940 :
吾輩は名無しである:2008/02/04(月) 19:01:39
いよいよ今晩だ
亀山! 期待してる!
941 :
吾輩は名無しである:2008/02/04(月) 21:19:08
えハゲも脱税?
なんかこの間、帯についてるマークで
本もらえるのやってたが
それ届いたのいるか?1月だったと思うが
・ジロドゥ『オンディーヌ(仮)』二木麻里訳、光文社〈光文社古典新訳文庫〉、2008年3月[12日頃]刊行予定。
・ブルトン『狂気の愛(仮)』海老坂武訳、光文社〈光文社古典新訳文庫〉、2008年3月[12日頃]刊行予定。
光文社、久々のグッジョブだな
945 :
吾輩は名無しである:2008/02/07(木) 12:46:21
中山元訳、フロイト『人はなぜ戦争をするのか』
村上博基訳、スティーヴンスン『宝島』
発売です。『人はなぜ…』買いますた。
需要があるのはカントじゃない?
岩波の翻訳があまりにも評判が悪いから。とんでもない悪文らしい>岩波のカント
じゃなければとっくに読んでるのに、翻訳が酷いとどうしても避けちゃうよ
>>943 おお!来月は二つとも買いだな
ていうかやっとブルトンktkr
>>946 カントは原文そのものが悪文だから翻訳しても必然的に悪文になるんだよ
949 :
吾輩は名無しである:2008/02/07(木) 20:04:38
なかなか時代を掴んだ上手い商売。。。
レーニンの帝国主義
宝島買った人いたら、感想よろ。
951 :
吾輩は名無しである:2008/02/08(金) 16:56:15
>>948 カント自体が悪文な上に、岩波文庫初期の捨て本用翻訳だからね。
もう目もあてられない。
952 :
吾輩は名無しである:2008/02/08(金) 18:13:47
ちょw、二木ってorz
953 :
吾輩は名無しである:2008/02/08(金) 18:45:04
もうこの文庫は買わない
954 :
( ̄ω ̄)みちるの友 ◆nCkADzKG8Q :2008/02/08(金) 19:40:37
おやおや(笑)
結局 プレゼント応募のやつ届かない
もう発送おわってるだろうな
こりゃ抽選はずれたんだろな(゚ノД`゚)゚。
956 :
吾輩は名無しである:2008/02/09(土) 01:26:15
>>955 創刊記念のやつはかなり遅れて送られてきたから、まだ諦めるのは早いよ。
宝島だれもかってないのかよー。
レビュー見てから買おうとおもったのにww
>>957 村上博基のあとがきを立ち読みしたが、面白い。
本文はどうか知らない。
959 :
吾輩は名無しである:2008/02/11(月) 20:28:43
岩波以上の訳をここができるわけないw
野崎歓の赤と黒、すごいイイ。もっと売れろ
961 :
吾輩は名無しである:2008/02/11(月) 22:57:09
野崎の訳はジュリアン・ソレルと相性がいいんだろうな。
底の方に純粋なものが流れているというのか。
新訳の赤と黒は買いだな。
962 :
吾輩は名無しである:2008/02/11(月) 23:29:28
プレゼント発想するなら誤訳の訂正シールくらいくれよ
963 :
吾輩は名無しである:2008/02/11(月) 23:56:46
カラマはもう何ヶ月一位なんだい?
964 :
吾輩は名無しである:2008/02/12(火) 11:52:50
もう10数年、1位
>>957 他社の翻訳がどんなのか知らないから参考にならないかもしれんが、
一気に読めたし良い訳だと思うよ。冒険小説が好きなら絶対読むべき
>>965 おーそうかー、サンクス!
岩波版が途中までしか読めてないから、こっち楽しんでみる。
967 :
吾輩は名無しである:2008/02/12(火) 22:34:20
岩波のを読む力の無い奴がここのを読むのかw
966は良い例だなw
岩波なんて誤訳だらけだからな
970 :
吾輩は名無しである:2008/02/13(水) 13:01:11
岩波文庫は阿部知二さんだよね。
972 :
吾輩は名無しである:2008/02/13(水) 23:47:26
マルチしてると規制議論板に通報されるよ
ではこの文庫が誤訳だらけという証拠をください
>>967 別に読めなくなったってわけじゃないよ。
たまたま読む感覚が空いちゃってそのままってだけで。
976 :
吾輩は名無しである:2008/02/14(木) 15:24:48
>>973 次スレが動いてるし、このスレ終わるから埋めてるだけ。
1000↓
沼野が新訳カラ兄批判してる件について
↓
979 :
吾輩は名無しである:2008/02/16(土) 01:15:49
980 :
吾輩は名無しである:2008/02/16(土) 18:59:25
ああ、4と5がある、どっちに書いたらいいんだ。
沼野の小論、あれは批判とはいえないんじゃないの?
もっと素直に読んだ方がいいよ。
一言で要約すると、
亀訳「カラ兄」は世界文学と呼ぶに相応しくない。
当否はともかく立派に批判だと思うが。
そうそう沼野先生の批判を読み取れないヤツ=ゆとり訳で満足してるヤツ
カラマーゾフの兄弟が世紀を超えて愛されてることを、亀山批判から発展して
否定したくて必死な人がいる
984 :
吾輩は名無しである:2008/02/17(日) 08:18:09
亀山さんはカラマーゾフの兄弟をケータイ小説にアレンジしているんだろw
商売としては成り立っているじゃないかw
985 :
吾輩は名無しである:2008/02/17(日) 08:27:22
986 :
吾輩は名無しである:2008/02/17(日) 10:30:38
他の訳はすばらしい。カメだけはダメ
んじゃユリイカの対談で沼野が「新訳は読みやすくなった」と言っていたのは
いい意味じゃなくて、悪い意味で言ったのだろうか(中身が無い・薄っぺらいとか)
そこまでの流れからして亀山訳を批判しているとは思えなかったんだが
988 :
吾輩は名無しである: