>>金のあるときは馬娑
馬娑てどこですか?ワトソンズ?
それをいうなら「馬莎」でしょw
結構高いよ
香港では明星ファンの日本人女って、不細工というのが定説
ファンの集いなんかで来て新聞に写ってる迷見ればわかるけど、
若くてかわいい日本人なんてまずいない。
だからプライドある美人はね「私○○明星の迷です」なんていわない。
本当の話よ。
俺は男だからよくわかるのだ。
とにかく日本から押し寄せてくるあのブスども。
地元の新聞に顔載せるのやめろ。頼むから。
日本人の恥なのです。
香港のメディアが載せちゃうんだからしょうがない。
あいつらを防げるなら防いでくれ。
集まりに美人が来ると
虐められるらしいよ
だから自然とブスが残るのさ
405 :
魅せられた名無しさん:04/07/17 15:59
ワロタ
この人誰?
私の友達も結婚して香港住んでたな〜
ダンナが香港と日本行ったり来たりの仕事で、結婚前に広東語習いに行ってた
らしい。(話せるかどうかは知らない)
結局日本に帰って来て離婚したらしいけど。
ダンナは日本⇔香港行ったり来たりで仕事忙しいし、本人は結構チヤホヤされ
たい子だし、最初から無理があったんだね。
>>405 真ん中よりちょっと左の赤い人、、、、好み
アイドルの熱烈ファン=ブス
これは日本でも同じ。
あんなんみちゃうと「混じれない&同じだと思われたくない」
と尻込みしてしまう。
ジャニーズJrのファンは皆10代前半のかわいい子ばっかりだよ
>>406 ワン・リーホン
本人は20代だったかなのに、この客層には
漏れも正直引いたよ・・・
最近やたらテレビでやってる韓国に行く
ペ迷のツアーオバにも困ったものだ。痛すぎ。
韓国いいな〜
近いし安いんだもん
中国製の電気ハエたたき使ってるーー? おもしろいよーー
プラスティックのラケットに電池入れると 金属のあみに電流が流れてネ
すごーーーーく いいいよ
蚊や蝿は電気で処刑されます 処刑音と光は驚くほどです。
噂では遺体が残らないとか・・・・
嫌いだった蚊や虫を見るといまではわくわくです。
日本に持ってきて使ったけど
あれ電流じゃないよ
温度の高い電気だよ
火事になるから気をつけてね
ハエって広東語でなんというのでつか?
烏蝿 ウーイン
爪切りは??
リーホンの客層は若くてきれいなほうです。
もっとすごいのもあります。
明星本人が泣き出す寸前の顔をしていました・・・・
>>421 この写真の中で誰を抱けるかと男に聞いたら
多分誰もが迷わず「まん中のにーちゃん」と言うのではないかと・・・
423 :
魅せられた名無しさん:04/07/24 00:36
>>420 >明星本人が泣き出す寸前の顔をしていました・・・
どの明星?
私の好きな香港明星迷にもスゴイのいるみたいだけど。
アーロン?
426 :
魅せられた名無しさん:04/08/18 19:03
保守
點議??
よく人に殴りかかったりするときに
「ほっかいあ!!!」
とかなんとか言ってるのは、何て言ってるんですか?
中文字幕だと、大抵「去死呀」とか「去死[口阿]」とかになってるヤツです
いわゆる「ぽっかい」とか「ぽっがい」とはちょっと違うように聞こえるんですけど
その「ぽっかい」で合ってるんでしょうか?
どこどう調べても、自分の力じゃもう限界なので
気長に回答お待ちしてますので
よろしくおながいします
428 :
魅せられた名無しさん:04/09/07 16:25
| ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄|
| 電波を感知しました。 |
|__________|
/ /
/
_ ビビビ
/||__|∧ /
。.|.(O´∀`) /
|≡( )) ))つ
`ー| | |
(__)_)
429 :
魅せられた名無しさん:04/09/26 23:28:55
レイホー
>>427 どの映画のどのシーンとか、例を出していただけるとはっきりしますが
多分それは「福建嗚呼〜」じゃないのかな?
>>430 唔該使!
「福建嗚呼〜」だったんですか!
ということは、福建にそんな意味があるんですね
それとも福建嗚呼で成句になってるのかな?
単なる当て字かな?
場面としては、刃物や鈍器振りかざしたときに叫んでるみたいです
「このやろう!」よりは「死ね!」ってニュアンスに近そうな感じがします
自分、80年代の人が大勢殺されるようないわゆるB級物が好きなのでw、
その辺のだと結構普通に出てくるんですが、
最近のだとあまり聞かないかもしれません
出てくる映画はっきりしたら、またご報告します
これで胸のつかえが取れました
ありがとうございました
432 :
魅せられた名無しさん:04/09/30 23:05:39
點議??
「しゅーらぱ」(しゅーらっぱ?)とはどういう意味ですか?
ゴッドギャンブラー2だったか3だったかで、カーファイが名前を
尋ねられて「しゅーらぱ」と答えてるので、名前なんだと思い込んで
たんですが、他の映画の中では、主人公がキレかかってる時に
「しゅーらぱ」と吐き捨てるように言ってたんで、あれ?何か
別の意味があるのかな?と。
>>430 そんな間違った答えで胸のつかえをとっても…
>>433 なんだ、自分釣られちゃったのか・・・_| ̄|〇
>427
それは「ボッカイー!」じゃないか?
「朴街呀ー!」で、こんのクソッタレ! みたいな汚い罵倒語では。
よくチョウ・ユンファが下町のあんちゃんや刑事を演じたときに叫んでいた。
>>435 唔該使!
やっぱ朴街なんでしょうか?
ただ中文字幕が去死なので朴街と違うような感じもするんですよね
朴街は違う字幕になってるっぽいので
うーん・・・
>ただ中文字幕が去死
だったら、なおさら、ぽっかいでしょう。
でも、相当に汚い言葉なので、一般人が使ったら
周りは引きます。
>>437 唔該使!
そうか!
去死じゃない文字当ててるときは、その場のニュアンスで変えてるってことですね
今度こそすっきりしました
ありがとうございました
いや、自分は使いません
黒いうごめく例の虫殺すとき以外は
>黒いうごめく例の虫殺すとき以外は
そのときでもふつうの人は使いません。
>438
> 去死じゃない文字当ててるときは、その場のニュアンスで変えてるってことですね
君は根本的に、中国語は日本のように言文一致ではないってことがわかっちゃいないな。
文語と口語では使う単語が全然違うことが多々あるのだよ。
口で言ってるのが口語、字幕が文語。
言文一致でググッてみなよ。
>>440 違うよ。436で
>朴街は違う字幕になってるっぽい
って書いてるじゃん。
442 :
魅せられた名無しさん:04/10/12 18:44:13
低議誘同厮将撹孔俊辺
萩艇泡仟誘同匈中臥心恷仟潤惚
仍仍艇議歌紗
購液完笥
↑どうゆう意味ですか?
翻訳かけたけど意味不明。
分る方宜しく。
>442
文字化けしてるぢゃないかーー
うわわわわああああん!
444 :
魅せられた名無しさん:04/10/15 18:02:32
>442
分りません
445 :
魅せられた名無しさん:04/11/25 17:14:53
1ヶ月レスなくても中々消えないねw
だって、めずらしく良スレだもん
2008年、北京オリンピック
これは中国語でなんと言うんでしょうか
書いたら「2008年北京奥運會」
広東語なら
「いー りん りん ばっ にん ぱっ きん おう わん うい」
あの悪い言葉らしいんですが
執尾とはどういう意味なんでしょうか?