでないことがあろうか!』だろうか。
712名無的発言者:02/10/18 10:06
金型 molding die を中国語で教えてください。
713漢語好難:02/10/18 11:51
中国人だけど・・・さん、ありがとう
天旋地轉だね、見まちがえてた。
怪不得辞典里没有!
714名無的発言者:02/10/18 17:56
うーん。マジメなエロ的質問も答えてくれる人いますか?
@口交 それとも A口淫 ?

Aの表現もあるんだとツレから今日聞いたので。
715名無的発言者:02/10/19 00:23
↑そんなこと聞くんだったら漏れだって聞くよ
アナルは後門でいいの?
痛了、痛了、痛了、最後通了〜
716名無的発言者:02/10/19 17:09
中国人だけど…さん
小白兎さん
感謝します
717漢語好難:02/10/19 22:55
「あなたに会いたくて、いてもたってもいられない。」のいてもたってもいられないって中国語ではどう表現したらいいんでしょうか?
718名無的発言者:02/10/19 23:20
坐立不安
719中国人だけど…:02/10/20 15:30
712へ
「金型」=moulding=模具
720中国後にして〜:02/10/21 15:00
もうすぐ日が暮れる。

これはあれと同じ大きさではない。

通信生はみんな働きながら勉強する。

あなたはここで何しているの?

彼は100メートルを泳ぐことができる。

721名無的発言者:02/10/21 17:10
>720
それ宿題だろ
722名無的発言者:02/10/21 17:27
翻訳の質問はまず自分なりにやってみて
「これであってますか?」
と聞くようにしよう。
そのほうが勉強になるぞ。
723名無的発言者:02/10/21 18:15
>>720 同じ教科書使ってるの?
見かけたからこぴぺしておく、でも今からで間に合うの?
1 通信生們都辺工辺学。
2 イ尓在這里干什ノム?
3 他会游泳一百米。
724名無的発言者:02/10/21 23:15
>>723
その文だとBは能を使った方が良いのでは?
会→資格・経験的に”できる”
能→能力的に”できる”
可以でもいいと思う。
725小白兔 ◆3.61668012 :02/10/23 11:25
>>714
自信はないがAの表現もあったような。
フェラ→吃香焦(chi1xiang1jiao1) 
クンニ→舐月亮(tian2yue1liang)

>>715
肛門。
後門は裏口の意。「走後門(zou3hou1men)」→賄賂・裏口工作をする。
726あ〜う〜:02/10/23 12:58
中国の曲が聞きたいのですが、いいmp3のサイトありますか?
教えてください
727名無的発言者:02/10/23 13:07
>>723-724
「〜できる」、数量が絡む場合は“能”を使いますです。
728あ〜う〜:02/10/23 13:08
↑ちなみに
李泉、?悦だけでいいです
729名無的発言者:02/10/23 23:35
>>723-724-727 成る程
スポーツや車の運転が「出来る」="会"だから、
ついつい感覚的に”我会遊泳!”と答えたくなるが、
考えたら”一晩上、我能做五次愛”だものなー
この文章も離合詞の使い方に自信ない
730漢語好難:02/10/25 23:40
ストーカーって中国語でなんていうんですか?
731小白兔 ◆3.61668012 :02/10/26 00:04
追逐者(zhui1zhu2zhe3)
732名無的発言者:02/10/27 00:04
---------------------------------------------------------
500 名前:もぐもぐ名無しさん 投稿日:02/10/26 23:42
>>497
現在中国で使われている漢字の4〜6割は日本製と聞いたことがある
中国製の漢字の多くは古文とかでしか見かけなくなったらしい
---------------------------------------------------------
http://food.2ch.net/test/read.cgi/food/1027927151/500/で見つけたんですが
これって真実ですか?
733臭B:02/10/27 00:32
>>725
吃香焦はまんまだけど、舐月亮は何かひねりが入ってますな。
で、何でお月様なの?
734名無的発言者:02/10/27 00:37
>>732
http://www.geocities.co.jp/Hollywood/9752/kokuji.html
日本製ってこれ?

それとも簡体字のデザインは日本人が参加していたとでも?
735小白兔 ◆3.61668012 :02/10/27 01:07
うーん実は知らない。
736名無的発言者:02/10/27 03:31
「鷹們東西」を日本語に訳してもらえませんか?
737江蘇路:02/10/27 05:36
>732
全く同じことを聞いたことが(多分書籍)あります。
実際の割合はどれくらいか分かりませんが結構高いらしいです。

例えば、自由・公園・広場・主義だとかが日本からの逆輸入らしい。
傾向的に英語→日本で翻訳→中国でも使用 という流れなのでは?
他にも違う傾向もあるかもしれません。
738名無的発言者:02/10/27 13:55
漢字と漢語って同義語だったの?
739超級王八蛋 ◆OcAIYAAAA. :02/10/30 01:24
>>732
政治経済・法律用語なんかほとんどが日本製でやす。
「中華人民共和国」のうち、中国独自の単語は、「中華」だけ(藁
たとえば、「歴史」は元々の中国では「史」の一文字で表してました。
で、歴史って文字が登場することによって、「史」より幅が広くなったって
どっかの本で見たことがありやす。
「共和国」の「共和」ってのも、古文では違う意味やったんやけど、
いつのまにか消えてたって感じなんだそうな。

ちなみに、「京都」は昔の中国語で「首都」って意味で、
今は日本の京都ってイミと、「北京」って意味があります。
740超級王八蛋 ◆OcAIYAAAA. :02/10/30 01:29
で、現代中国語は、2文節以上(要するに漢字2文字以上)で表すことによって、
より具体的に表現できます。特に口語的にはね。
文語じゃ昔みたいな1文節(漢字1文字)で表すことも多いけどね。
(例:口語:没有(「ない」)、文語:無)

広東語とかの古代・中世中国語を色濃く残してる方言なんかは、
今でも口語でも平気で1文節単語を連発いたしますわ。
741唔該:02/10/30 01:40
音節数と声調の種類は関係があるとみた
742名無的発言者:02/10/30 01:48
�七朝の古都として知られる河南省開封市は、昔の中国では東京だという
743名無的発言者:02/10/30 01:52
水滸伝の中で首都は東京だって言ってなかったっけ?
744名無的発言者:02/10/30 01:56
つまり今の東京はパクリなんだね
745中国人だけど…:02/10/30 02:11
736~741
美味さ出てきたぞ!頑張ってください!

什麼意思?
747小白兔 ◆3.61668012 :02/10/30 02:17
だって一音節じゃわかんないじゃん。
748中国人だけど…:02/10/30 02:42
正直に言うなら、俺と同じ年代の中国人が使ってる「詞語」は殆ど日本語からの
ものだった!
特「標準語」のなかでは、大体日本語(1868年以後の)からそのまま引用
したものだ!
1868〜1945年までの日本語は、ある程度、「漢語」の「白話化」「簡潔化」
には大きな役割を果たしたと思う
文法を除き、だた「詞語」から見ると、「現代漢語単詞」の構成の土台の八割は、その日本語からだろ!
749ひ@ ◆t2FAHIHIHI :02/10/30 04:54
>>714
>@口交 それとも A口淫 ?

