テキストマイニングによる自然言語処理と機械翻訳

このエントリーをはてなブックマークに追加
1名無しさん@そうだ選挙にいこう
自動車の文脈で \gas" は「燃料」や「ガソリン」を意味する.これらの同義語が適切に取れると,
精度を落とさずに検出数が向上する.次の例は関連語である.\transmission" の正しい訳語である
「変速機」は抽出できなかったが,関連語を抽出できたため変速機に関する問題を検出できた.
特に最初の例には,抽出できなかった「変速機」自体を文中に含んでいた.
https://kaigi.org/jsai/webprogram/2010/pdf/161.pdf

自然言語処理とは、文書検索やテキストマイニング(Textmining)を行うために必要な
文書の解析技術です。文書解析(自然言語処理)の例としては単語の分かち書き、構文解析、
属性抽出などがあり、必要な情報がテキストから抽出されアプリケーションで利用されます。
http://www-06.ibm.com/software/jp/data/search/uima.html

英語・中国語用の分析エンジンを積んだTRUE TELLERテキストマイニングです。
日本語版と同様の操作で、英語・中国語テキストのマイニング分析を行うことが可能です。
http://www.trueteller.net/textmining/f_language/

The翻訳シリーズでは「意味トランスファ方式」を用いて高い翻訳精度を実現してきました。
「意味トランスファ方式」は、入力した原文を解析するために知識を活用し、構文的に可能
な解釈の中から意味的に正しい候補を絞り込む翻訳方式。多くの意味を持つ単語がある場合でも、
文全体の意味に適した「訳し分け」を可能にします。更に、The翻訳 2009 シリーズでは、
「原文を解析するための知識」と「訳文を生成するための知識」の2つの知識を使って翻訳精度
をさらに高める「ダブル知識翻訳」技術で用いる知識を増強しました。
http://pf.toshiba-sol.co.jp/prod/hon_yaku/index_j.htm

独立行政法人科学技術振興機構 月刊誌「情報管理」
http://johokanri.jp/journal/
2名無しさん@そうだ選挙にいこう:2010/12/16(木) 09:59:56
注目の事象、流行現象の核心がわかる
『現代用語の基礎知識 2010』は、注目の事象、流行現象の核心が分かる日本で唯一の新語事典の最新版です。
政権交代から草食系男子まで、政治・経済から風俗・流行など、多岐に渡る分野の選りすぐりの新語・重要語を解説しています。
最新の正確な知識と情報で、激動の「今日」がわかり「明日」を考える、新しい常識を身につけることを
求められている現代人のための必携事典です。
http://www.logovista.co.jp/lverp/shop/ItemDetail.aspx?contents_code=LVDJY08100

言語学の世界的権威であるハーバード大学 久野名誉教授の理論に基づき開発された高精度「LogoVista 翻訳エンジン」の最新版を搭載しています。
「優れた構文解析力」「精密な意味分析による適切な訳し分け」「前後の単語から文脈を判断するシステム」によるトップレベルの翻訳精度を実現。
翻訳の処理速度も大幅に向上しています。
http://www.logovista.co.jp/LVERP/shop/ItemDetail.aspx?contents_code=LVXESX11W
3名無しさん@そうだ選挙にいこう:2010/12/19(日) 16:03:10
age
4名無しさん@そうだ選挙にいこう:2010/12/19(日) 20:46:12
死ね
5名無しさん@そうだ選挙にいこう:2010/12/20(月) 21:47:46
共起情報とは
「共起」という単語は普通の国語辞典には載っていないようですが,自然言語処理関係者の間ではごく一般的に使われる単語です。
試しにGoogleで「"共起情報"」と引用符付きで検索して,この4文字が連続しているページだけを検索しても,466件もマッチします。
マッチしたページをザーッと見てみると,自然言語処理関連のページばかりのようです。
「共起」とは読んで字のごとく「共に起きる」ことを言います。2つ以上の単語が「共に起きる」わけです。どこから起きるかというと人間
の頭の中から起き出してきて,文章や言葉として世の中に表れるということなのでしょう。
http://www.musha.com/05publish/99mt/chap06.html

自然言語処理と言い換え
乾健太郎 奈良先端科学技術大学院大学
http://www.cl.ecei.tohoku.ac.jp/~inui/papers/0711Nihongogaku.pdf
単語の統語的関係を対訳辞書構築のためにいかに有効に利用できるか?
http://yans.anlp.jp/symposium/2010/paper/p06.pdf
機械翻訳におけるコンパラブルコーパスの利用
静岡大学情報学部 梶博行
http://www.congre.co.jp/imttsympo/2009/program/pdf/project05.pdf
6名無しさん@そうだ選挙にいこう:2010/12/23(木) 00:14:41
age
7名無しさん@そうだ選挙にいこう:2011/01/04(火) 01:11:30
age
8名無しさん@そうだ選挙にいこう:2011/01/16(日) 07:47:06
age
9名無しさん@そうだ選挙にいこう:2011/01/29(土) 19:19:10
age
10名無しさん@そうだ選挙にいこう:2011/02/08(火) 13:22:24
 
11名無しさん@そうだ選挙にいこう:2011/02/21(月) 01:37:17.99
おっぱい
12名無しさん@そうだ選挙にいこう
勝てない