なにから始めればいいですか?
2 :
王麗琴 ◆IZZWMjp. :02/04/02 21:16
中国の女の子を探すことです。
臭豆腐を食べなさい。
>>2 なるほど。川崎在住ですけど近くにいるでしょうか
なんならお付き合いしたいです。
>>3 なんでですか?
まずは耳で覚えることから始めましょう
>>4-5 ありがとうございます。
日本人にとって英語を覚えるのは難しいと言われますが、中国語はどうなんでしょう?
なにはともあれ、世界の1/5は中国人、覚えて損はありませんね。
あなたが簡単って思うなら簡単、難しいって思うなら難しい。
理屈は簡単です。
10 :
名無的発言者:02/04/02 21:25
11 :
名無的発言者:02/04/02 21:25
>6
とりあえず食べなさい。理由はその後で説明します。
12 :
中国語知識0:02/04/02 21:27
13 :
名無的発言者:02/04/02 21:28
1/5 中国人
1/4 印度人
14 :
中国語知識0:02/04/02 21:31
>>11 でもどこに売ってるんでしょう、みたこともないです。
>>13 印度人は英語がしゃべれるみたいですね。
15 :
名無的発言者:02/04/02 21:46
16 :
名無的発言者:02/04/02 21:51
翻訳ソフトとか辞書ソフトが英語やハングルに比べて少ない&以上に高い
なんとかならんか
17 :
名無的発言者:02/04/02 21:57
>>12 種類が多いってゆーか、日本人に馴染みがない発音多いからのー。
18 :
中国語知識0:02/04/02 22:11
>>15 鳴るほど、川崎にはまだ越してきたばかりで中華街いったことなかったです
中華街にいけば中国人も沢山いるんでしょうか。
19 :
名無的発言者:02/04/02 22:15
>>18 たくさんいます。勇気をもって出かけてください。
恋人も喜びますよ。
臭豆腐を食べて良い思いでをつくって下さい。
20 :
名無的発言者:02/04/02 22:15
先々週中華街行ってきたけど、久しぶりに中国語しゃべって楽しかったYO。
台湾語も通じたし。
21 :
名無的発言者:02/04/02 22:16
洩れは台場小香港をオススメ。
22 :
名無的発言者:02/04/02 22:17
中国語はメチャクチャ難しいよ。
余程の音感と頭脳と努力がなかったら、とてもものにならないよ。
中国語はすべて一つひとつの語から成っているんだ。
例えば、英語は一つの単語がけっこう長いでしょ?
Free、freedom、friend、fridayみたいに。
だから比較的聞き取りやすい。
中国語は漢字一つひとつが独立して構成されてる。
漢字を音読みで読み飛ばすのと同じ。
私は今日東京へ行き夏服を買いますだったら、
私今日行東京買夏服(しきょうこうとうきょうばいかふく)
しきょうこうとうきょうばいかふく、みたいにドバーッってみんな喋るの。
すごいスピードで。全部の漢字の音が頭に入っていて、音を聞くと同時に
その意味が自動的に頭に浮かんでくるまで訓練するには大変な時間がかかる。
さらになまりや方言や癖が人それぞれちがうから、その環境にどっぷり
つかって5年や10年暮さないと、とてもじゃないがモノになりません。
以上、私の中国語学習失敗談でした。
23 :
名無的発言者:02/04/02 22:21
俺も留学してたけど、訛りには苦労したな。まあ、何ヶ月かしたら慣れたけど。
外大で中国語勉強したくらいの人間じゃあの訛りには対応できないと思われ。
24 :
名無的発言者:02/04/02 22:23
25 :
名無的発言者:02/04/02 22:34
私は大学で4年(これでも学部で1番くらいにできたのよん)、
そのあと中国に1年留学で毎日4時間の授業。中国語漬けの生活。
テレビの放送くらいならほとんどわかるけど、
街のおじちゃんおばちゃんの喋る言葉は、いまだにチンプンカンプン。
やっぱり中国人の嫁さんもらって24時間365日中国語漬けになるか、
向こうで土方かなんかを5〜6年勤めないと、ダメかも知れんなあ。
つまり日本人が英語習得するのと労力的には対してかわらんということ?
27 :
名無的発言者:02/04/02 22:45
そうそう、どんな言葉でもそれを読み書き話すのをメシの種にまで
もってくには、相当な労力がかかるという、当り前の話でした。
28 :
名無的発言者:02/04/02 22:46
それは方言が分からないという意味でしょ?
どこに留学されたので?
29 :
名無的発言者:02/04/02 22:48
普通話の訛りだろ?23に対するレスだとしたら文脈見たらわかる。
28は中国に逝ったことあるのか?
30 :
名無的発言者:02/04/02 22:58
方言もあるかも知れないけど、漏れの感じでは、言葉自体の使い方が
漏れたちが学校で習ったり教科書で学んだりするものと、
全然違うように思えるんだ。
それを中国人に会うたびに聞くんだけど、奴ら教えてくれない。
何でわからないのかがわからないのかも知れんなあ、彼らにとっては。
で、教材としては本当に少ないけども、中国の漫才ね、あのテープと
それを文字に起こしたものを買って読んでみると、これが、
教科書の文字の並び方と全然違って、いままで見たこともないような
使い方をしておるんだ。こん畜生め!
いままで教科書作ってきた連中の怠慢だよ、まったく!
だから、口語を覚えようと思ったら、漫才を文字に起こして、
そいつを徹底的に覚えたほうがいいよ。まあ、がんばってな。
31 :
王麗琴 ◆IZZWMjp. :02/04/02 22:59
なまりですか。
地方ごとに普通語のなまりがあって
たとえば上海では
東を一声ではなく四声で発音してやると通じるとかね。
あとSHI→SIとかね。
上海なまりでは言い回しの省略とかもある。
我馬過来!とかね。
>>25 24時間中国語づけは利くね。
今夢まで中国語で出てくるからね。
独り言です。
中国人の悪口を言ったり書いたりするために中国語を覚えてはいけません。
その逆の人が多いのを私はとても悲しんでいます。
33 :
名無的発言者:02/04/02 23:08
広東では、有没有+動詞で過去の出来事を聞く用語になる。
これも訛りかも。
まあ、訛りはrの発音でだいたい特徴つけれるね。
34 :
名無的発言者:02/04/02 23:12
あとは、よく中国語の映画やってるだろ?
中国人の彼氏か彼女に頼んで、バイト料払ってさ、
セリフを文字に起こしてもらってもいいな。
そこから生きた口語が覚えられると思うよ。
自分も去年短期で北京行った時、教わった先生の訛りがちょっと気になった。
zhangはzangって言ってたし、あと私の苗字のsiって音も
shuに聴こえた。
ちなみに大連出身とおっしゃってましたが、それも関係あるんでしょうか?
36 :
名無的発言者:02/04/02 23:51
たしか、近くの瀋陽訛りは南方訛りと逆でhをつけるって聞いたことがある。
si→shiってな感じで。
南の人はhが落ちるね。14も40も同じ。
あと南の人はRがZに近いね。僕死ぬズーベンゼン。
38 :
名無的発言者:02/04/03 02:15
39 :
超級王八蛋@今日黐綫D ◆UD9jRiwo :02/04/03 02:19
ゲリラ終わり。今からコテハンでカキコするか。
>>37 南に行きすぎると、rがyの発音になったりする。
やっぷんやん
あとEの音って地方ごとに違いますよね。
普通語での話。
42 :
超級王八蛋@今日黐綫D ◆UD9jRiwo :02/04/03 02:34
ニップンニン
??
