【ソーサラーも】 D&D3e 18LV 【9LVスペル】
946 :
反射クソレヌ(;◇д゚゚》屋:03/12/29 19:00 ID:K5Vxu5e4
あ、
>>945の紹介してくれた場所にあるやん。
これがよさそう。Hobby-Japanが翻訳してくれるといいな。
私の持っている資料はそれをまんま翻訳した資料みたいです。
>>945さんありがとうございました〜。
>>946 これってDoFが訳されないと真価発揮しないかも。
人外の神(巨人とか竜とか)のステイタスは大分上がったり下がったりしたし…
948 :
反射クソレヌ(;◇д゚゚》屋:03/12/29 21:56 ID:K5Vxu5e4
949 :
アレ:03/12/29 23:11 ID:WGdSEkPw
>>948 なんでか知らないけど見れませんでしたよトホホ。
え、エクセルだーッ
>>945のリストの項目にあるWeapon of the Deity spellって何?
spiritual weaponで出てくる武器のこと?
953 :
950:03/12/30 00:08 ID:???
勃ちませんでした。不用意に踏んじまってスマソ
お詫びがわりに次スレタイ案
【翻訳】D&D3e&3.5e 19Lv【がんがれ】
954 :
アレ:03/12/30 00:41 ID:/KH+eQnG
>>954 綺麗なスレ立て、乙!
コミケ組の為に、こちらは暫く埋めない方がいいかな。
956 :
アレ:03/12/30 00:48 ID:???
じゃあ年末年始はこのスレ放置推奨の方向でひとつになさんよろしく。
>>951 Weapon of Deity呪文はDefender of Faithの追加呪文ですね。
4レベルクレリック/パラディン/ミスティック呪文で
武器に強化ボーナスと追加の属性をくっつけます。
>コミケ
漏れも今回コミケに行ったのだが、正直、行った後で欲しいものが特にないことに気がついた(苦笑)
サプリなどの翻訳モノは、どうせ英語版も買うことになるので結局必要ないし、
シナリオもわざわざ同人モノを買わなくてもいくらでも市販されてるし。
丁寧な解説付きリプレイとかならば、初心者勧誘の参考になりそうだな、とは思うけど
勧誘するつもりは特にないし(笑)
普通のリプレイは…正直興味がないなあ。昔、同人モノのリプレイをいくつか買ったんだけど
面白いのにあたったことがなくて、以来遠ざかってしまっている。
市販の小説や漫画が豊富にあるのにも関わらず、オリジナルの同人小説・漫画
を買っている人がたくさんいることを考えれば、同人シナリオを買う価値はあるかもしれない
D&Dを目的にコミケに行こうと考えている方々、何を欲している?
>>958 初代D&D、AD&D1、2版のサプリやシナリオの翻訳版。
ひたすらこれ。やっぱ英語で読むの、おっくうだし。
960 :
951:03/12/30 10:36 ID:???
>958
背景世界の翻訳物。でも、出ていたことはほとんどない。
おかげでここ数年はコミケには行ってない。
>>961 Greyhawkなら、LGJの翻訳を出してるところがあったような
LGGの翻訳も扱っていたけど、日本語版が発売されたので絶版らしい
>959に同じ
英語読むのがおっくうな訳じゃないが、持ってく時に目方が下がるのが助かっていた
3rdになってからはコミケいってない
英語の方が読みやすいとか言ってる香具師って
結局は肝心の日本語能力がダメダメなだけなんだろう?
>964
ひがむな(藁
憐れんでるだけ。
やっぱりひがんでるんだな・・・(苦笑
英語のまま読めるって言っておけば読めてるかどうか証明しなくても済むし
人に伝える時間違った内容を伝えても「俺、日本語苦手だから」とか言えば済むからね。
某大手サークルに潜入してプレイした時には、ろくに読めもしないくせに英語ルール使っちゃって
誤訳ルールが横行してたし。
>968
私怨なら私怨と最初から言えよ(藁
でも、私が行ったサークルでも誤訳が横行してたよ。
わりかし目立った英語信奉者の人が集まってるところだったけど。
結局tableに出てるデータだけ見て訳したと思ってるのかね。
英語環境でOKなんていってるのは誤訳を認めたくないからなのかどうか。
英語日本語どーでもいいが
むしろ「誤訳が許せない!」って奴と遊びたくない。
消えてくれ、死んでくれ。
年の瀬に 一人寂しく 死んでくれ
死んでくれ ああ死んでくれ。頼むから。
うわっ 顔こっちむけんな。年越しソバ吐いちまうおえっプ
あー、確かに日本語版ルールの誤訳が許せないって奴とは遊びたくないな。
あと1stだか2ndだか3.5eだかの知識をチャンポンにする奴とか。
用語が英語版になっちまうってのは許容かな。
Your DM is all rightとは別にして、
間違った知識を正されても頑として受け付けないやつは、
TRPG以前につきあいたくないな。
結局どいつもこいつも私怨だらけか。
訳がどうこうとか日本語英語じゃなくて単にそりが合ってないだけじゃん。
誤訳はダメだろ。
意訳ならいいけど。
私怨ー私怨ーだるだるー
ハタからみると馬鹿くさーい
くちゃくちゃーい(プ
プゥ
↑
英語版やってる香具師の半分はこんな感じ。
3/8は普通の人で1/8はとてもすばらしい人達なんだが…。
978 :
↑:03/12/31 15:49 ID:???
