ttp://www.yomiuri.co.jp/national/news/20060727i204.htm DVDなど万引き→中古店に売却…大学生ら5人逮捕
東京都内の家電量販店でDVDやCDのソフトを万引きし、売りさばいたとして、警視庁少年事件課は27日、
駒沢大学生(20)(犯行当時19歳)と帝京大学生(19)など少年4人の計5人を窃盗の疑いで逮捕したと発表した。
少年グループは昨年10月〜今年4月、世田谷区や三鷹市など計7店舗で、40回以上の万引きを繰り返し、
DVDなどを売って計約120万円を得たと供述しており、同課で余罪を調べている。
調べによると、少年グループは今年2月5日午前10時ごろ、立川市曙町の「ビックカメラ立川店」で、
DVDとCD計10枚(3万8656円相当)を盗むなどした疑い。盗んだDVDなどはそのまま近くの中古品販売店などで売りさばいた。
少年たちは調布市内の中学校の同級生仲間などだった。
低狂を廃校にすれば日本の犯罪発生率は今の半分以下になるでしょうw
低狂の犯罪行為一覧(抜粋)
○薬学部の学生が女性に後から抱きつき胸を揉む
○単位を取れなかった腹いせに理工学部の学生が教員をリンチ
○陰惨なイジメで校舎から飛び降り自殺
○暴走族、麻薬、食堂放火、万引き
○盗聴
○集団レイプ
○薬害エイズ
○守衛にスパイクシューズのまま跳び蹴り
○暴力団を雇って組合員を銃撃
○入学詐欺
○運動部の監督が部費を横領
○トイレで中学生にわいせつ行為
その他多数
帝京大学過去の犯罪特集
http://choco.2ch.net/news/kako/1015/10154/1015445145.html
>>208 いや、俺はそうじゃなくて、こいつは訳すらやってないんじゃないかと思う。
この業界って、表紙に名前が出るような訳者以外にその何倍もの下訳が
いる世界だろう?
コストの安い下訳に仕事させて、語彙の統一とか最低限の調整だけして、
あとは金だけネコババ。ありがち。
ちなみに、ボッタクリなのはハリポタだけではないぞぉ。
たとえば、最近のファンタジーなら文庫の「時の車輪」とか「真実の剣」とか。
原書paperbackは普通一冊、まれに二分冊で日本でも数百円で買えるものを
5分冊とか7分冊とかにして売ってるんだから。
今書店に並んでる文庫のエディングスの「魔術師ベルガラス」「女魔術師
ポルガラ」も分冊束にして原書なら$7.99each(Amazonで\880x2)だ。
邦訳文庫にすると\882x3分冊x2に早変わり。
まだ3倍だからボッタクリ文庫が流行してる最近では良心的な方か。
こういうボッタクリやるから読者から見放されるんだって。
219 :
無名草子さん:2006/07/28(金) 16:49:57
ブックオフで日本版のハリポタが叩き値で売られていたけど、
買って読む価値はある?
220 :
無名草子さん:2006/07/28(金) 16:54:27
>>218 だから原書の値段と単純比較するなって。
わからんやつだなあ。
お前、「出版業界とは縁もゆかりもない」んだろ?
だったら利いた風なことをぬかすなって。
221 :
無名草子さん:2006/07/28(金) 16:56:27
脱税の開き直りか
223 :
無名草子さん:2006/07/28(金) 18:36:08
>>219 買えば
wwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwww
wwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwww
なんなんだこのスレは?訳の良し悪しはともかく、翻訳者が何か悪質なことでもしたのか?
226 :
無名草子さん:2006/07/28(金) 18:48:34
>>225 原書読んでいる椰子から抗議があっても、日本語としてこなれ
ていれば、一般読者からは悪評は来ない。
その通り。ハリポタは日本語が変すぎるから悪評の渦。
228 :
無名草子さん:2006/07/28(金) 18:56:53
でも売れてるしw
まだ日本語の善し悪しが判断できない子供と、
一生日本語の善し悪しが判断できない大人向けだからな
大人は仕方ないとして、子供にこんなのを読ませるのは
やはり悪質な行為と言えるだろう
原書読者からすれば翻訳が変なんだろ?違うの?
231 :
無名草子さん:2006/07/28(金) 19:36:15
>>230 ・言葉が古めかしい。
・解釈上の明らかな誤りがある。
・原書の言葉遊び的な部分をうまく処理できていない。
・総じてセンスがない。下手くそ。
等々の問題があるらしい。(俺は訳本読んでないから真偽のほどは不明)
加えて(にもかかわらず、と言うべきか)、村岡って人が相当にあこぎな商売をしてるってことが
叩かれている理由みたいだよ。
232 :
無名草子さん:2006/07/28(金) 20:17:59
233 :
無名草子さん:2006/07/28(金) 20:21:54
>>218 ちゃんと翻訳の訓練受けた下訳にやらせてるなら問題ないと思う。
他スレで聞いた話だと、本人がハリポタにほれ込んで人には翻訳やらせたく
ないらしいよ。
しかもその本人、それまでビジネス会議の通訳の経験しかなく、文学を翻訳したのは
ハリポタが初めて。
さらに下訳の手伝いとして、まるで翻訳には素人のオバサン二人(本人の大学時代の子分たちらしい)を
使ってるとか。
その上、仕上げた翻訳をプロの校正者にチェックさせることもしてなさそうだから
誤訳とか日本語の間違いが満載らしいよ。
そんないいかげんなやりかたしといて何十億も稼いでたなんて、ひどすぎだろ。
234 :
無名草子さん:2006/07/28(金) 20:36:08
松岡が、ハリポタが世に出た頃の顏と
今の顏が全然違う。
整形とかじゃなくて、全体的に濁んでいる。特に目が。
>>232 英語の持つ独特な雰囲気を再現するのはセンスがいりますねー。
誤訳はもう仕方ないと思いますが。
でもどうなんですかね、海外ドラマのようなのりだったら、ファンタジーとして受け入れられたでしょうか?
236 :
無名草子さん:2006/07/28(金) 22:30:58
なんで海外ドラマののりになるんだよ?
原作はぜんぜんそんな感じじゃねえよ。
それにお前が言ってる「海外ドラマ」ってのは日本のテレビで放送してるような
ばかみたいなアメリカドラマのことだろうが。
海外のドラマが全部あんな感じだと思ってんのか?ww
>>236 知らんよ。俺は>232のサイト見てそう思っただけ。受け取り方は人それぞれだろ。
日本のテレビで放送してるのはエミー賞取ってるような作品ばかりだから、海外でも評価の高い作品じゃないの?
なに言ってるのか意味が分からん。誰か訳してくれ。
239 :
無名草子さん:2006/07/28(金) 23:53:52
原作に忠実に訳してたら、今みたいな「ハリポタ=お子チャマ向けファンタジー」っていう
間違った評価じゃなくって、海外みたいに「大人でも充分楽しめる読み応えある作品」って
正しい評価になってたんじゃないか?
なってないなってない
海外でハリポタが受けたのは、マンガ文化がなかったからだろ
ドラクエ、ポートピア連続殺人事件と名作を子供と大人が共有し
ジャンプ、サンデーなどでラテン語うんちくなど遥かに越えて哲学ファンタジー
語っている日本人には、今更感が強かったじゃん
海外では子供向けと大人向けの表紙が出てるみたいだが、日本の場合中身を変えて出して欲しいな。
十年ぐらいしたら新訳とか言って別の訳者に担当させて、また一儲けしようと企む静山社、かも知れんが
逮捕されれば、最終巻はプロの翻訳者になるかな…
245 :
しずく:2006/07/31(月) 21:14:49
色々あるだろうけど、私はショックとしか言いようがない。
そんな事が起こっていたなんて…。
>>244 会社を巻き込んでの大騒ぎで、7巻の日本語版が出るのが更に遅れる。
こっちの方が現実的な希ガスorz
247 :
読んだこと無いけどさ、ハリポタ:2006/08/25(金) 23:00:48
「訴えてやる!大賞」って本に、「不死鳥〜」の
米出版社&ローリングが新聞社相手にやった裁判沙汰の話があるよん。
いやはや、事実は小説より奇なり。
やじ馬的には楽しいが、冷静に考えると笑い事じゃないかも。
【盗作3バカ】のスレに
田口ランディ本人後輪中?! 盗作犯人同士がバトル?!
249 :
無名草子さん:2006/09/25(月) 13:41:06
まあ、まあ。
>>248 そのスレ凄い。盗作で賞金500万円泥棒だと!佐藤亜紀って奴
盗作本「バルタザールの遍歴」
ここ
↓
【盗作3バカ】田口ランディ/ 佐藤亜紀 /篠原
本人後輪中! 盗作同士が激バトル?!
ジェットは1/200くらいがいいよ。ほら、何かあったじゃないか…
ああ、あれは1/220くらいだったっけ
とりあえず、静山社から発売されてるハリー・ポッター・シリーズが、
日本語版じゃなくて松岡語版だと言う事だけは理解した。
7巻の後に「松岡語」を解説した「追補編」がでるそうです。
255 :
無名草子さん:2006/12/16(土) 15:19:37
嫉妬はみっともないですねw
256 :
無名草子さん:2006/12/16(土) 19:07:18
子供が読む本をさ、まあ大人も読むけどこんな高いね台で出すってところが
松岡のしたたかさがむかつく
だからまだ読んでいない
本の値段はまだいいと思うが友の会とかいうのを立ち上げて
年間3千円とかの会費を払った人にだけ
ふくろう通信で周辺情報を届けるというやり方がすごいと思う。
他にそんなことをやってる出版社があるか?
子供相手によくここまでがめついことができるよなあ。
258 :
無名草子さん:2007/02/15(木) 10:21:16
絶対川根
259 :
無名草子さん:2007/02/15(木) 11:53:34
よし、問題解決の為に村上春樹さんにハリポタの翻訳を頼んで、文庫で出してもらうよう講談社に皆で手紙を書こう
260 :
無名草子さん:2007/02/18(日) 02:44:48
それすごくいい
261 :
無名草子さん:2007/02/18(日) 02:47:41
松岡は日本に税金おさめたくないという理由だけでスイスに住んでいる非国民。
ハリポタに金払うな。半年待っても図書館で借りて読め。
262 :
無名草子さん:2007/02/18(日) 06:21:12
いまどき「非国民」はないだろ。
「守銭奴」のほうがふさわしいんじゃないの?
263 :
無名草子さん:2007/02/18(日) 20:11:11
ハリー・ボッタクラーと守銭奴たち
264 :
無名草子さん:2007/03/15(木) 12:21:15
6巻のイギリス版が1700円(ペーパーブック)
日本語版はこの2倍以上ってどういうこった
ブクオフで買ってねって意味かもw
もう文庫出るまで待つよ気長に