>>40 >>42 そんなレスをすると方言と普通語の地方なまりを勘違いすると思われ。
それともそれが普通語のなまり?
ふだん普通語を使わない人たちの普通語はおもしろい。
上海のおっちゃんとかおばちゃん。
苦しそうに一生懸命発音する。
でも何いってるかわからん。
いるぼんさらむ,とか言ってみる仁川上陸作戦。
46 :
超級王八蛋@今日黐綫D ◆UD9jRiwo :02/04/03 11:30
おい、1さんはどないしたんや?はよ出て来いあげ
47 :
ここはニッポン:02/04/03 22:22
中国語限定スレなんて読んでいても、あれレベル的には、
小学生の3〜4年かそこいらの、要するにヨチヨチ歩きの子供の
カタコト中国語のレベルですね。
中国人(いるかいないか知らないけど、いたら笑ってるよ)。
オイ、あんまり恥かかせんなよ。
いくら日本に長く住んで、大学の修士博士取った中国人でも
文字書かせたら、小学中学生レベルで、みんな日本人が文章を
整えてあげているのが現実だから、大きなこと言えないけど、
そのくらい語学の習得は難しいですよ。
いーべんえん。
ずーべんれん。
るーべんれん。
り"−べんれん。
中国初めて逝った時、現地人相手に実験してみた。
1)息出しながら「ボ」、2)息出さずに「ポ」って言って、ピンイン書いてもらったら、案の定1)を「po」、2)を「bo」って書いてくれた。
何故かうれしかった。
>>47 じゃ、あんたの中国語披露してくれよ。口だけの評論家じゃねーだろな?(w
>50
>>47 じゃ、あんたの中国語披露してくれよ。口だけの評論家じゃねーだろな?(w
すみませんが、先に↑を訳して、私に教えてくれませんか?
いま勉強中なもんで。
52 :
我是流氓我怕& ◆kaCjPpb. :02/04/04 00:06
君が言ってる中国語って,中国人が喋ってる言葉?
こないた俺が香港に行った。香港語ってゼンゼン分からん。
結局ガイドちゃんと日本語しか通じなかった。
53 :
我是流氓我怕誰:02/04/04 00:06
君が言ってる中国語って,中国人が喋ってる言葉?
こないた俺が香港に行った。香港語ってゼンゼン分からん。
結局ガイドちゃんと日本語しか通じなかった。
54 :
名無的発言者:02/04/04 00:14
>>51 那麼、首先イ尓来公布イ尓的中国話。イ尓不是説大話的人ロ馬?
でいいだろう。ちなみに俺は50だ。
55 :
名無的発言者:02/04/04 09:34
YO、中国人来了、我等着NINE
請改一改下面我写的漢語:
1.那NI先告NI自豪的漢語、難道NI是個空口白説的評論家MA?
2.好、那NI先把自想的中国話告訴我BA、又不是七嘴八舌的評論家BA?
3.来、先告NI的中国話、還能是弄嘴弄舌的評論家的。
免費請教、謝謝!
56 :
中華街には印度人が多いね:02/04/04 13:26
>>14 インド人は英語ができると一概には言えない。
インド人同士の教養レベルの格差が無茶苦茶烈しいから。
日本に来られる生活レベルのインド人なら、たいていは英語を喋るが、訛りが強烈なため馴れないとひじょ〜に聞き取りにくい。
thは絶対にtかdとしか発音しないし、rは語末でも江戸っ子ベランメエ調巻き舌だったりする。
おまけにヒンディ語等の単語が交じる。
相手が日本人だと下手に日本語交ぜてくれるが、そのため却って判らない。
57 :
名無的発言者:02/04/04 15:05
58 :
超級王八蛋@今日黐綫D ◆UD9jRiwo :02/04/04 17:50
>>55 じゃ、ちょっと補足させてもらうよ。
1の「空口白説的」は、「空口説白話」が正しいのだよ、55さん。
>57、58
ありがとありがと、感謝します。
いっぱい辞書を引いた甲斐があったよ。
2CHは勉強になるなあ。
60 :
超級王八蛋@今日黐綫D ◆UD9jRiwo :02/04/04 18:11
>>59いやいや、一緒に勉強しましょ。
そろそろ中国板にも中国語勉強スレ立てようかな。
61 :
名無的発言者:02/04/04 19:53
中国語勉強スレ立てるなら、
知らないこと、わからないことが恥かしいことでなく、
なんでも勉強なんだっていう謙虚な気持の人の参加を期待します。
だってそうでしょ?これペルシャ語でなんて言うの?って聞かれたって、
ペルシャ語知らない人はわかるわけないもん。知らないことは恥じゃない。
2時間ほど前
>>61がいいこと言った!
聞くは一時の恥、聞かぬは一生の恥!
み〜んな悩んで大きくなったんだ!
63 :
中文厨房 ◆34CES1es :02/04/04 23:16
1さん今晩は。一緒に中国語学習頑張りましょう。
私は半年位前に始めたけどサボりがち。ちーとも進みません。
家のすぐ近くに中国語教室をハケーンしたので、逝ってみようか現在検討中です。
64 :
超級王八蛋@今日黐綫D ◆UD9jRiwo :02/04/04 23:17
ってより、ここを中国語スレにする?
もう1さんは来ないみたいだしね。
みなさんの意見を聞きたいですな。
イヤやったら今からスレ作ります。
65 :
中文厨房 ◆34CES1es :02/04/05 00:11
さっきNHKラジオの中国語講座聴いて戻ってきました。
>>64 超級王八蛋さん
>ここを中国語スレにする?
ぜひ宜しくお願いします。
1さん、中華街に行ったきり帰ってこないのでしょうか?
臭豆腐体験談聞きたい。
おーたまきんはここにいないか?
李ーポン歓迎会に逝ったと思われ。
68 :
超級王八蛋@今日黐綫D ◆UD9jRiwo :02/04/05 00:20
横浜の中華街に臭豆腐あったっけな?
先々週行ってきたけど、あの独特のにおいはせーへんかったぞ。
ほな、明日までに1さんが戻ってこなかったら、ここは
☆☆中国語お勉強スレッドin中国板☆☆
にしましょ。
69 :
名無しさん@1周年:02/04/05 11:48
1さんじゃないけどすいません。
外国語板の普通話初心者スレで聞こうと思ったけどやっぱここにしました。
b、p、m、fのbの発音の仕方がいまいちよくわからないんです。
NHKラジオのテキストを買ってみたんですが、
「唇を軽く閉じ、息を抑えてパ行の発音をする」って書いてあるんですよね。
でもやってみるとどうしても何か違うんです。
このbの音は、日本語で言う「ぼ」の発音では通じないってことですよね?
こんな初歩的な質問ですいませんが、良いアドバイスがあったら
宜しくお願いします。
男でも女でもケツに入れさせてくれたら、漢文教えてやる。
>>69 王八蛋さんじゃないけどすいません。
poて発音するとき、地声で「おー」って声が出てくる前に、
一瞬、息だけで「ぽ」っていう風になりませんか?
つまり一瞬遅れてのどがブルブル震える声が出てくるわけです。
それを意識しといて、「ぼ」っていい始めた瞬間に地声の「おー」を出すように
するわけです。
つまり
po・・・「ぽ」(「ホー」とほんの一瞬息が出て)「おー」・・・「ぽー」
bo・・・「ぼ」(ホーと息を出さずに)「おー」・・・「ぼー」
これに気をつけるとそれっぽく聞こえるのではないかと。
私も最初はリアル中国人が周りにいない環境だったので
とにかくテープを聞く!声にだしまくる!って感じでやってました。
あとあんまりこだわんないで、そこそこわかったら次へGO!
なんかわかりにくい・・・日本語へたでスマソ
74 :
超級王八蛋@今日黐綫D ◆UD9jRiwo :02/04/05 20:49
>>69 簡単に言うと、bの音は「パピプペポ」で構いません。そんなことで頭抱えるんやったら「パピプペポ」を貫きましょう(藁
正式には、「ポ」と「ボ」の間くらいの曖昧な発音なんだけどね。
日本人はみんなbの音は「バビブベボ」で発音してるけど、
俺は中国人の発音そのままコピペして発音してるから、やっぱり
「パピプペポ」になっちゃいますね。
俺もわかりにくくてスマソ。
で、仕事中に中国語の新スレ立てようと決意して2ちゃん開いたけど、
どうやらスレ立てるまでもないみたいやね。
>>71〜74
ありがとうございます!
あんまり考えすぎない方がいいですかね。
頑張って発音しまくってみます。
76 :
名無的発言者:02/04/05 22:04
あの、質問なんですが、
「容易説」と「説得容易」ってどう違うんでしょうか?
それとも全く意味は一緒なんでしょうか?
中国人にも聞いて見たんですがイマイチ要領を得ません。
語法上の違いなんかがあれば教えていただきたいです。
よろしくおながいします。
77 :
超級王八蛋@今日黐綫D ◆UD9jRiwo :02/04/05 22:08
>>76 難しい質問だ(藁
俺は同じと解釈してるけど、「説得容易」なんか使ったことないんだけど。
「難説」と「説得難」だったらニュアンスが違ってくるんだけど。
78 :
名無的発言者:02/04/05 22:23
容易説、〜 → やさしく言うと〜、
〜、説得容易、→ 〜は言うとやさしい(言ってしまえばやさしい)
みたいなもんかな?前後の文章があるとわかりやすいと思うけど。
79 :
名無的発言者:02/04/05 23:47
>>77-78 ありがとうございます。
「難説」は、明言できない、はっきり結論出せない、といった
ニュアンスですよね?
会話の時は前後の文脈からなんとなくわかっちゃうんだけど
ふと気付くと「あれ、どう違うんだっけ?」と頭が豆腐脳に・・・・
>>77 しかしあなたが王八蛋なら私は王九蛋です(鬱
80 :
超級王八蛋@今日黐綫D ◆UD9jRiwo :02/04/05 23:52
>>79 まあ、「難説」はそんなこったやけど、そんな堅い訳せんでも、
「どうも言えんなー」とか「わからへんな〜」みたいな言葉かな?
81 :
sumire:02/04/06 00:01
難説=something is difficult to make sure.(例:能否成功很難説)
説得難=the meaning of a word,or a problen is difficult to understand.
82 :
名無的発言者:02/04/06 03:07
>>81 非常感謝イ尓。イ尓提的例子是容易理解的。
これが精一杯・・・がんばります。
83 :
名無的発言者:02/04/07 03:28
阿給
84 :
中文厨房 ◆34CES1es :02/04/07 20:51
>>3 1さんではありませんが、今日横浜の中華街で臭豆腐の瓶詰めを買ってきました。
胡麻油で揚げて食べたらとーっても美味しかった〜♪
3さん、ありがとう(*^_^)/ おかげさまで世界が広がりました〜♪
臭いは確かに強烈でしたが、私は嗅覚弱いほうだし、クサヤの干物もロックフォールチーズも大好きなので、全然抵抗はありませんでした。(しかし、隣家は迷惑したかも・・・。Kさんユルシテ)
そんなわけで、中国語と臭豆腐の関係、教えて頂けますでしょうか?
>>84 私は1さんに対しての方法を教えたのであって、それは必ずしも84さんに有効ではないのです。
1さんから報告があったら教えます。
でも感謝してくれてこちらも嬉しいです。
86 :
超級王八蛋@今日黐綫D ◆UD9jRiwo :02/04/07 21:40
声調がどうしても・・・って方へ。
とりあえず、「烏魯木斉(ウルムチ)」って発音してみませう。
これはうまい具合に声調が1声から4声まで入ってます。
これを何回か発音してると、ちょっとは感覚がわかるはず。
はい、みんなで、「う〜〜る〜〜む〜〜ち〜〜」(藁
87 :
名無的発言者:02/04/07 22:48
>>84 俺の中国語の先生は、「納豆が食べられないようでは日本語は上手くならん」
とか言って、毎日納豆食ってます。
88 :
名無的発言者:02/04/07 22:54
声調がどうしても・・・・・って人に
発音記号と声調とを別別のものとして考えずに、
ひとつひとつの漢字(あるいはことば)を、発音&声調で覚えこむのが
正しいやり方です。
ニーハオのニーは、niで3声とか考えずに、「ni3」という音で記憶する
のだ。子供になったつもりでね。
どうしても「an」とang」が区別できません。
わたしの発音は、
中国人にはすべて「ang」音で聞こえるらしいのです。
どうすればいいでしょう?
90 :
超級王八蛋@今日黐綫D ◆UD9jRiwo :02/04/07 23:19
>>89 俺なりのやりかた。
「an」は、はっきり「アン」と言います。口をはっきり動かして「アン」
「ang」は、「アン」の「ン」のとき、口を横に閉めずに発音。そしたら「ア〜ォン」みたいな音になるはず。
それが[ang]の音です。
[an]は、口を横に引っ張って、発音の最後に舌の先を上あごの内側に
つける。ちょっと、エンに近い。
[ang]は、口をあいまいにひらいて、鼻に音を抜いて、舌は口の中に
浮いている状態。
頑張ってね、まあ、実際には単語で会話するわけだから、多少曖昧でも
通じるけどね。
>>90/91さん
早速アドバイスありがとうございます。
「前向きに発音」というアドバイスを
中国人留学生の方からもいただいたのですが、よく理解できませんでした。
なるほど、「はっきり」「口を横に引っ張る」ですね。
>>91さん
たとえば「fan」なら、下唇を上歯で触れて発音して、そのあとに
下を上あごにもって行くわけですね? むずかしい。。。
練習がいりますね。ガンバリマス。
93 :
超級王八蛋@今日黐綫D ◆UD9jRiwo :02/04/08 00:07
>>92 [f]の発音。英語のfの発音でいいんですよ。
下唇を上歯で触れて発音して、そのあとに
下を上あごにもって行く
とか思うからややこしいんです。
理屈より実践、これ語学の勉強の王道。
94 :
特別講義1−2:02/04/08 00:12
発音練習を始めた時に、口の周りの筋肉がいたくなるのが正しいかと。
いままで日本語でつかってなかった口の使い方をするわけだから。
95 :
名無的発言者:02/04/08 00:26
我吃了餃子と
我吃餃子了と
我吃了餃子了の違いって?
96 :
すごく違うのだ:02/04/08 00:30
>95
>我吃了餃子 →ワタシは餃子を食べました
>我吃餃子了 →ワタシは餃子食べましたよ
>我吃了餃子了→ワタシは餃子を食べちゃいました
97 :
名無的発言者:02/04/08 00:33
>96なるほど、ありがとうございます!
