Literature is not worth thinking about

このエントリーをはてなブックマークに追加
203吾輩は名無しである:03/11/04 02:48
>>194
Although it is needless to say, it dares say.
Science not only contributed to human beings, but has induced the tragedy.
Have you forgotten Hiroshima and Nagasaki? And it means that we are still
alive in "Nuclear Age" in addition. The important element which applies brakes to
the tragedy which science produces is not only in politics but in literature.
For example, "Black Rain" of Masuji Ibuse is it.
204吾輩は名無しである:03/12/23 10:13
英語だ
205???:04/01/06 19:13
???
206吾輩は名無しである:04/01/21 12:19
Il sentiero dei nidi di ragno esce nell’immediato dopoguerra,
nel momento di schema ideologico e stilistico.
Ma con “l’esplosione letteraria” di quegli anni, come egli la definiva,
Calvino conserva in comune solo l’argomento, la Resistenza.
Il tema pero, a differenza di quanto facevano i neorealisti,
e affrontato da una visuale non oggettiva, cosi come lo vedono
e lo interpretano gli occhi del piccolo Pin, con tutte le curiosita e
tutti gli stupori propri dell’infanzia. Per questo egli guarda alle vicende
degli adulti, che gli restano almeno in parte incomprensibili,
con una disposizione avventurosa e fantastica che gli permette di
proiettarle in un’atmosfera quasi magica.
207吾輩は名無しである:04/01/21 18:21
Lots of things to do in that room if you used your time wisely, puzzles and things.
The 2ch's world is a stage, but the play is badly cast.
Diese medientheoretisch-kulturpolitische Analyse stellt einen Zusammenhang zwischen
dem Verlust der Einmaligkeit eines Kunstwerks durch moderne Vervielfaltigungstechniken
und der Chance einer dadurch ausgelosten emanzipatorischen Politisierung der Massen her.
De convenir lamort qui monte du dedans en mort qui arrive du dehors.
Чернобыль Ельцин Горький.
Ma con “l’esplosione letteraria” di quegli anni, come egli la definiva,
Calvino conserva in comune solo l’argomento, la Resistenza.
Enfim, sobre um fundo maravilhoso, tu aparecias superiormente serena, perfeita e luminosa.
pirka pirka pirka pirka tanto sirpirka inan kur pirka a=numke kusu ne.
208吾輩は名無しである:04/01/21 19:02
>>207
Who are you?
209吾輩は名無しである:04/01/21 20:42
Can somebody translate this?

「自演天国、文学板。過疎板のわりに糞コテハン多杉 」
210吾輩は名無しである:04/01/21 21:25
ICE, EDEN

There is a country lost,
a moon grows in its reeds,
where all that died of frost
as we did, glows and sees.

It sees, for it has eyes,
each eyes an earth, and bright.
The night, the night, the lyes,
this eye-chiled's gift is sight.

It sees, it sees, we see,
I see you, you see me.
Before this hour has ended
ice will rise from the dead.
211吾輩は名無しである:04/01/22 20:22
Who are you?
212吾輩は名無しである:04/01/22 20:26
YOU KNOW WHERE THE FUCK YOU ARE ?

YOU'RE IN THE JUNGLE BABY !!
213吾輩は名無しである:04/01/22 20:29
What?
214吾輩は名無しである:04/01/22 22:30
>>1
Who are you?
215吾輩は名無しである:04/01/23 00:54
???
216a conservative:04/01/23 11:20
conservatism
217吾輩は名無しである:04/01/23 11:26
>212
oh, yeah !, motherfuckin' right!

are you ready? i can't hear you !

R U READY ? ↓
218吾輩は名無しである:04/01/26 15:39
What?
What?
What?
219吾輩は名無しである:04/01/26 15:42
Please translate this.

なんっかさ〜自作自演してストーキングしてくる不細工思想政治オタクがいる
からキショイわ〜。ほれたのかー?ミス日本に相手してもらいな。
ほらほらほらほら
220吾輩は名無しである:04/01/26 17:28
>>219
あなたですか。ストーキングしてくるオタクをストーキングしているアンチオタク
なオタクは?
221吾輩は名無しである:04/01/26 23:08
>>76
ワラタ
222吾輩は名無しである:04/01/27 00:01
I love 武田泰淳
223吾輩は名無しである:04/01/28 00:32
Oh, Taijun! I like him, too!
224吾輩は名無しである:04/01/28 01:13
There is a country lost,
a moon grows in its reeds,
where all that died of frost
as we did, glows and sees.

It sees, for it has eyes,
each eyes an earth, and bright.
The night, the night, the lyes,
this eye-chiled's gift is sight.