こうしないと、自分指してるよ、それじゃ
後、日本語ユーザーはどんな配分ですか。おしえて下さい
979 :
970:03/12/31 16:33 ID:???
間違ってないですか?
と聞いたら睨まれた。
つまんないなーと思ったのでそこのサークルには次から行ってない。
私は英語環境でも問題ないけど、どちらかといえば日本語の方が堪能なので
英語マンセーで間違いを認めないようなとこでは遊びたくなかったので。
あ〜あ。
980 :
NPCさん:03/12/31 17:07 ID:tlAwMlPS
ま、定番なまとめだが、メンバーしだいだからなTRPGは。
ところで、原著派の人は、ロールプレイが苦手という印象があるけど、どう?
それは言い方が間違ってるね。もっと断定的に言わないと。
「そのルール解釈は間違ってます。そもそもこの構文は…」
と、論理的かつ正確に相手の間違いを指摘してやらねば。
やつら基本的に「自分たちは絶対に間違えない」人種なので
初心者や、中途半端な態度をとる人間を先っからバカにします。
>977
それ、英語日本語関係なし。
というかTRPGやってる香具師全体に当てはまる。
さて、そろそろ百石積みの宝船の夢でも見て眠るかな。
良い夢が見られますように。
>>981 そもそも、そんな人種とムリして遊ぶ必要ないw
つまりTRPGユーザの半分は
英日両方ともどうしようも無いと言うことでよろしいでしょうか?
もう直すとか改めるとかいう問題じゃないですね
とっととやめるべきですよ!そんな遊び!
世の中の人間の半分はどうしようもないと思いますよ。
日本語版でコアも揃った。サプリも出た。
このスレの有志がキャラシーやチャートを提供してくれた。
煽られることもあったけど、質問にもきちんと答えてもらえた。
2003年は自分の始めたばかりのD&Dライフにとってはよい年でした。
2004年もよい年になりますように。
そして、このスレの方々に心からの感謝と、ちょびっとの不安を。
去年のいまごろ→D&D3e日本語版を初めて読んでわくわく
今年のいまごろ→CoCd20日本語版を初めて読んでわくわく
来年のいまごろ→BESMd20日本語版を初めて読んでわくわく
俺としては日本の3rdパーティーが出したD20本を見てワクワクが良いなぁ。
ぼくとしてはサプリがイパーイ訳されてほくほくしたいです。
>989
日本のサプリ、いいですなぁ。
ぜひ沢山出て欲しいです。
なんかマターリしましたな茶でもすするか
(((;;;:: ;: ;; ;; ;:;::)) ::)
( ::: (;; ∧_,∧ );:;;;)) )::: :; :))
((:: :;; (´・ω・)っ旦;;;; ; :))
((;;; (っ ,r どどどどど・・・・・
i_ノ┘
((;;;;゜;;:::(;;: ∧__,∧ '';:;;;):;:::))゜)) ::)))
(((; ;;:: ;:::;;⊂(´・ω・`) ;:;;;,,))...)))))) ::::)
((;;;:;;;:,,,." ヽ旦⊂ ) ;:;;))):...,),)):;:::::))))
("((;:;;; (⌒) |どどどどど・・・・・
三 `J
.∧__,,∧ ;。・
⊂(´・ω・`)⊃旦
☆ ノ 丿 キキーッ
ヽ .ノ (⌒) 彡
と_丿=.⌒
.∧__,,∧ゼェゼェ
(´・ω・;)
( o旦o ))) このスレのために大急ぎでお湯持ってきました、ドゾー
`u―u´
_、_
( ._ノ` )c區B━・~~~ 新年おめでとう、>993頂くぜ
_、_
( ._ノ` ) 乾杯だ
c區B━・~~~
_、_
( c◎B━・~~~ ぐび…