>97
96の訳を鵜呑みにしてはイケナイような気が・・・。
99 :
名無的発言者:02/04/08 01:18
>>97 ネタかどうかが
ある程度勉強した人でも
即座に判断できないほどの 名訳
我吃了餃子 は あんま使わない
普通は 我吃餃子了 て言う。
我吃了餃子了→ワタシは餃子を食べちゃいました 強調したい時はこれかな。
なんか具志堅用高みたいだな。
違いは意味的には無いに等しいよ。
101 :
中国語知識0:02/04/08 02:56
みなさまお久しぶりです。昨日、初心者用の学習本を買ってきて少し練習してみました。
でも
>>4 のスレを読むと、発音をマスターするのが相当に難しいようですね。
ちゃんと会話できるようになる為には教室に通うか、中国人の知り合いがいないと
駄目なんでしょうか。。。
川崎近辺で中国人の彼女をみつける方法があれば教えてください。
情報お待ちしております。
102 :
中文厨房 ◆34CES1es :02/04/08 22:38
1さんお帰りなさい。
今日、中国語教室の入学手続きをしてきました。
発音褒められたけど、これは入学祝リップサービスでしょう(笑
編入したクラスは開講して丸1年(1回2時間、週1回)というのに、まだ北京語言学院実用漢語課本の第14課をやっていました。
進みが遅すぎるような気がするんですが・・・?どこもこんなものですか?
>>99-100 ありがとうございました!
103 :
名無的発言者:02/04/08 23:02
誰か下来の意味全てを中日対訳つきで全ての意味を教えてください。
104 :
超級王八蛋@今日黐綫D ◆UD9jRiwo :02/04/08 23:04
>>102 なんか笑えるくらい遅すぎですね(藁
留学やったら、それ3ヶ月くらいでやってたよ。
うちの大学は、半年で100課っていう猛スピードやったから、予習復習だけでも血を見ない修羅場のようやった(藁
まあ、月〜金までやったから、授業日数が違いすぎるんやけどね〜♪
105 :
名無的発言者:02/04/09 03:06
>>103 質問の意味がいまいちわかりにくいんで
もう一度書いてくれませんか?
下来のバリエーションてこと?脱下来とか記下来とか堅持下来とかそういうこと?
106 :
(・∀・) ◆5tLO2ugk :02/04/09 04:10
語学教室の進度は生徒の質に左右されるみたいだね。
彼女が某所で教えてるけど
年寄りのサロンと化してるクラスは全然進まないと言ってた。
赴任前のサラリーマンとか航空会社の職員が集まってるクラスと比べると
倍以上違うって。
>>102さんも適当なところで所属クラスの見直しかけてくださいね。
>>102 104が勉強した時のように覚悟が決まっていればよいのですが,
軽チャーおばさんが出没するような中国語教室では,何年経っても
お遊びの水準を脱しないようです。
私も自分で主催してよく解ったのですが,発音や文章の構造を
きっちりとやるとすぐ会員が減ってしまい,会場費が出せなくなって
しまいます。
それとほとんどの受講生がネィティブでないと教えられないと勘違い
しています。それならNHKの語学講座はネィティブだけでやるのが
最上という判断になりますが,どうしてそうなっていないかが理解
できていないようです。
日本人に対する指導法を心得ている日本人とネィティブの組み合わ
せがよいのですが,費用がかかるので日本人の講師はボランティア
にならざるを得ません。
この辺が街の教室の限界でしょうか。
108 :
名無的発言者:02/04/09 17:04
109 :
中文厨房 ◆34CES1es :02/04/09 20:27
>>104 >>106 >>107 皆さん有難うございました。
要は、習う側次第で進みもすれば停滞もする、ということですね。
これは取組み甲斐あります(藁
110 :
超級王八蛋@今日黐綫D ◆UD9jRiwo :02/04/09 20:33
一回聞きたかったんやけど、中文厨房君の中国語のレベルってどれくらいなん?
俺も今はYahooのボイチャくらいでしか中国語しゃべらんから、ホンマHSK11級が台無し。
今は6級に産毛が生えた程度やろうね・・・(汗
台湾人としゃべってるから、俺の「普通話」が確実に「台湾国語」に変化中(藁
中国大陸人にも平気で「不好意思」を「パイセーパイセー」って言ってるくらいです、はい。
111 :
名無的発言者:02/04/09 20:38
>>110 超級さん、「HSK」ってのはなんの略でしょうか?
中国語検定のこと?
何級まであるの?
自分で調べてみました…。これで合ってます?
「HSKとは・・・
中国の教育部(日本の文部科学省に相当)が設けた中国語(漢語)を
母国語としない中国語学習者のための唯一・公認の中国語能力認定標
準化国家試験です。」
113 :
超級王八蛋@今日黐綫D ◆UD9jRiwo :02/04/09 20:43
>>111 HSKとは、「漢語水平考試」の略です。漢字をピンインに直したら「HSK」になるでしょ。
中国教育部(文部省)お墨付きの外国人用の中国語の試験で、
いちおう「初級・中級」「高級」に分かれてます。
「初級・中級」は1級〜8級まで、「高級」は9〜11級です。
「初級・中級」は日本でも試験やってます。
いちおう、6級を取ると企業から中国語ベラベラって認定受けるみたいだけど、
なにせほとんどマークシートなんでけっこうまぐれ当たりで6級取れますよ。
114 :
超級王八蛋@今日黐綫D ◆UD9jRiwo :02/04/09 20:46
あと、日本ではHSKの「基礎」って試験があるみたいです。詳細は不明やけど。
それと、HSKが「外国人・及び少数民族のための試験」なら、
中国人のための中国語試験の「PSK(普通話水平考試)」ってのもあります。
俺の中国語の先生(留学時代の)がよく受けてました。
俺も受けようかなって思ったけど、外国人は受験資格がないようです。
>>113 超級さんレスありがと。
ってことは!? 超級さんは最高学力を有してるとのことではないですか!
ということはですよ、企業から引き手数多なのでは?
海外版でもよく見かけるけど、何故バイトとかしてるの?
組織に入るのが嫌なのですか?もしくはBPが好きだからかな?
116 :
超級王八蛋@今日黐綫D ◆UD9jRiwo :02/04/09 20:58
>>115 バックパッカーやってたのは20代前半の時で、そろそろ心入れ替えて
就職に精を出したいと思ってますよ。
バックパッカーで放浪したのは、彼女が死んで「一つでも夢を叶えてから死にたい」って思ったから(苦笑
HSKの弱点は、知名度がいまいちってことです。
それに、HSK11級持ってても、企業は実務経験求めてるんで、
やっぱ厳しいですよ。いちおう求人広告の営業やってたから求人状況の厳しさは知ってるから
余計に焦ってますよ。中国語検定2級持ってるだけマシかも。
ちなみに、今のバイトは生活費稼ぎだけ。だからむなしくなって自分の実力を
評価してくれるところに就職しようって決意したわけです。
人生1回きりなんやから有意義にいかなくちゃね。
実は、中国語の勉強は2〜3年くらいブランクあって、1年前2ちゃんの外国語板で
カキコしてるうちに自分のブランクを感じて再勉強してるってわけですわ。
ここのコテハンのアモイさんとか自転車小僧さんにも刺激受けたのも理由の一つ。
HSK11級取れたのは、ホンマに奇跡ですよ。今でも俺の人生の七不思議の一つです(藁
実は、俺はHSK8級取ってないんですよ(汗
ずっと何故か7級。
8級取るまでは絶対高級HSK受けないぞって思ってたんやけど、
大学の留学生事務室が勝手に高級HSKの申し込みして
「高級HSK受けに北京に逝ってよし」って言われたんで受けただけ。
今でも本当の実力は6〜7級程度って思ってます。
>>116 BP放浪の理由、せつないっすね…。
詳しくは聞きません辛いだろうから(興味はあるけどね!!!)。
HSKより中国語検定の方が格上なんですか?
僕は社会人としての経験は10年弱にはなるけど語学の一つもろくに
習得できてないし技術者でもないんで違った焦りはありますよ。
正直なにかしらの語学に精通してる人は羨ましく思えるよ!
∫ ____________
∧,,∧ ∬ / 俺はHSK6級。
ミ,,゚Д゚彡っ━~ < 北京の語言学院で受けた。
_と~,, ~,,,ノ_. ∀ \聴力考試の音割れてて聴きずらい
ミ,,,,/~), │ ┷┳━  ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
 ̄ ̄ ̄ .じ'J ̄ ̄| ┃
 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ┻
>>118 日本ではHSKは通用しないよ、ほとんど。
中国語検定のほうが、断然お得。
でもむずいらしい。
俺は受けたことないけどね。
このままじゃ馴れ合いスレになるけど、まあいいか(藁
中国語の質問受け付けてます。遠慮なくカキコしてくらはいね〜♪
>>118 中国語検定って、名前が単純やからわからん人間でもすぐわかるんじゃないですか?
HSKはいちいち説明しなきゃいけないしね〜。
でも、技術者は俺は逆にうらやましいって思いますよ。
俺はホンマに語学だけだし、その「伝家の宝刀」も使ってないから鞘から錆びてる状態。
だからこそ心入れ替えたってわけです。
BPやってたのは後悔してへんけど、やっぱ専門学校にでも逝って技術身につければよかったとも
思ってるのが正直なところ。
まあ、中国語でも、外国語板見た人はわかると思うけど、けっこう間違いも多いですよ(藁
もう一回勉強やりなおしやから、ここでカキコしながらお互い勉強の毎日ですわ。
>>120 中国語検定は、準2級まではラクチン。HSK6級持ってたら準2級は余裕でしょ。
でも2級からはいきなりマニアックになるよ。年度によっては1級の方が簡単に思えるくらい。
>>122 なるほど。
問題とかは、HSKの雰囲気と全然ちゃうの?
まさかマークシートじゃないっすよね?
聴力テストとかは、むずいっすか?
>>123 2級になると、ほとんど記述式になって、時事問題とかの訳の問題とかもあるよ。
どちらかというと、大学の入試の2次試験の中国語みたい。
その訳の問題がけっこうマニアックやったりするんで、頭抱えたりするよ。
>>124 なるほどね。
俺には無理だな。日訳で記述する習慣ないもんな、普通に中国で中国語勉強すると。
正直、
中検は中訳がつらいです。3級までは楽だけど。
HSK7級もうすぐ期限切れるし・・・
6月だっけ?つぎの中検。受けようかな・・・・・
ちょっと中検の採点者の知り合いがおったんやけど、
中訳の採点のしかたが大学入試と同じで、ちょっと興ざめしたよ。
答えが一つしかないって感じで。
外国語論になっちゃうけど、言語は言い方は一つやないってのが俺の考えやから
自分とは違う言い回し=×って考えがどうも気に食わない。
それに、中検って、試験日にけっこうトラブらへん?
2回受けて、2回ともトラブったんやけど(藁
割り込んでスミマセン。
私も3級持ってるんですが・・・6月に準2受けようかな〜と思ってます。
でも今まで4,3と受けてきて、聴力はまぁまぁなんですが、
筆記の方がギリギリな感じです。
予想問題集を繰り返しやるだけではダメなんでしょうか?
>>121 なるほどね。中国語ベシャリのプロ超級さんもいろいろ苦労してるんだね。
いい職見つかるのを応援してますYO!
ところで僕の場合,中国語の勉強ほとんどした事ないんだけど、
この状態で語学留学したとしても、読み書き聴き喋りがある程度できるよう
ようになる可能性もあるのかな?
>>128 俺なりの方法は、とにかく数をこなして訳してたら、勝手にクセついて
自然にできてると思われ。
俺も日→中訳がけっこう苦手なんで、今YahooJapanのニュースを中国語に訳す訓練してます。
もちろん回答なんかないから、全部自分の感覚。
そして、NHK RADIO JAPANの中国語放送をネットで聴いてると
聴力も鍛えられるよ。NHKは中国語の速度も比較的ゆっくりなんで、
リスニングの勉強にはバッチシ。外国語板の中国語スレでも好評でした。
>>129 俺も高校卒業して中国逝ったけど、ニーハオすら知らなかったですよ。
「中国語でこんにちはって、何て言うんやろか???まあいいか〜♪」って感じで(藁
>>130 それってNHKのHPから行けるやつですよね?
けっこう何ヶ国語もあるような。1回だけ聴いてみましたが、
ヒェ〜って感じでした。でも慣れですかね。
頑張ってみます。
>>131 NHKのHPから直リンで逝けたっけな?たぶんそれですわ。
あれを聞いてると、時事用語が中国語で、それも日本にいながらわかったりして面白いよ。
俺もとりあえず毎日聞いてます。
今は台湾のラジオ聞いてるけど、台湾語がふんだんに入ってて
途中からわけわからんようになっちゃうのよ(藁
とりあえず、わからんかってもいいから、リアルプレイヤーをDLして
何回も聞いてみると、何回目か目からいきなりわかったりしますよ。
俺も超級王さんに聞いて、虜になってます。そのラジオ(w
>>126 そういや、HSKって有効期限あるんだよね。
もう俺のはとっくに過ぎてるよ、たぶん(w
俺の場合は
「酒を飲むとスラスラ話せる!」のです。
なんか恥ずかしさが取っ払われるようで。
聞き取りも酔ってると没問題。
何事も肩に力が入りすぎるのは良くないってことかも。
>>110 >中文厨房君の中国語のレベルってどれくらいなん?
出来もしないのに結構ハッタリかましてるの、もちろんお気付きですよね(笑
NHKラジオ講座等で半年。それもカナーリさぼってます。
これまで、2chで超級さんや皆さんに添削して頂いている以外は全く独学でした。
一昨日だって、発音ほめられたと書いたけど、実はイ尓好、謝謝、真的ロ馬?くらいしか喋ってませんし、ラジオジャパンの中国語ニュースは未だに「各位听衆nin好。今天是○月○号、星期○。現在是新聞節目時間・・・」から先は何を言ってるのか分かりません。
>>134 それは、実力あるからこそ、ですよね。
ここは凄い人が大勢いますね。色んな意味で勉強になります。
改めて感謝>ALL
>>132 昨日、今日と聴いてみました、ラジオ。
「鈴木宗男」とか「阿富汗」とか単語しかわからないけど・・・
それでも毎日できるだけ聴いてみます。
あと、中国語でニュースを聴く前にテレビ等で今日のニュースを確認
しておくと、あ、これはあのこと言ってるのか・・・って風にはなりますね。
ふぅ〜。
↑下がってませんでした、スミマセン・・・
138 :
超級王八蛋@今日黐綫D ◆UD9jRiwo :02/04/11 00:21
>>135-136 ラジオジャパンのリスニングのコツは、政治的なニュースは必ずやる傾向があるんで、
「日本首相小泉純一郎」とか「「日本政府」とかを覚えておくと便利でしょう。
あとは日本の地名ですな。
直接の中国語の質問じゃないんですが、
「リンガフォン」のセットって買いですか?
お値段が相当貴!なのでためらってるんです。
NHKラジオで十分代用できる程度なんでしょうか?
素人の質問ですいません。
140 :
名無的発言者:02/04/11 00:59
加油
>>139 リンガフォン、私は図書館で借りてダビングしました。
発音が明瞭で判りやすい点は◎
内容が大昔の中学英語のテキストみたいで退屈な上、使ってる単語がやたら古くて人民公社とか出てくる点は×
関係ないけど、中文厨房さん、トリップ変わってません?
穿過藍々天空 la la la
向着群 星飛翔
来ba! 阿童木
展開ni鉄的臂膀
心児多善良 la la la
我們的好イ火伴
十萬個千大馬力 少年鉄臂阿童木
鉄腕アトムですか。
鉄腕で思い出したけど、外人の名前って職業名そのまんまってのが有りますよね。
ミラーだったら粉挽屋、テイラーだったら仕立屋だったんでしょうねぇ、先祖が。
で、アームストロングって名前、あれは何なんだろう?
スレ違いですけど素朴な疑問。
145 :
名無的発言者:02/04/11 01:33
腕相撲がつよかったのかな?
>>141 やっぱり時事ネタは弱いみたいですね。
俺も図書館で探してみます。謝謝イ尓。
>>144 仏語で「腕っ節が強い」(fort in bras)から
来た名前Fortinbrasをそのまま英訳して
名前に使ったそうです。
「ことばのロマンス」 ウィークリー著 岩波文庫
スレ違いスマソ。
>143
1.越過遼闊天空 ロ拉ロ拉ロ拉 飛向遥遠群星 来ロ巴! 阿童木!
愛科学的好少年 善良勇敢的 ロ拉ロ拉ロ拉 鉄臂阿童木
七大神力 十万馬力 無私無畏的 鉄臂阿童木
2.穿過広闊大地 ロ拉ロ拉ロ拉 潜入深深海洋 来ロ巴! 阿童木!
愛和平的好少年 善良勇敢的 ロ拉ロ拉ロ拉 鉄臂阿童木
我們的好朋友ロ阿 無私無畏的 鉄臂阿童木
149 :
名無し募集中。。。:02/04/11 20:26
>>148 >2.穿過広闊大地 ロ拉ロ拉ロ拉 潜入深深海洋 来ロ巴! 阿童木!
2.穿過広闊天地 ロ拉ロ拉ロ拉 潜入深深海洋 来ロ巴! 阿童木!
150 :
名無し募集中。。。:02/04/11 22:34
>>148 >>七大神力 十万馬力 無私無畏的 鉄臂阿童木
>>我們的好朋友ロ阿 無私無畏的 鉄臂阿童木
七大神力 十万馬力 無私無畏的阿童木
我們的好朋友ロ阿 無私無畏的阿童木
151 :
名無的発言者:02/04/11 23:00
クレヨンしんちゃん
>>142 おお目ざとい!
ちなみに、とある板ではこのトリップです。
>>148-150 中国ではこういう歌詞で鉄腕アトムの歌を実際に放送しているんですか?
>>152 完全にスレ違いなんだけど、トリップ文字指定ってどうすんの?
今度はこっちから質問(藁
>>153 期待を裏切ってすみません。
私も知らないのですよ。
以前初心者板で、トリップに好きな文字を表示させるにはどの文字を入れたら良いか教えている人がいて、その人に訊きました。
155 :
トラディショナル:02/04/12 00:23
太湖船
山青水明
幽静静
湖心飄来
風陣
行呀行呀進呀進呀!
黄昏時候人行少
半空月影
水面遥
行呀行呀進呀進呀!
156 :
トラディショナル:02/04/12 00:26
行呀行呀進呀進呀!→行呀行呀進呀進!
チャンコロのシナ言葉ウザイ。
↑
これ、偽モンやろ?
160 :
名無的発言者:02/04/12 00:33
才当不地住地感覚!!
可口可楽
161 :
トラディショナル:02/04/12 00:35
湖心飄来 → 湖心飄来
風陣 一風陣
>>158 さっきも削除依頼を出して削除されたけど、再び新たなコピペ荒らしが始まったようなので溜まってから削除依頼を出しましょ。
最近はコテハン煽りや荒らしが多いので、反応しないでひたすら放置しましょう。(俺ももう反応するのはやめました。)
163 :
名無的発言者:02/04/12 12:48
巨人サヨナラ延長12回制す
巨人が今季初のサヨナラ勝ちを飾った。
引き分け寸前だった12回1死満塁、
江藤の一塁ゴロをペタジーニがはじいて決勝点を奪った。
164 :
名無的発言者:02/04/12 19:20
国際交流教会、あと、色々と探せば
月々でも安く教えてくれるとこはありますよ、
自分もネットで大分(遠いから無理だけど)で
月2000円でってとこ見つけた、
学校とかは高いけど個人でやってるのは安い
中国の芋洗い洗濯機には驚きました
需要があるんですね、
>>164 >中国の芋洗い洗濯機
九州の一部農家は洗濯機で芋洗いしてます。
普通の、衣類を洗う洗濯機を使って。
砂がからむので洗濯機が壊れやすいんだとか。
日本でも芋洗い専用洗濯機を売り出せば、需要はあると思います。
九州一部農家洗濯機芋洗。
普通、衣類洗洗濯機使。
砂洗濯機壊。
日本芋洗専用洗濯機売出、需要思。
167 :
超級王八蛋@今日黐綫D ◆UD9jRiwo :02/04/14 01:18
>>165 中国の、今急成長のハイアール公司がそれ作ったよ。<芋荒い可能洗濯機。
業務提携してるサンヨーに問い合わせたら、九州限定で売ってくれるかも。
Haierは子供用のちっちゃいの作ってるからな〜
日本でも独り暮らしにちょうどいいから売れそう
あの子供2人のキャラクターは嫌いだけど
「芋を洗うようだ」という言葉の意味が変わるかも。
170 :
名無的発言者:02/04/16 23:23
あげ
「逝けるアモイ、生ける厨房を走らす」はどう漢訳すればよろしいのでしょう?
172 :
名無的発言者:02/04/17 08:57
173 :
名無的発言者:02/04/18 19:54
あげ
174 :
名無的発言者:02/04/18 21:41
>>174 一回だけセンターの中国語やったことあるけど、
英語の問題をそのまま中国語にしたような問題でした。
難易度は長文を除いたら簡単じゃないかな?
俺はちなみに○○○点でした。
176 :
名無的発言者:02/04/18 23:17
>>175 やっぱり長文って難しいんですか?
再受験しようと思ってて、第二外国語でやってる
中国語を使えたらいいなあと思ったんです。
>>175 >俺はちなみに○○○点でした。
肝心なところが抜けておま。
178 :
超級王八蛋@今日黐綫D ◆UD9jRiwo :02/04/19 07:09
ただいま帰ってきたよん。
>176 Yahoo中国のニュースの長文程度の文を読めたら大丈夫と思われ。
日本語で「ご苦労様」を目上の人に言うのは失礼にあたりますが、
中国語の「辛苦了」はどうですか?
日本語同様、言える相手は限られるのでしょうか?
>>179 大丈夫だと思います。
イ尓をninに変えて、「nin多辛苦了」とか。
もっとかたくて確実なのは、
「労nin駕了」とか「叫nin受累了」とか。
>>179-180そこまで日本語みたいに神経質になる必要もないんじゃないかな?
俺やったら、「工作辛苦了」とか「工作加油」かな、言うのは。
帰る時に「お疲れさま」って言うニュアンスの時は「再見」でOK。
>>183 レスありがとうございます。
先週から通い始めた中国語教室で、一緒に受講中の仲間達が授業終了時に
先生に向かって「辛苦了」と言うのが気になりました。
生徒が先生に対して「お疲れさま」って、日本語だったら変ですよね。
でも先生(中国人)はニコニコして「再見」と言われるだけなので、
中国語では上下関係にかかわりなく「辛苦了」で良いのかな?と思い、
ここでお訊きしてみました。
こんばんわ。
呼ばれて飛び出てジャジャジャジャーン(笑)。
英雄好漢
山河美麗
声調が1234の順に並んでます。
まーま まーまー を思い出した・・・・・・・
187 :
名無的発言者:02/04/21 20:39
実際に中国の会社で仕事してみりゃ解るって。
「辛苦了」以外に、いろいろ言い方はある。
でも、学生にゃあ、教えてやらん。
188 :
☆アディダス☆ ◆MZeyPuLs :02/04/21 21:52
壱原趨推!!!神匙!!!
誰か意味教えて下さい。
>>185 これは素敵ですね。
早速使わせて頂きます。
>>189 西施洗四十四个柿子
なんかもっと長かったはずですが、失念しました。
さぁ、張り切って早口言葉でどうぞ!
>>190 しーしーしすーしすーくしーづ?
好笑。
192 :
超級王八蛋@今日黐綫D ◆UD9jRiwo :02/04/22 06:47
お、昨日眠くて10時に寝てたら、なんか盛り上がってるやん(藁
俺が留学時代によく頑張ってた早口言葉。
四是四、十是十、十四是十四、四十是四十、誰説十四是四十、就打誰十四、
誰説四十是細席、就打四十。
これはけっこう簡単やから、是非やってみませう。
193 :
名無的発言者:02/04/22 09:05
むずかしいよぉー。それに、言ってるうちに寿司食いたくなってきた。
中国の住所表記の仕方っててどういうルールなの?
例1:上海市虹口区
例2:上海市丹徒路
上は市の後に区だけど、下はストリート名?みたいな感じ・・・
あと、住所からその場所がわかるようなHPあったら教えて下さい。
中国についてまだほとんど知らないものですけど
よろしくお願いします m(_ _)m
195 :
超級王八蛋@今日黐綫D ◆UD9jRiwo :02/04/22 13:53
>>194 どっちでもいいですよ。簡単に言ったら日本と同じでOK。
例えば、日本から送る場合は
上海市桂林路43号
みたいな感じかな。
区と郵便番号は知ってたら書いておいた方がいいけど、エアメールの場合は
お咎めなしの場合が多いみたい。
あと、名前の場合は、
男:陳○○ 先生 収
女:陳○○ 小姐 収(独身) or 陳○○ 女士(既婚またはお年を召した人) 収
と書くのがベスト。
>>195 豌豆氏は「丹徒路」の「路」とは何かを問うていると思われ。
197 :
超級王八蛋@今日黐綫D ◆UD9jRiwo :02/04/22 14:12
>>196 よく見るとそうかもしれへんから、ちょっと補足しとこ。
ご指摘ありがとう。
>>194 >>住所からその場所がわかるようなHPあったら教えて下さい
あるにはあるよ。でも要中国語+中国語入力フォントだし、
けっこう動作が遅いから、あまり使い物にならないかな。
緊急で知りたかったら、代わりに調べてあげるけど。
>>上は市の後に区だけど、下はストリート名?みたいな感じ・・・
そうです。
いろいろご意見ありがとうございます。
直接このスレに関係ないような質問に丁寧に答えていただいて・・・。
一度見てみたいのでもしよろしければ
中国の場所検索のURL教えていただきたいです.
わがままばかりでスマソです。 (^^ゞ
199 :
名無的発言者:02/04/22 16:37
200げっとーーー!
( ⌒⌒⌒⌒⌒⌒⌒⌒⌒⌒⌒⌒⌒ ) _
( 次は300getだ、キンチョーする〜 ) / .|
(⌒⌒⌒⌒⌒⌒⌒⌒⌒⌒⌒ V ⌒)_,、_) t‐' |
( 400まだかな、ハニャーン♪ ). | |\\
(⌒⌒⌒⌒⌒⌒⌒⌒⌒⌒ V ⌒⌒)_,、_) | ...スレ | \ \
( 500来ねーんじゃねぇかゴルァ!! ). | | 200get !
(_,、__,、__,、__,、__,、_ _,、__,、__,、__,、__,、_) | | ズザー!!
|/ ∧ ∧ | O | //
∧ ∧ ∧∧ (;゚д゚) | | //
∧∧ γ (,,゚Д゚) (,,゚Д゚) ヽ/ | ドキドキ | |
(,,゚д゚)ソ / | / | (__∪∪) `-、 |
ノ つ目OUU,つ (゙,UU) `-、|
〜,,_,,) ∧∧
ソ (,, ) ∧∧
∧ 目⊂ ヽノ (Д゚,,) Zzz.. オサキニ〜
(⌒⌒ ⌒⌒)(,,_,,/ ノ つつ ∧∧ ∧∧
( ウチらは ) ∩⌒ ノ〜 (д-,,)_ ) ___(゚Д゚*)
( まだまだ ) ∧ ⌒~~/| ⊂⊂__⊇ |2get|⊂ヽ ノ (´⌒(´
(_ ですねー )~ ⌒⌒⌒(~ ⌒⌒⌒⌒⌒⌒)  ̄ ̄ ヽ )つ (´⌒;;;
( ニラ茶ウマーですわ ( 700までヒマだー ) し タタタタタ.....
( _,、__,、__,、__,、__,、__,、__,、_(_,、__,、__,、__,、__,、__,、_)
203 :
超級王八蛋@今日黐綫D ◆UD9jRiwo :02/04/22 17:52
中国語の勉強をしているのですが、次の中国語の言葉の意味を
教えて頂けませんか?
・料理
・脚気
・愛人
・対象
・丈夫
・勉強
・小心
>204 そんな基本的なもん、辞書見たらわかるやん。とか罵ってレスする俺。
・料理:処理するとか仕切るみたいな意味。でも台湾じゃ日本語のままの意味で使う。
・脚気:水虫。医学専門用語では「脚気」って意味でも使うらしい。
・愛人:配偶者。旦那、または奥さんとか言う意味。
・対象:結婚を前提としたくらいの間柄の彼氏(彼女)。対象って意味でも使う。
・丈夫:旦那(奥さんから見た)。北方でよく使う。
・勉強:イヤイヤ〜するとか、無理に〜させる、無理があるみたいな意味。
・小心:気をつける。注意する。
>>205 ありがとうございました!
とても優しい方ですね。
>>202 200と201をあわせてみると楽しさ倍増だぞ
>>210 ほんとですねぇ!