It sees, it sees, we see,
I see you, you see me.
Before this hour has ended
ice will rise from the dead.
225吾輩は名無しである:04/01/28 01:29
>>219
そんなゲスな文章訳したら指と頭が腐ります(苦笑)
226a conservative:04/01/28 01:29
conservatism
227a revolutionary:04/01/28 01:31
revolutionary ideas
228吾輩は名無しである:04/01/28 01:40
Сталинградская эпопея. Материалы
НКВД СССР и военной цензуры из централь
ного архива ФСБ РФ. (Серия ХХ век: история.
Лики, лица личины) М., вонница-МГ .
Судоплатов П.А. - Спецоперации.
229あぼーん:あぼーん
あぼーん
230吾輩は名無しである:04/03/02 07:14
1
231吾輩は名無しである:04/03/02 09:18
There is a country lost,      滅びし国の 豊葦原に
a moon grows in its reeds,      月は押照る なみことごとく
where all that died of frost    霜に凍えた 我らのごとく
as we did, glows and sees.       死に絶えしこと みつめるごとく

It sees, for it has eyes,      月は見つをり その瞳には
each eyes an earth, and bright.    明るい大地と ぬばたまの闇
The night, the night, the lyes,   夜の夜中に 横たわりたる
this eye-chiled's gift is sight.    幼の瞳を 見つめつつをり   

It sees, it sees, we see,     月は見てをり 我らは知りぬ
I see you, you see me.        我、君に会い 君、我に会う
Before this hour has ended     この人生の 終はる前
ice will rise from the dead      死より湧き出づ 氷の中に

脚韻がいい加減ですみませんでした。意訳ですが。感動を伝えます。はぁと
232吾輩は名無しである:04/03/02 11:21
ごはんもたまには気の利いたことをしている。はぁと
The value of philosophy is, in fact, to be sought largely in its very
uncertainty. The man who has no tincture of philosophy goes through
life imprisoned in the prejudices derived from common sense, from the
habitual beliefs of his age or his nation, and from convictions which
have grown up in his mind without the co-operation or consent of his
deliberate reason. To such a man the world tends to become definite,
finite, obvious; common objects rouse no questions, and unfamiliar
possibilities are contemptuously rejected. As soon as we begin to
philosophize, on the contrary, we find, as we saw in our opening
chapters, that even the most everyday things lead to problems to which
only very incomplete answers can be given. Philosophy, though unable
to tell us with certainty what is the true answer to the doubts which
it raises, is able to suggest many possibilities which enlarge our
thoughts and free them from the tyranny of custom. Thus, while
diminishing our feeling of certainty as to what things are, it greatly
increases our knowledge as to what they may be; it removes the
somewhat arrogant dogmatism of those who have never travelled into the
region of liberating doubt, and it keeps alive our sense of wonder by
showing familiar things in an unfamiliar aspect.


この英文は「哲学」になっている部分を
文学に置換しても、案外使えると思います
235吾輩は名無しである:04/04/10 12:57
さがりすぎ。
236吾輩は名無しである:04/06/23 00:17
とりあえず






幾4音さんは 
いますか?
237吾輩は名無しである:04/06/23 01:01
Literature can be expressed as philosohy or relligion.
We human never live without thinking,feeling.
Those are "literature" ,I think.
An old Japanese novelist Ango Sakaguchi said "Everyone are
thinking and feeling,but they don't write.Only novelists write."

We exclude literature into the paper.However we will be able to
live literature up in our life.
My idea is rather abstract,but what do you think about it?
238:04/06/23 01:09
>>237
Will you tell me,
What is 「literature up」?「live literature up」? What mean it?

I think that the literature is a tool for life.
239吾輩は名無しである:04/06/23 01:33
I'm sorry,live up means to cheer,stimulate.

So do I.
Literature is not destination but just a tool.
A korean writer said "Literature can express everything
in the world,love,thougt,death,sex,universe,dimention,
music,beauty,,,,something like that.
But modern novelists write only emotion,feeling.
So I retired studying literature."

Literature is a tool ,so we must remake it better and better.
Once we ruled literature,but now poor literature rule us.
Poor literature equal to us.
240:04/06/23 01:39
>>239
Yes. I think saying you is right. >「Literature is a tool ,so we must remake it better and better」.
It is a very radical thought.

Rich literature is the most value for us, now.
It has the new rules. Express the new vision.
IT is the new literature have universal style.
241:04/06/23 01:47
>>239
Sorry, at first, I should say 「ありがとう=Thank you」.
Because, you are kind to tell me meaning about "live up".
242:04/06/23 01:53
Do you think literature should be political?
In my opinion, literature should be political, when it failed
to be truly artistic.
In current Japan, I cannot find a single book (novel) that is
truly artistic, so I think they should have some political aspect.
Otherwise, they will be so boring.
I cannot stand school girls' (young authors') exposure of their
emotions, experiences etc. They are noting and so boring to me.
By the way, I like Mobu's first one.
243:04/06/23 02:19
>>242
Yes, I think literature should be political, but 『In』 Art.
Writers should be sensitive. Artist too. At least, I think so.

