このページに関してのお問い合わせはこちら
Blenderの復活
ツイート
157
:
名無しさん@お腹いっぱい。
:
2006/04/09(日) 21:49:38 ID:fI1GrM4J
移行検討用に、翻訳協力者に宛てたレスを転載します。追補よろ
【JBDPへの翻訳協力の手順】
JBDPへの協力は、まずは未翻訳リストをご参照下さい。
http://f11.aaa.livedoor.jp/~hige/index.php?%5B%5B%CC%A4%CB%DD%CC%F5%A4%CE%A5%C9%A5%AD%A5%E5%A5%E1%A5%F3%A5%C8%A5%EA%A5%B9%A5%C8%5D%5D
その上で、力になれそうと感じた際は、
1:翻訳ガイドラインを一読の上、
http://f11.aaa.livedoor.jp/~hige/index.php?%5B%5B%CB%DD%CC%F5%A5%AC%A5%A4%A5%C9%A5%E9%A5%A4%A5%F3%5D%5D
2:SanfBoxにてwiki文法の編集を練習してみてから、
http://f11.aaa.livedoor.jp/~hige/index.php?SandBox
3:実際にどこを作業しますという旨を、「仕掛け中一覧」に記載した上で、編集作業にGo。
http://f11.aaa.livedoor.jp/~hige/index.php?%5B%5B%BB%C5%B3%DD%C3%E6%B0%EC%CD%F7%5D%5D
【Launchpadの翻訳推敲の協力方法?】
Launchpadの方は、将来のビルドで日本語を選択した時の
UIやメッセージの訳語を提案する場所のようです。
>>675
のURL先の右上「Log In / Register」から、
下の「Not registered yet?」欄にメールアドレスを登録すれば
訳語の提案作業を行えます。だれがコミットする物なのかもよく
判ってないままやってますが、なにせ項目数が膨大なんで、誰か
実作業名乗り上げた際の手助けにはなるかと。
suggestは何候補あっても大丈夫みたいなんで、先に出ている訳語の
候補に不満な場合には追加投稿OKです。ていうか誰か推敲や指摘願います。
とりあえず4482件中400までsuggestを殴り書いてきた。リアルで。
158
:
名無しさん@お腹いっぱい。
:2006/04/09(日) 22:33:10 ID:Vt5GawOY
LaunchpadはURLの「offset=XXX」で番号指定がオススメ。
これしないと他人がやったの延々見直すはめになる。
オレはとりあえず500-600やる予定。
6月リリースらしいから、5月中に終わらせればなんとかなる希ガス。
−−−
Launchpad何かわからないで始めたけど、こういうことらしい。
・Launchpadはオープンソースソフトウェアの翻訳をするサイト
・今回の話は、6月リリース予定のUbuntu 6.06
(The Dapper Drake Release)に含まれるBlender2.41の翻訳。
・UbuntuはLinuxの一種。
一般人でも使いやすい事を最優先に作った独特なLinuxで
あっというまに口コミで広まったらしい。