気づきませんでした・・・。
お湯の「湯」
意味はスープ。
白湯スープは頭痛が痛い。
中国人が風呂屋のノレンを見たらどう思うのでしょう?と、昔本気で考えてました。
「男スープ」「女スープ」
>>212 福建南部方言(ミン南語)の一部方言では、日本語そのままの意味で使うところがありますよ。
あくまで方言なんだけどね。
南の方言では、けっこうそういうのが残ってたりします。
発音も日本語に近いってのが多いし。
最近1さんがみえませんね。
NHK中国語講座の声調n号みたいに時系列で音の高さの変化を見れるソフトってありますでしょうか。
Windows、できればフリーで。
216 :
名無的発言者:02/05/01 21:53
ズレかも知れませんが質問があります。
中国人の名前に日本における『〜子』とか『〜郎』といった男女を区別する漢字はありますか?
217 :
名無的発言者 :02/05/01 22:09
>>212 あ〜その「女湯、男湯」の話、大原に行った時
バスガイドさんが話してた。
しかも物凄い面白い話をしましょう、みたいに
やや興奮気味に。
でも笑ったけどね。
>>216 特にそーゆーのはないけど、
男だったら、日本と同じように男らしい名前をつけたりするよ。
女だったら、花鳥風月っぽい名前だったり、あとは草かんむりの字がついた子は、
まず女の子と思って間違いなし。
でも、文化大革命の頃は、女でも「前進」とかいう名前付けてたらしいけど。
>>218なるほど有難うございます。
「花」ではなく「華」も女の子でしょうか?
220 :
名無的発言者:02/05/02 08:21
NHKラジオ・テレビ講座で中検は何級ぐらいとれるでしょう?
3,4級は無理でしょうか?
221 :
名無的発言者:02/05/02 09:03
>>212 香港映画で「女湯」というタイトルのがあった。
英語のタイトルは"Woman Soup"
実際は日本の銭湯の話らしいが、かなりエッチかも。
222 :
名無的発言者:02/05/02 09:27
>>219 「華」は、むしろ男の子によく使う字です。
思いつくの挙げてみたけど、こんなのどう?
女の子によく使う字
玲麗蘭愛淑霞菁芳紅君芬艶敏雅虹慧玉媚鳳詩燕雅嘉淇如琳怡寶
男の子によく使う字
偉徳健俊漢良冠輝武希達華峰賢卓豪江強隆龍生威雄輝啓
223 :
名無的発言者:02/05/02 11:14
雅がだぶってる
224 :
名無的発言者:02/05/02 11:29
>>220 3級は狙える。但し要努力!
単語を含め完全にマスターしないとダメだ。
例えば、NHKテレビ中国語会話の
「新スタンダード40」レベルなら準4級だろう。
226 :
名無的発言者:02/05/02 14:14
227 :
名無的発言者:02/05/02 17:04
みんなはなんで中国語を覚えたいのですか。
228 :
名無的発言者:02/05/02 21:42
那因為是同中国年軽的姑娘干秘密的事。
学漢語很有意思。
231 :
名無的発言者:02/05/02 22:37
NHK中国語講座の中国人かわいいね。毎日見よう。言葉は覚えられないけど。
232 :
名無的発言者:02/05/03 00:38
>231
確かに。
233 :
名無的発言者:02/05/03 00:46
要不要我写一些床上用語?
234 :
名無的発言者:02/05/03 01:15
>233
要da
枕頭・・・・・
236 :
名無的発言者:02/05/03 02:00
女性用語:
n~,ni好壞~:やだ
a~,好舒服(好爽、爽死了):うっ、気持ち!
羞死了(好難爲情):恥ずかしい。
痛,好痛呀……:い、痛い!
停手啊!:やめて、やめてください
軽一点(慢一点),人家是処女la:気をつけください。私まだ処女です
我受得了,你繼続巴:我慢できます。続けてください
不要這樣看,我会害羞的:見ないてください。恥ずかしいから
最喜歡哥哥的大肉棒了:にーちゃんの肉棒大好き!
好大……好棒喔……:大きい,すごい!
高潮來了!:いっちゃう!
別射在里面!:中出だめ!
我已径是ni的人了:わたしもうあなたの女になちゃった。
「a…a…弄得…我好…舒…服…a〜〜…a〜〜… 我…対……用力…対
…a…a…好舒服…我喜歡這樣…対…插我…弄我… 我…好棒…対…対…a…
a…a…」:なんじゃそれや!!
あ…あ…わたし…気持ち…いい…a〜〜…a〜〜…わたし…そう…もっと…そう
…あ…あ…すごい…気持ち…すき…大好き…そのまま…すごい…そう…あ…
238 :
名無的発言者:02/05/03 03:03
男性用語
走,開房間去:ラブホに行こう
宝貝,快巴衣服脱了:ハニ、はやく服を脱げ!
内ku也脱了:パンツも脱ぎ
胸罩也拿掉:ブラも脱ぎ
我可要插進去lou:入るぞ
好緊的小穴:膣が締まっている
快tian老子的鶏巴:はやく、俺のお○○を舐めてくれ!
吹喇叭:口交
讓ni爽個gou:もっと気持ちよくさせてやるよ!
操死ni這個騷bi:おまえのマンコに入って死んであげる(極楽の気持ちをさせてやる)
要射了:いくぞ!
(bi=穴:膣)
>>238 ラッパに激しくワラタ
>>218 戦中の日本でも女性に「勝」「捷」など戦勝を祈念する文字を名づけたり、
天皇の名前から「裕」「仁」を1字引用したり、など多く見かけられますね。
>>239 >戦中の日本でも女性に「勝」「捷」など戦勝を祈念する文字
皇紀2600年生れの母は「御典」で、叔母は「勝子」です。
。。。と書いたら身元バレバレだわ、ま、いいか(w
さて、素人はそんなこと知らんでもいい、と言われそうですが、
中国語で「ブロッコリー」は何と言うのですか?
部六戸李
242 :
名無的発言者:02/05/13 09:25
どなたか中国語で「留念」の意味教えて下さい。
「記念として残す」のイミ。
別れるときに贈り物をする場合に用いることが多い。
照相留念: 記念写真をとる。
田中先生留念:田中先生に記念として贈呈します。
(人に贈るとき写真の台紙または本の扉に書く言葉)
辞書から
245 :
名無的発言者:02/05/13 20:41
age
246 :
名無的発言者:02/06/17 17:48
さぁ〜、今日から勉強だ!
日本語=空
中国語=天
発音=tian
発音って、しっかりと、記号で覚えないとだめですか?
英単語を暗記しているみたいで、苦手なんですが・・。
誰か!親切な人、お願いします。
248 :
超級王八蛋@( `ハ´)y─┛~~~~ ◆WANGBAeg :02/06/19 23:05
なるべくピンインで覚えましょう。
PCで入力するのもなんだかんだでピンインベースになってるしね。
まあ自分で独自の方法があったら、それでもやってみたら?
249 :
名無的発言者:02/06/20 01:44
250 :
名無的発言者:02/06/20 03:14
経験者は語る、ですナ。ワンちゃんですか?
レス、ありがとうございます。
しかも、親切な人が4人。有名人もキター!
ピンイン?・・ですか。
検索します・・5分後。検索終了。
ピンイン表ですね。基礎を覚えるのに良さそう。
まず、ピンイン表で覚えることにします。
耳で覚えるのは、まだ、無理っぽいので、
慣れてきたら、耳で覚えるようします。
そして、中国の女を作る・・(夢)。
がんばります。