中國人ぢゃないけど、兩方ともOK了。中國製のカタカナ語辞書に載ってた。
漏れ的にはAのほうが雰囲氣が出て好きだな♪ やはりエロはエロいほうがよか。
ちなみに69は「互相口交(口淫)」。ためになった?
750ひ@ ◆t2FAHIHIHI :02/10/30 04:59
>>715
>アナルは後門でいいの?

尻は「屁股」。∴アナルは「屁眼」(口語)。
でも、コレは使わないほうがいいと思われ。                 
漏れはワイフに使ってみて、張り倒されそうになったことがアル(藁         
751ひ@ ◆t2FAHIHIHI :02/10/30 05:04
あと、厳密なことをいえば、
「アナル」って外來語は日夲では誤用が目立つ。
>>715は「アヌス」の意味で使ってるんだろ?
夲來はアナル≠アヌス。ま、日夲語になってるんだから、もうどーでもいいが。  
752ひ@ ◆t2FAHIHIHI :02/10/30 05:10
>>730 >ストーカーって中国語でなんていうんですか?

跟蹤狂♪

>>744 >つまり今の東京はパクリなんだね

京都と奈良もね♪                            
753江蘇路:02/10/30 09:45
今の地図でも河北省に東京っていう町ない?

どっかの地図でみたことある。もうないの?
754中国人だけど…:02/10/30 22:59

河北省はないと思うが、黒龍江省にはある、多分牡丹江地区にある県城だろう
詳しいとこは覚えてない…ロシアとの国境に近いかな?
755名無的発言者:02/10/31 01:05
>754
あすこも朝鮮族多いよ キムチがうまい

たった今天一で「万事勝意」なる張り紙を見たけど、
意味通らねえと思わねえ?勝ってどうすんだ だ っててかーんじ
756中国人だけど…:02/10/31 07:25
>>755
万事が自分の思うままになれるように…という意味でしょう?
757黄河壱條龍:02/10/31 10:39
吉祥如意と略同義だらう
758名無的発言者:02/10/31 21:51
取り敢えず支那人死ね
759755:02/10/31 22:55
万事如意 漢文読みでも意味が通るので、納得して自分でも手紙等でよく使う
万事勝意 この辺のセンスにネイティヴに近づけない自分を感じる
万事御意 今勝手に作ったデタラメチャイ語 意味通りますか
760名無的発言者:02/11/01 01:09
万事休矣
761.:02/11/01 11:25
762名無的発言者:02/11/01 11:34
万事吹了
763名無的発言者:02/11/01 18:04
>>1-762
小李脳母臭「はい」!!!!
764名無的発言者:02/11/01 19:34
この語句の中国語の発音を教えてください。
九天玄女
九玄
765名無的発言者:02/11/01 21:00
中国語で「日本」とは何て言うんですか?
こないだ英和辞書開いてたときにふと“JAPAN”の項を見たら
【中国語から】と書かれていたもので。
“ジャパン”に似た発音なんでしょうか?
766ひ@ ◆t2FAHIHIHI :02/11/01 21:09
>>756
Riben。
その辞書、捨てたほうがいいヨ♪
767ひ@ ◆t2FAHIHIHI :02/11/01 21:09
>>756ぢゃなくて>>765
768名無的発言者:02/11/01 21:13
>>766
Ribenと書いてジーペンと読む。
769765:02/11/01 21:36
ジーペンですか。だったらジャパンてのも頷けますね。
ちなみにKoreaは高麗がなまったものからきたと書いてありました。

回答ありがとうございました。
>>769
ジャパンの語源説はいろいろあるけど、俺は福建の泉州方言の「ジップン」説をとってる。
マルコポーロがジパングの話を聞いたのも泉州あたりらしいし。

でも、広東語の「ヤップン」がいろいろ訛って「ジャパン」になったって説も見逃せない。
海のシルクロードあたりの「日本」の発音はほとんど「ヤプン」とか「ヤーパン」みたいな
発音やし。詳細は省略します。
771臭B:02/11/01 23:37
ついでに、「ジパング」の最後の「グ」も中国語由来ね。

日→ジ
本→パン
国→グ
772名無的発言者:02/11/02 04:31
>>768
ズーベンと読む人もいれば、イーベンと読む人もいる
漏れの耳に、湖北人の発音はアルベンと聞こえる
愛国的チベタンはリビンネーインといわず、
ジャパンネーインと言うらしい
773名無的発言者:02/11/02 04:39
>>768
ジーベンで思い出したけどさ、「007」てホントは「ダブルオーセブン」と読むんだけど
ドイツじゃ「ヌルヌルジーベン」なんだよな。
日本ではちょっと前まで「ゼロゼロセブン」て読んでたっけ。
中国は「レンレンチー」か。
774225:02/11/03 00:33
age
775名無的発言者:02/11/03 00:35
誰か訳してください。
Wulun qu nar dou keyi.
776中国板生き残り:02/11/03 00:41
無論 去那児 都可意。
何処に行こうとかまわない。
777名無的発言者:02/11/03 00:42
>>776
ありがとうございます!まだまだあるんですが付き合ってもらえますか?
778 :02/11/03 00:43
無論wulun 去qu ロ那儿nar 都dou 可以keyi 
〜を問わず 行く  どこ  すべて OK

よかったねー
779中国板生き残り:02/11/03 00:45
ハッ!可以だった!というわけで>>778にまかした。
780名無的発言者:02/11/03 00:46
Yi tian kanbuwan zhe ben xiaoshuo.
781名無的発言者:02/11/03 00:47
| ̄    | | ̄_  |         / ...::::;;;;_ノ ノ 、ヽ__;;;;;  \            |  ̄| |  ̄| 
L_  _」  | L  |  | ┌       /  :::(- ● y) :::::::::: (y ●,`)::  ヽ        ┐     |    |
   |      |  _   | |        |  ::::::=== ::|----|::::: ===::   |          |     |    |
L_   _」 L   ノ  / └―――― |  ::::::::::::::::::| :| ∩ |: |::::::::::::::::::   | ―――――┘ L__」  L__」
   |          /         ヽ  ::::::::::::::::| :| ._. |: |::::::::::::::::::   /          ┌    ┌
   L__」    く_/           \  ::::::::::::  V ノ::::::::::::::::  /           L_」  L_」