What is「Mobu」?
244吾輩は名無しである:04/10/05 22:44:17
put the litter back into the literature
245:04/10/06 04:08:42
Someday my prince will come
Someday I ‘ll find my love
And how thrilling that moment will be
When the prince of my dreams comes to me
He’ll whisper I love you
And steal a kiss or two
Though he’s far away I’ll find my love someday
Someday when my dreams come true

Someday I’ll find my love
Someone to call my own
And I know at the moment we meet
my heart will start skipping the beats
Someday we’ll say and do
Things we’ve been longing to
Though he’s far away I’ll find my love someday
Someday when my dreams come true

Someday my prince will come
Someday we’ll meet again
And away to his castle we’ll go
To be happy forever I know
Someday when spring is here
We’ll find our love anew
And the birds will sing and weddingbells will ring
Someday when my dreams come true
246吾輩は名無しである:04/10/06 04:44:46
この中というコテハンさんの意見は、素晴らしいし、
ある程度、的確な指摘をしていると思います。誰なんだろう?
247吾輩は名無しである:04/10/06 04:46:50
>>237>>239>>242 中の人。
248吾輩は名無しである:04/11/14 11:34:23
http://www.eigotown.com/culture/story/limericks/limericks.shtml 『五行でわかる日本文学 英日狂演滑稽五行詩(リメリック)』 ロジャー・パルバース(著) / 柴田元幸(訳)

<<< Murakami Haruki 村上春樹 >>>
He is the great Japanese challenger
Who took on the pugnacious Salinger
   To him we're be'Holden
   For a translation that's golden
And a Caulfield who's raunchy and mad at ya!

あっぱれ日本の チャレンジャ−
翻訳したのは サリンジャー
   おかげで新たな ホールデン
   読者は感謝 しておるでん
インチキ大人に 怒ってるんじゃ!

### 感心したので自分でも作ってみた:

"Untranslatable" meant nothing to the man
Who brought Finnegans Wake to Japan.
   Yanase Japanized proper
   James's jumbled jabber
To reJoyce the delighted [tout le monde] !

ジェム辞典からジョイスティック
駆使して完成「フィネガンズ・ウェイク」
   柳瀬尚紀の巨大語彙
   唯一抜けてるものが凄い
それは「翻訳不能」の一句 !

(パルバースも私も、ハズミで凄い「ヨイショ」しちゃったぜ。)
FW limericks in E&J (C) by stzz http://jbbs.livedoor.jp/study/4383/
249吾輩は名無しである:05/03/01 22:42:36
メンテナあげ
250........:2005/05/04(水) 00:11:36
A-1

こうした匿名掲示板では、『教えて!』系のぼんやりした頽落的な人間がやたらと
跳梁跋扈しているのだけど、いったい、友達でも知人でもない全くの赤の他人に
【ただでモノを頻繁に訊ねる…】という行為は、どういう了見から来ているのかな?
これだけメディアや情報/知識が巷には腐るほど溢れているのに、どうして、
自分が本当に問題意識を持っていることに対してさえ、自分自身の脳と手足を使って
よく調べようとしたり、当該する文献に何十冊もあたったり、思考を毎日深めていったり、
然るべき場所に何度も足を運んだりするという、必要な知識や能力を得る為の
『最低限の当為とコスト…』をかけることさえ、徒らにオミットする人達がいるのかな。
そんなオツムと感覚のユル〜くて軽い人間に、いったい何が書けるの?正しく噴飯物。
251........:2005/05/04(水) 00:13:01
A-2
  
それに、安易で不確かな脈絡で得た断片的な知識や発想が、その当人のガイストに
知性として長期間-血肉化されたり、揺るぎなく根付くことは絶対にないし、その一見、
要領の良さそうに見える合理的な行為が、負性の脱出不能なトラップとして、あとで
学的なダメージとして癌細胞のように、じわじわと後年に至るまで-亡霊のように
回帰【怪奇・海気】的(-「se retrouver」に気泡の如く湧出するのは、これ確実。
固定ハンドルなどは、自己顕示欲が強い人が多いから、すぐ質問者に安易に
親切に回答を提示する傾向があるようだけれども、そうした行為<好意>は その質問者の
感覚を淵源的に鈍化するであろうし、「あ、世の中、こんなもんか!のような事象の錯認等」
考える力の皆無の人間(黄色い昆虫)を増産・養殖する行為に派生的に繋がっていることを
理解できるといいよ。もちろん、そんな人間が優れた文学を上梓できる日などは、
......・・・半永久的に来ない。【断言(F】
252........
B-1
  
ただ、情けないことにあらゆる分野を問わず、ある程度の専門家と推定される人間群にも
匿名掲示板などに於いて無料で、あるいは、それなりのコストや労力を殆どかけずに迅速に
情報入手しようとする痴呆的な質問者の光景が、あちこちに見られるから、これは一部のDQN層だけの
問題ではなくって、ネット社会全体の問題系に胚胎している一つの基底的な[Node]なのかもしれない。
だから、幼稚な質問には、da・レ・も・基本的に一切答えてあげないことが、これからの大人にとって
きっと良心的なスタンダード/態度の一モデルになると思う。『自分で、もっと深く考えてみなよ!』と
だけ言ってあげれば終了できる話が基本的には多い。だから、レポート系や単発の質問スレばかりを
作りたがる無能力者の人達は、この際、幼稚園からやり直して、もっとお勉強してから、せめてスレぐらい
作りなさい!と、あえて、ここでスパルタ教育してみましたよ。

因みに、このスレッドは良いスレです。