782 :02/11/03 00:48
>>779
いや……。宿題だということが判明したので、もうこれっきりにします。
>>780
それぐらい自分で辞書を引いてやってくれ。さよなら。
783777:02/11/03 00:50
親切な人、和訳お願いします。
Yi tian kanbuwan zhe ben xiaoshuo.
Wujia yuelaiyue gao.
Ni bu tongyi de hua, jiu bu mai le.
784777:02/11/03 00:52
学校に辞書を忘れたまま連休に入ってしまったので死んでるんです。。。
785名無的発言者:02/11/03 00:53
>>783
人に聞いても勉強にならないよ。
それぐらいのレベルなら辞書がなくてもできるだろうに。
教科書の本文を見てから宿題しなよ。
786中国板生き残り:02/11/03 00:53
なんて奴じゃい!どこの学校だ!うちじゃないだろな!宿題くらい自分でやらんかい!
この本一日で読み終わります。
物価がどんどん高くなりますね。
賛成しないのなら、買いません。
787名無的発言者:02/11/03 00:55
>>783
とりあえず自分で訳してみ。
それなら添削してあげてもいい。
788777:02/11/03 00:57
引き続きお願いします。
Suiran dajia dou fandui keshi ta haishi qu le.
Ni xiang qu nali, jiu qu nali.
Na ke shu bei dafeng guadao le.
789777:02/11/03 00:57
あ、わかりました。とりあえず、自分でやってみます。
790名無的発言者:02/11/03 00:58
>>788
知ーらん 陀治亜 堂 黄対 芥子 他 廃止 注裸
791名無的発言者:02/11/03 00:59
| ̄    | | ̄_  |         / ...::::;;;;_ノ ノ 、ヽ__;;;;;  \            |  ̄| |  ̄| 
L_  _」  | L  |  | ┌       /  :::(- ● y) :::::::::: (y ●,`)::  ヽ        ┐     |    |
   |      |  _   | |        |  ::::::=== ::|----|::::: ===::   |          |     |    |
L_   _」 L   ノ  / └―――― |  ::::::::::::::::::| :| ∩ |: |::::::::::::::::::   | ―――――┘ L__」  L__」
   |          /         ヽ  ::::::::::::::::| :| ._. |: |::::::::::::::::::   /          ┌    ┌
   L__」    く_/           \  ::::::::::::  V ノ::::::::::::::::  /           L_」  L_」


792出田 羅芽夫:02/11/03 01:03
>>788
拙者の粗訳でよければ・・・

大家さんが反対したけれども彼は逝った。
あなたが逝きたいのであらば、どこへでも逝ってよし。
あの木は大風に吹かれて気持ちよさそうですね。
793にせ777:02/11/03 01:06
宜甜 石欠 不完 這本 小説
無家 悦来悦 才高
イ尓不統一的話、就不邁了
794名無的発言者:02/11/03 01:10
>イ尓不統一的話、就不邁了

いけません、いけません。中共を煽ってはいけません。
その教科書、危険ですね。
795777:02/11/03 01:15
>>787
大家は反対したけれども、しかし彼は行った。
あなたの行きたいところへ行きなさい。
あの本は風に吹かれて破れ飛んでった。
796名無的発言者:02/11/03 01:19
| ̄    | | ̄_  |         / ...::::;;;;_ノ ノ 、ヽ__;;;;;  \            |  ̄| |  ̄| 
L_  _」  | L  |  | ┌       /  :::(- ● y) :::::::::: (y ●,`)::  ヽ        ┐     |    |
   |      |  _   | |        |  ::::::=== ::|----|::::: ===::   |          |     |    |
L_   _」 L   ノ  / └―――― |  ::::::::::::::::::| :| ∩ |: |::::::::::::::::::   | ―――――┘ L__」  L__」
   |          /         ヽ  ::::::::::::::::| :| ._. |: |::::::::::::::::::   /          ┌    ┌
   L__」    く_/           \  ::::::::::::  V ノ::::::::::::::::  /           L_」  L_」


797777:02/11/03 01:19
>>792
ありがとうございます。次のもお願いします。
Ta zai tan gangqin ne.
Wo de Zhongwen shuiping buru ta.
Xuesheng yinggai yi xuexi wei zhu.
Nage dianying buguan daren, xiaohai, dou keyi kan.
Jishi hen nan, ye yao zuo.
Zhe jian yifu ji pianyi you piaoliang.
Ta budan quguo Zhongguo, erqie quguo Meiguo.
一応自分でもやってみるんで添削できる方はお願いします。
798小白兔 ◆3.61668012 :02/11/03 01:20
>イ尓不統一的話、就不邁了

(・∀・)
799777:02/11/03 02:55
誰か和訳してください。
age
800小白兔 ◆3.61668012 :02/11/03 03:04
彼はピアノを弾いています。
私の中国語力は彼には及びません。
学生は勉強を主とするべきです。
あの映画は、大人に限らず、子供も見れます。
難しくてもやらなくてはいけません。
この服は安いだけでなく、奇麗です。
彼は中国だけでなく、アメリカにもいったことがあります。
801名無的発言者:02/11/03 03:25



☆★☆★ お や く そ く ☆★☆★

まず辞書引くなりして、自分なりに訳してみて
「これであってますか?」と訊くこと



 
802777:02/11/03 03:36
>>800
丁寧にありがとうございました。助かりました。

>>801
親身になって考えてくれてありがとうございました。後は自分でやります。

協力してくれた方々、どうもありがとうございました。
803名無的発言者:02/11/03 04:54
つーかウサギも教えんな!
804名無的発言者:02/11/03 12:08
777の協力という言葉って・・・。使い方間違ってないか?
どうせ、”後は自分でやります”っていうのもウソぽいし。
805名無的発言者:02/11/03 22:42



☆★☆★ お や く そ く ☆★☆★

まず辞書引くなりして、自分なりに訳してみて
「これであってますか?」と訊くこと



 
806ひよこ名無しさん:02/11/03 22:44
☆★☆★ お や く そ く ☆★☆★

まず辞書引くなりして、自分なりに訳してみて
「これであってますか?」と訊くこと


ハハハ
  ∧_∧  / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
 ( ^∀^)<  あほか この低脳が
 ( つ ⊂ ) \_________
  .)  ) )
 (__)_)     (^∀^)ゲラゲラ ゲラゲラ シネヤザイニチ
807駐在員イン東莞:02/11/04 09:51
>>783
この小説は一日では読み終わらない。
物価がどんどん高くなる。
あなたが同意してくれないなら買わない。

>>788
皆が反対したが彼はそれでも行った。
あなたが行きたい所へ行けばいい。
あの木は風で倒されてしまった。


でしょうか。
808名無的発言者:02/11/04 14:18
Na ke shu bei dafeng guadao le.
那 木果 樹 被大風刮倒了

>>792 「風で倒れる木」がシュールな命題なので
むづかしく考えすぎた
>>795 ピンインだけだったのでうっかり量詞を見落とした?
>>807 いろんな訳が噴出すると、みんな
初心者レヴェルで間違ったら恥と思って書き込まないのに、
ちゃんと書いた 脱帽

我的恪淑被大風刮倒了
809名無的発言者:02/11/05 15:56
Na ke shu bei dafeng guadao le.

結局この文の正しい訳は??
>>809
あの木は風で倒された。


かな。
811名無的発言者:02/11/05 17:06
オンラインで日本語から中国語(簡体字+ピンイン)に変換できる辞書って
ありますか?知ってる人いたら教えてくれ〜。スマソ
812名無的発言者:02/11/05 17:49
age
813名無的発言者:02/11/05 17:49
814名無的発言者:02/11/05 17:51
815名無的発言者:02/11/05 18:14
なんでここや中国語翻訳スレにいる連中はみんな偉そうなの?
わからないから聞いてるのに辞書で調べてから聞けって。ふざけるなよ。
在日はここでしかいきがれないのかな?
816名無的発言者:02/11/06 01:25
晒しあげ
817名無的発言者:02/11/06 01:26
>>815
辞書引いてわかるんなら聞くなよ(w
818名無的発言者:02/11/06 01:28
なんでここや中国語翻訳スレに質問する連中はみんな偉そうなの?
人に頼るだけで自分で調べるのは絶対にイヤだって。ふざけるなよ。
在日はここでしかいきがれないのかな?
819:02/11/06 01:37
在日にいじめられたの?
在日に恨みつらみがあると見た。
うるさいよ。人のことはほっといてくれや。
821:02/11/06 09:39
n
822名無的発言者:02/11/06 16:31
相変わらず低レベルな会話が続いてますね。さすがチンク(Chink)スレw
823名無的発言者:02/11/06 17:18
中国の取り調べは非人道的なのですか?
日テレ見てたらそんなこと言ってたよ。
824名無的発言者:02/11/06 22:15
日テレ、鳩山と明治学院大学に抗議されてるね
笑うな、なに、あのオバサンたち(w
825 ◆345c6345c6 :02/11/07 08:31
輸送車襲撃、中国で遊興ざんまい

冨永被告「思い残すことない」

 「(奪った金で)遊興ざんまいの生活を送った。思い残すことはない」−。東京都
江戸川区で平成十二年に起きた「東京ベイ信用金庫」船堀支店の現金輸送車
襲撃事件で八日、強盗殺人などの罪で住所不定、無職、冨永一幸容疑者(三三)
が起訴されたが、同日までの警視庁葛西署捜査本部の調べに対し約一年八カ
月の中国での逃亡生活についてこう供述したという。

 冨永被告は事件後の十三年一月上旬、共犯として手配中の朴忠容疑者(三
〇)=別の事件で中国公安当局が身柄拘束=の手引きで、偽造パスポートを使
って成田空港から中国・大連に逃亡。その後、山東省の一軒家で朴容疑者と暮
らした。奪った約四千六百万円のうち、約三千四百万円は朴容疑者が中国に送
金。冨永被告の取り分は約一千万円。取り分が少ないことに「むっとした」という
冨永被告だが、朴容疑者に「将来、中国に来たら、家も世話するから」などと逃
亡後の生活の面倒をみるといわれ、納得したという。

 中国では必死に中国語を勉強。日本人と分からないほどまでに上達し、なぜ
か台湾人と間違われた。冨永被告は毎晩のように中国女性と遊んで暮らしたと
いう。が、今年四月、朴容疑者が中国の公安当局に身柄を拘束されると事情は
一変。生活に困り、朴容疑者の知人を頼って遼寧省瀋陽へ。そこで偽造の身分
証明書所持の疑いで、公安当局に身柄を拘束された。

http://www.sankei.co.jp/news/021109/morning/09na1003.htm
827名無的発言者 :02/11/10 04:40
「唐詩の春望」というのはどう訳せばいいのでしょう。
普通に的でつないでいいのでしょうか
828名無的発言者:02/11/11 17:30
ヤッてる時に女が言う「イク〜、イッちゃう〜」て中国語で何ていいますか?
あとそういう場合の気持ちいいも舒服でいいのでしょうか?
829駐在員イン東莞:02/11/12 11:36
>>828
逝く時は「来了」っていう子がいました。
気持ちいいは「舒服」が多いです。
そのかわり「舒服」の前に「好」とか「很」とかつけます。
830名無的発言者:02/11/12 13:43
>>827
いろいろ書くからあってると思うやつ使って

一首唐詩《春望》
一首唐詩叫春望
一首唐詩叫《春望》
一首唐詩叫作春望
一首唐詩叫作《春望》
唐詩中的《春望》
唐詩中有《春望》
《春望》即唐詩之一
831名無的発言者:02/11/12 17:04
『ユン』って言う言葉がわからねえ・・・
832名無的発言者:02/11/12 18:01
>>831
それだけじゃわからねえ・・・
833名無的発言者:02/11/12 20:22
暈 气日皿 贇

雲 云 噤@紜 耘 堰@ホ 田堰@員 員こざと(耳朶)
シ員 竹均 均金

允 けもの(反犬)允 隕 歹員

孕 運 酉日皿 員 チ 糸日皿 韋日皿 蘊 韻 熨
834MOON小暮:02/11/15 14:46
>>828

やっぱりふつうのは「到了dao4le」とか「到頂点了dao4ding3dian4le」とかですな。
あとは地方によって色々違いますね。(w

「舒服」は面倒臭いから、ヤルときならやっぱり「爽!」が一番イイ〜(w
835名無しさん@Meadow:02/11/17 00:53
中国と台湾のマックで "店内で食べますか?それともテイクアウトですか?" ていうのが
5回ぐらい聞いてもさっぱり分からなかったんですがなんと言っているのですか?
>>835
「在這里吃、還是帯走?」って言ってます、たいていは。
南方では、「帯走」が「ダーパオ(打包)」って言ってることが多いかな。
台湾やと、「在這里吃」が「在這里用」になることもあるかな。

吃=食べる
用=召し上がる

の違いでやす。
838:02/11/18 16:10
古語だけど今も使われたいる。中国人というわけではなく“人”と言う意味だヨン
839名無的発言者:02/11/19 00:45
1文字で「ロ放」みたいな字ってありますか?
口はもっと小さい感じのヘンなのですが。
840名無的発言者:02/11/19 03:15
「ロ敖」かな?
841名無的発言者:02/11/22 23:16
ピンインがmingで英語の意味がsensitiveの意味の漢字って何ですか??
842ÅsiÅ:02/11/22 23:17
ちなみに、敏のピンインはminです。
844名無的発言者:02/11/22 23:42
あ、そうだよね。そのこ馬來西亞の子でぴんいんがmingだって言い張って
んだけど大陸のピンインとは違うの?
845ÅsiÅ:02/11/22 23:46
今辞書調べたら本当だね

南方の人は前鼻音(an en in)と後鼻音(ang eng ing)の区別ができない
846ÅsiÅ:02/11/22 23:47
だったら「明」かな
847名無的発言者:02/11/22 23:49
>>846
敏←これでいいらしいです
李鳳敏で鳳の字もfongらしいよ馬來西亞だと
>>844
マレーシアはピンイン採用してないはずやから、それはそれで仕方ないよ。
シンガポーリアンが間違えたら落第もんやけどね(藁
>>845
ming(明)をminって書いたら南方の癖やけど、今回のケースやと
それは関係ないよん
850名無的発言者:02/11/23 02:29
マレーシアの支那人って繁体字使ってんの?
851名無的発言者:02/11/23 02:32
そうです。
>>850
思いっきり繁体字でやす。ちなみにシンガポールは簡体字・ピンインでやす。
853名無的発言者:02/11/23 10:03
>852 横レス
どうしてそうなったのでしょうね。両国の違いの理由を知りたい
シンガポールは大陸の優秀な人材を移住させて社会を活性化させてるそうだけど、
四方をマレー人に囲まれた小都市国家というシンガポールの事情をわきまえない
自慰中華思想の大陸人がごっちゃリ来たらめんどくさそう。
>>853
俺もそれ知りたいくらい(藁
マレーシアに初めて行った時、全部繁体字やってちょっとビックリしやしたわ。
当時は「シンガは簡体字」ってデータしかなかったから。

これは俺の勝手な解釈やけど、合理化のために覚ええるのが簡単な
簡体字・ピンインを採用したんかもね。
簡体字やと全然漢字を知らん若い世代とか外国人に漢字を覚えてもらうには
もってこいやからね。繁体字になったらかなり覚えにくいと思われ。
855名無的発言者:02/11/26 13:39
?好
856廈門五星台:02/11/26 23:03
どういう意味でしょうか?
我好容易去愛一個人但係個様似猴子。
[口尼]套電影我従未睇個、係一套無声電影。

一つ目は猿が好き?
二つ目の無声電影って無声映画かなぁ?

広東語やね。
我好容易去愛一個人但係個様似猴子。
は「簡単(人を)愛することができるが、猿顔ばっか」

[口尼]套電影我従未睇個、係一套無声電影。
は「その映画はまだ見たことない。(それは)無声映画である」

やけど、なんじゃこりゃ!?
858唔該:02/11/26 23:29
風雪花って風花のことですか?
859ÅsiÅ:02/11/27 01:03
望文生義は禁物です。ちょっと解説

好容易***:
やっとの思いで***するようになった。



おっと、ミスった。

そうやったわい。
どうりで文が成り立たんと思ったわい(藁

我好容易去愛一個人但係個様似猴子。
→やっと人を愛することができた。しかし猿顔だった・・・


ってか?
862ÅsiÅ:02/11/27 01:55
ヨクデキマスタ
うまい棒を一本あげよう
863名無的発言者:02/11/27 08:45
私も猿が好き!
864名無的発言者:02/11/27 10:58
猿顔好きという人も中国にいるんだねえ。
865名無的発言者:02/11/27 12:30
猿顔の中国人って、孫悟空以外に誰がいますか?
866名無的発言者:02/11/30 22:30
周星馳の猿顔は良かった>西遊記大結局之仙覆奇縁(チャイニーズ・オデッセイPart2永遠の恋)

映画としては前編の西遊記第壹佰零壹回之月光寶盒(チャイニーズ・オデッセイPart1月光の恋)

長い! の良さが全部ぶち壊されていたけど
867名無的発言者:02/12/07 15:04
age
868名無的発言者:02/12/07 15:11
掃海艇は「掃雷艇」って言うそうです。
どうでもいいけど、いまニュースで言ってた。
869名無的発言者:02/12/08 14:41
パソコンって中国語だとなんて言うの?
電子なんたらかんたら...だと思うんだけど。
870名無的発言者:02/12/08 14:45
>>869 電脳
871869:02/12/08 14:50
>>870
素早いレス有難うございます、感謝します。
電脳、、聞き覚えのある言葉ですが、これでパソコンという意味なんですか。
勉強になりました、どうも有難うございます。
872名無的発言者:02/12/08 14:55
日本語から北京語へのお勧め翻訳サイトありませんか?
 検索とかしてみたのですが、どうもイマイチで....

「これから益々寒くなりますが、風邪引かないように気をつけて頑張りましょう」

これを中国語に直したいのです。
873名無的発言者:02/12/08 15:31
>>872
高電社の翻訳サイト
http://www.j-server.com/lang-t/ja/index.htm

長文はどこでも厳しいかと・・・。短い文に分けると吉。
874超級王八蛋( ゚∀゚) y━・~~~<黐綫! ◆OcAIYAAAA. :02/12/09 02:02
>>871
これは聞いた話で不確定なんやけど、「電脳」って台湾発祥だそうで。
中国産は「計算機」。
確かに中国じゃ滅多にいないけど、計算機って言う人もチラホラいたなー。
875名無的発言者:02/12/09 02:17
汁算机
876名無的発言者:02/12/09 12:13
日本語→中国語への翻訳ソフトのサイトってありますか?
無料で  あったら教えてください
877名無的発言者:02/12/09 15:16
free translate Japanese Chinese とか適当にキーワードを入れて検索して味噌。
878名無的発言者:02/12/09 15:24
東京で通訳学校みたいなのがあるでしょう?サイマルとか。
どこがお勧め?
別に通訳になりたいのではなくて、仕事で通訳程度のレベルで話さないと
いけなくて、いまは普通に業務はこなせるのだけど、専門的に
勉強してみたくなった。
879名無的発言者:02/12/09 16:09
都内なら日中学院がお薦め。
8802ch小白兔 ◆3.61668012 :02/12/09 22:28
三ヶ月近くこの板にたまり、初めて日中の名前を目にした。
881名無的発言者:02/12/10 22:41
中国語の翻訳サイトのアドレス教えてもらえませんか??
882臭B:02/12/10 22:52
>>876>>881
>>873を見てちょ。
てか、過去レス10個ぐらいは見てから質問してちょ。
883名無的発言者:02/12/11 02:16
>>882
ヒットしても英語で書いてあるサイトばかりで見方がわかりません・・・
初心者でごめんなさい
884名無的発言者:02/12/11 03:43

教えてクンを目指す人のガイドライン
http://ton.2ch.net/test/read.cgi/gline/983908331/
885名無的発言者:02/12/14 09:27
カナ書きで読みを書くと

江澤民 は「ジィヤン・ツェミン」
胡錦涛 は「フー・ジンタオ」

であってますか?
↑人によってカナ表記は違うけど、俺はこれでもOKを出すよ。
887名無的発言者:02/12/24 16:27
我愛的就是?呀! 我愛?愛了很久?、我愛?愛得好幸福呀!
888文字化けか:02/12/24 16:31

我愛的就是ni呀! 我愛ni愛了很久la、我愛ni愛得好幸福呀!
889名無的発言者:02/12/25 20:26
ちょっと自信がないので教えて下さい。
zhe shi shen me cha. と、
zhe ge cha shi shen me. ではどちらが正しい(自然)なのでしょうか?

上の方ですな。
891名無的発言者:02/12/25 20:58
>>890
超級さんサンクス。じゃこれから三峡下りにでかけてきます。
892名無的発言者:02/12/26 00:56
電腦
這是什麼茶
這個茶是什麼
893名無的発言者:02/12/26 00:58
江澤民 は「コウタクミン」
胡錦涛 は「コキントウ」
894名無的発言者:02/12/26 12:30
重複スレッドです。
中国語に関すスレッドは既存在します。
速やかに
895名無的発言者:02/12/26 13:00
>>894
日本語が不自由でつ。
896名無的発言者:02/12/26 13:56
中国語初心者です。質問するときに必ずハテナマークみたいなものを
つけますか。それとも、日本語のように「か」のようなものをつけるんでしょか。
897名無的発言者:02/12/26 16:37
中国語初心者って疑問形ぐらいすぐ習うだろうが(w
898名無的発言者:02/12/27 02:11
ni lai ma?
wo lai.
899名無的発言者:02/12/27 02:15
試合前とかに「よろしく」ってなんていいますか?
900名無的発言者:02/12/27 03:10
4649
901名無的発言者:02/12/27 06:34
>>899
笨蜑
902名無的発言者:02/12/28 01:02
>>901
違うだろ馬鹿
903名無的発言者:02/12/28 01:07
漢字について教えて下さい。
森 ←の木が水になっている漢字って御存じありませんか?
読み方と意味も教えて下さると嬉しいです。
904名無的発言者:02/12/28 01:13
中国語のフリーな翻訳サイト知りませんか?
(以前、ブックマークしておいたけど失われてしまった)

中国人からのメールが意味不明で困っております。
誰か助けてください
905名無的発言者:02/12/28 01:15
E
ビョウ(miao)
意味は辞書で
906903:02/12/28 01:30
>>905さん、ありがとうございました!
907名無的発言者:02/12/28 18:28
>>904
上の方に何回も出ている。
908名無的発言者:02/12/30 23:46
ピンインの「-n」と「-ng」の聞き分けが出来ません…
自分で発音する時は参考の本に書いてあるように「-n」は舌の先を最後に上の前歯につけて、
「-ng」は顎を少し引いて下をちょっと奥に引っ込めて舌を口の壁につけないで、
とかやってるんですが、「-ン」の音を聴いてもどっちの「-ン」が分かりません。
なにかよい区別の仕方有りませんか。
909名無的発言者:02/12/30 23:58
>908
禿同!
特に「in」と「ing」が、わかんねえ・・・
910名無的発言者:02/12/31 08:21
>908
これの聞き分けって難しいよね。
中国人でも、ふだん適当に発音していて、正確に区別できてない
奴が多い。
そもそも、「-n」と「-ng」以外でも、ピンイン書かせたらかなりの
確率で間違いやがるもんなあ。
なので、最近は割り切って、単語として聞き取れればそれでよし、
と考えている。
911908:02/12/31 12:58
>>909
「ing」は発音しにくいですね。
>>910
そうなんですか。中国人でさえ。このままいくと全部「-n」になっちゃったりして。
912名無的発言者:02/12/31 14:57
年明けの形式的な挨拶はありますか?

去年はお世話になりました。
今年もよろしく。

のような、

中国板空爆作戦

    /                   \
    |  ミサイル、 発射!!       |
    \                   / 
       ̄ ̄ ̄ ̄∨ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
         /| ̄ ̄ ̄ ̄|\
       /  | ∧_∧ |  \
      /   |(´∀` ) |   \    ______
    / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄      /___
   /| B-2スピリット  / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄/  ≡≡ ≡≡ ≡≡ ≡≡
 /  |________/                 /    ≡≡ ≡≡ ≡≡ ≡≡
  ̄ ̄             ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
          __________
         (|  ||||||           ) ≡≡ ≡≡ ≡≡ ≡≡≡≡ ≡≡

   .;".;": ..  ;              .;".;": ..;.;".
.;".;"    .;".;            
   ゴ オ ォ ォ …… ! !         ;": ..;.;".;":
          .;".;": _.;.;__          ド カ ァ ン !
 .;".;": ..;.;".; ζ /_.;_/| .;".;"_    .;".;.;".;":
.;".;": ..;.;".;": ;:'.;| ΓΓ | |;":从へ_/|   .;".;"_.;__..:
从へ从へへ从  ; ζ  | Γ从 | |;:.. |从Γ | |     ∠___/|
    ( ⌒( ⌒ ) ζ | 从Γ | |.:;. |从Γζ.;"._ |ΓΓΓ| |
(   ⌒ ⌒  ⌒ );  | ΓΓ | |.;;::|ΓΓ | |  ( 从へ;: |从ΓΓ | |
 Σ( ⌒( ⌒ ) ζ  ( ( ) )⌒ ) ( 从へ从)_.;;:.;|Γ从Γ| |
914尤監尤介:03/01/01 21:34
俺:an3を我:wo3のかわりに使うとどう思われますか?
(あと朕とか吾ふざけてでも使う人っていますか?)
915ShaBuLaJi:03/01/01 23:17
>>914

チャットで知り合った、東北人の女の子が言うには、
「俺」は東北方言で、さらにとっても田舎っぽい人が
使うと言ってたぞ。

ま、若者が意識的に「我」と言わずに「俺」って言って、
かっこつけで使ってるみたいけどな。

「東北人都是活雷鋒」って歌の中でも使われてるじゃん。
916914:03/01/01 23:43
>>915
田舎っぽい言葉が若者のかっこつけの言葉になるってちょっと不思議ですが、
勉強になりました。
日本では、「俺」の字は中国語の「我」の意味でよく使うと中国人は知ってるんでしょうかね。
有難う御座いました。
917山崎渉:03/01/11 15:06
(^^)
918  :03/01/19 17:31
ずっと気になってたこと、マジで聞きたいです。
 北京語を話す中国の女性が、男性と性交してる際に、
しばし「ティエンタ、ティエンタ」と言います。
あれはどういう意味で、漢字はどう表記されてる
ものなんですか?
 ご存知の方いましたら、どうかお願いします。
919名無的発言者:03/01/20 01:19
そんなこと宿題に出たのか?
920     :03/01/22 19:44
>>919 918に対してですか?918ですが、宿題ではありませんでした。
  
 ご存知の方、いらっしゃらないでしょうか?
921かぽっく:03/01/22 20:23
”タ”が解りませんが前部分は”添(舐めろゴルア)”ではないでしょうか?
多分お相手の女性がその後ある部分を示さなかったですか?もしある場所を
突き出したりしてたら其処です。貴方がもしクンニ派じゃなければわからん振り
してたほうがいいかもね。
この手は詳しい老師がいるからその方に訊いたら?
俺も添やと思うけど、もっと状況を詳しく生々しくきぼん(藁
「添ロ巴、添ロ巴」って推測もできる。「タ」は「バ」の聞き間違いとか・・・。

それか、独断やけど「天ロ牙、天ロ牙」かも(藁
意味は英語版「OH!MY GOD!」やけど、「いっちゃう〜」って言う時に言ったんかも?

こういう関連のスレってなかったっけな?
確か「夜の北京語」とかいう名前やったけど。
923かぽっく:03/01/22 20:47
"天ロ尼(ティエンナ)!"かもしれませんね。
彼女が果てそうな時言ってたら、これです。
スーパーさんの解説と同じく「すごい〜信じられない!」
てなニュアンスでしゅ。
924名無的発言者:03/01/22 22:16
生きててごめんなさい
対不起 我 生 没 意志

これであってます?
925名無的発言者:03/01/22 22:31
用不着發愁
926お願い!:03/01/26 05:44
警告:該版本僅限於網友流傳、用於商業盗版者死!!!

って、日本語ではなんていっているのですか?
網友流ってネットのことかな??
死ってまさか死刑?
927名無的発言者:03/01/26 12:34
海賊版使ってる奴は氏ね?
928名無的発言者:03/01/26 21:32
>927
thx!!
929名無的発言者:03/02/02 12:11
パソコンにインストールする中国語辞書で、音声付のでおすすめのはないでしょうか。
今のところ、ロボワードしか見当たらないのですが、これはピンイン入力もできるんでしょうか。

あと、中国語学習者のための板は、ここでいいんでしょうか・・
(なんかスレの名前を見ると、違うような気がしてくる・・)
930名無的発言者:03/02/02 15:06
中国語で腹痛いってなんて言うんですか
931名無的発言者:03/02/02 21:46
我懐孕了!
932929:03/02/04 01:43
これ買うことにしました。日本への送料含めて 63$ だ・・。ロボワードに比べてはるかに安い。
http://www.china-guide.com/dictionary.html

日本語Windowsで動くかどうか分かりませんが。
933929:03/02/04 01:50
もっと詳しい説明
http://www.china-guide.com/Merchant2/merchant.mv?

中英でよければこんなフリーのものもあるんですね。
http://www.euroasiasoftware.com/english/chinese/dictionary/
934名無的発言者:03/02/05 17:55
単位くださいって中国語でなんていうんですか?
935ÅsiÅ:03/02/05 19:35
>>934
給我学分
936ÅsiÅ:03/02/05 19:36
>>931
ワロタ
937名無的発言者:03/02/05 20:25
>>953
ありがとうございます。
卒業できないので単位くださいって何ていうんですか?
追加質問すいません。
938名無的発言者:03/02/06 01:03
こいつだめだw
939名無的発言者:03/02/06 02:10
不要畢業
940名無的発言者:03/02/06 03:03
このスレッドのタイトル見てみろよ。

★中国板住人による中国語質問スレ☆

だぜ。つまり住人が質問する処だから、飛び入りの質問はダメなんだ。
で、「住民」の基準は?ってことになるんだが
がいしゅつ質問する奴は「住民」ではないと思っていいんじゃないか?
941名無的発言者:03/02/06 10:46
嘘おしえてりゃいいんだよ
942ÅsiÅ:03/02/06 16:26
没mei2有you3学xue2分fen1
我wo3畢bi4不bu4了liao3業yie4了le0
請qing3給gei3我wo3学xue2分fen1
943名無的発言者:03/02/06 19:25
如此講ロ巴。

「海!老師、听説イ尓最近缺零用銭、要不要接紹好賺的打工?
很簡単了、給老子学分就好。、、、イ尓憂慮什ノム !
イ尓是不是找死? イ尓快点選択ロ巴、要銭?或者要命?、、、黒黒黒、」

祝イ尓成功! 加油!
944ÅsiÅ:03/02/06 20:22
こわひひ〜
ガクガクブルブル
945名無的発言者:03/02/06 21:17
老師を脅迫するのかよw
946 :03/02/07 05:04
★大陸系:「日本猪网站」(japanpig.com)
http://www.japanpig.com/
947訳してください:03/02/08 21:32
我擔心的事發生了......
看到的時候HP已經弄不下去了...抱枕頭大哭一場~
跟上次看到毛小姐一樣~那時候我也是大哭
想到我還坐在這裡什麼也沒做就沒法忍受~
我只是不甘心罷了~那個人並沒有錯~
也許我只是個任性的小孩......
我不想在這裡縮這件事~想知道的人私底下問我八......

おながいします。
948名無的発言者:03/02/08 21:47
                         /⌒/   へ    \|\
            /           /  /   /( ∧  ) ヘ ヘ
           く           // ( /| | V )ノ( ( (  ヘ\   お  て
    ┘/^|    \         (  | |ヘ| レ  _ ヘ|ヘ ) _ヘ    し  め
    /|   .|              |  )) )/⌒""〜⌒""   iii\    え  |
     .|  α  _          ヘ レレ  "⌒""ヘ〜⌒"  ||||>   て
          _∠_       イ |  |  /⌒ソi   |/⌒ヘ  <    や に
     _     (_        ) ヘ  | ‖ () ||  || () ||  _\   ん は
     /               (  ) ヘ |i,ヘゝ=彳  入ゝ=彳,i|\    ね
    /ー               ( /  """/   ー""""   >   |
      _)   |          ヘ(||ii    ii|||iiii_/iii)ノヘ|||iiiii<
          |          ( ヘ|||||iiii∠;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;     フ
    /////   ヘ_/       ) ヘ|||""ヘ===二二二===7フ / ム/∧ ∧ ∧
    /////              (  | ii  | |LL|_|_LLL// |    )( ∨| ∨)
   ・・・・・                ) )| || | |||||||||||||||||||||||| | |   ( ヘ | ヘ ) (
          ___        | | /| .| |||/⌒/⌒ヘ | | |  iiiiヘ ( | ( | /
            /         / (|.| | |       | | |  iii  ) | ヘ )( )
            (          ( /..|  | |_____/ | |  iii  ( )( // /
            \         ) )..|  |ヘL|_|_L/ / /  ,,,,--(/Vヘ)(/
                       / ( .|ヘ \_ヘ |_/ / /
                       イヘ /彡  ∪/し   /
                        ヘレ\レiiii||||iii(iii||//
949訳してください:03/02/08 22:00
訳してください。
950名無的発言者:03/02/09 00:38
やだ。
951名無的発言者:03/02/09 02:19
心配したことが起こってしまいました
見ようとしたHPが見れなくなっていたのです 枕を抱えて大泣きしました
前の毛さんとおんなじに、あの時は私もべえべえ泣きました
もうここに座っていても何もしえないのだと思ったら我慢できません
私は満たされないだけなんでしょう あの人は決してまちがっていません
もしかしたら私はただのわがままなこどもなのかも。。。
私はここでこのことをひっこめるつもりはありません 知りたいと思う人はこっそり私(バカ)に聞いてください。。。

私底下 我八 おそらくその他にも誤訳アリ
952947:03/02/09 13:51
>951
本当にありがとうございます。感謝します。
953ちゃうやろ!:03/02/09 14:06
心配した通りになっちゃた、、、
見た時にはもうHP(His penis)は弄れなくなってっちゃった。
枕抱えて泣いたわよ。
前の毛ちゃんとおんなじ、わたしも泣きまくったの。
私が此処に座っていたって、何にもできないと思うと、堪えられないの。
私は只悔しかっただけなの、、、、

さあ、後は君自身で好きな様に話を展開してくれたまへ。
祝イ尓成功! 加油!

954951:03/02/09 14:48
>953
くそっ
HPにかけたコネタだったのか!
やらりた。。。
955名無的発言者:03/02/10 22:25
953の続き
「そう、あの人は間違ってなかったわ」
私が我儘な子供だけだったのかもしれないね。
私、此処での事を只の過去と思いたくないの。
あの人と初めて会ったのは2年前の珠海だったわ。
彼は外資企業のエリート社員で、振る舞いもとてもスマートで、私をいつも
嬉しくさせてくれた。彼と一緒にいるだけで私はお姫様の気分になれたの。

956もんた:03/02/10 23:28
ここは中国語ができる方がたくさんいらっしゃるようなので、教えて下さい。
辞書やらなにやらを見ながら書いたのですが、「??ほんとか??」なのです。

「逢えないけれど、いつもあなたを想っています。」というようなことを
言いたくて書いてみたのが下です。どうなんでしょ?

我□不是会見、可是総是想着イ尓。

誰か教えてください!!

957名無的発言者:03/02/10 23:45
あってるよ。
>>956
我不能見面、但我総是想イ尓
かな。
でも、一言「我想イ尓」でもいいと思うよ。それだけで956の例文のニュアンスはあるらしいし。
二人の関係によってやけど、「我愛イ尓」って書いちゃうと向こうがひいてしまう可能性があるんで。
それくらい「我愛イ尓」はキツいニュアンスなのです。
留学時代にそれで失敗やらかしたクラスメートがいますた。
95913:03/02/11 00:23
私、疑問抱。中華人民共和国国家主席江沢民閣下殿、何故酷似、日本国俳優
佐野浅夫氏(←四代目水戸黄門役)佐野殿、江沢民主席殿瓜二。
中国、台湾、田中角栄内閣相、太平正芳外務相、

最近、永野茂門法務相南京大虐殺創作説発言、妄言!
960訳してください:03/02/11 18:15
「Shit!足並到警察了。」我罵道。於是我開始減速並把車子往路肩開。
Tony在旁邊叫,「イ尓幹麼?這是保時捷?!イ尓怕?不過?」「?也沒用,他剛才跟那麼近,
大概連我的車牌號碼都有了。」警車的車門開了,走出一個像似女身的警察。
「媽的!」Tony又罵道,「剛才叫イ尓衝イ尓偏不,這下可好了,被個女人給?下來,看イ尓以後還有沒有臉。」
他説完,我的耳根子一片通紅。真是的,一部保時捷被個女警給?下來,女警走到我門旁,我看了女也一眼,
女也的制服是半開的,露出一條又白又深的乳溝。

TO BE CONTINUED
961訳してください:03/02/11 18:48
「先生,イ尓知道高速公路的限速是多少ロ馬?」
「我...我..」我不知道如何開口,但眼睛還是直?著女也那潔白的乳溝。
「我什麼我,快把イ尓的駕照給我拿出來!」女也手拿著槍,再對我喊道,「動作慢點,別給我玩花樣!」
我慢慢的把駕照從皮夾裡拿出來遞給女也。女也看了一眼説:「今年才24歳,以為自己年輕開這麼快,
 看來我要好好的給?們一點教訓。」女也拿出警棍,用著命令的口音繼續説道:「イ尓們倆個給我下車,站到車前來!」
 我和Tony照著女也的話做。 「看我要怎麼處置イ尓們。把イ尓?和内?都給我脱掉!」
我看著Tony,心想這是那門子法令,那有超速要脱?子。「猶豫什麼?叫?脱就?快給我脱!」
我和Tony連忙的?子全脱掉。由於我那兒有21公分長,放在内?總覺得不舒服,所以我早就習慣不穿内?了。

おながいします
962名無的発言者:03/02/11 19:27
彼は麻薬をうってかわってしまった。
963訳してください:03/02/11 20:00
「OH,覚得自己很雄ロ阿?連内ネ庫都不穿。」女警辺説辺者拿者女也那根警根
在我軟肉棒旁来回摩擦者。 冰冷的棍子擦者我痒痒的,沒多久,我的肉棒
就直直的挺了起來。這時,女警慢慢的走近我身前,用左手抓起我的睾丸玩弄者,
而用右手在我肉棒的根部上下摩擦者。?温温熱熱的手再加上孰練的技巧,
使我不禁小声的呻吟者:「ロ阿…ロ阿……鳴…ロ阿…」
「幹ロ麻?這樣就讓イ尓忍不住了?這還只是暖身而已ロ尼!」女警対我諂媚的説。
 我心里想(天ロ阿!只是暖身?這下可有得耗了。)

BE CONTINUED ?
964名無的発言者:03/02/11 20:22
繁体字のページは台湾板で訳してもらえ

http://academy.2ch.net/taiwan/
965もんた:03/02/11 23:31
957さん、958さん。
どうもありがとうございました。
参考に(・・・というかそのまま)使わせてもらいますね!
966名無的発言者:03/02/16 12:08
濱崎?養的小狗叫什麼名字?提示:三個字

中国語での答えお願いします。
967名無的発言者:03/02/19 14:03
NHK中国語会話で、「答案」という単語が出てきましたが、
そのピンイン表記は「da'an」となっています。

真ん中のアポストロフィは、何を意味してるのでしょうか?
968名無的発言者:03/02/25 16:08
daan だとわかりにくいから。
969967:03/02/27 11:42
>>968
分かりました。どうもありがとう。
970名無的発言者:03/03/11 19:09
短いので、どなた様かお教え下さい。
「西距島七八里許到泊」
これって、「島から西7,8里のところに泊まる」なのか「島へ行くには西7,8里のところに泊まる」なのかどちらしょうか?泊まったのが島の東なのか西なのか知りたいのです。
それともどちらともとれるのでしょうか?
971名無的発言者:03/03/12 22:36
>970
すなおに「島から西七八里許りに到って泊まる。」じゃないの。「島に行く」という文には見えないけど。
972970:03/03/13 20:27
971>
ありがとう。
973名無的発言者:03/03/15 15:35
age
974名無的発言者:03/03/18 07:16
工作到位
生活作息
この二つはそれぞれどういう意味になるでしょうか?辞書を探しても
うまい訳が見つかりませんでした。
975名無的発言者:03/03/30 00:42
有可能と也許の違いを教えてください
976名無的発言者:03/03/31 15:41
”有可能”というのは、1%でも可能性があるということ
”也許”というのは、0%で、仮説の言い方です
解りますしたか?
http://beauty2you.jp.bigplanet.com
977名無的発言者:03/03/31 15:47
>975
”有可能”というのは、1%でも可能性があるということ
”也許”というのは、0%で、仮説の言い方です
解りますしたか?
http://beauty2you.jp.bigplanet.com

978名無的発言者:03/03/31 15:56
「用生行飛」という四字成語は中国語で存在するのでしょうか?
ある名のある書道家から、こう書いた色紙をもらった友人に質問されました。
まだ初級者程度の私にはわからないので、教えてください。
979風道弾:03/03/31 18:24
自分のハンドルネーム「風道弾」で「フォンダオダン」
とやったつもりなのですが、いいんでしょうか?
980975:03/03/31 19:10
>>976
謝謝!
981名無的発言者
>>979
すきにしろ