文学作品の読み方教えてください

このエントリーをはてなブックマークに追加
やっとDAT落ちしたカラマーゾフの兄弟スレ(御存知無い方もいるかもしれませんが)
で中断した議論を先に進められるようです。
>>81
>個人レベルで何回か事前学習を繰り返しただけで
>それで万事解決して「読解」が可能になっちゃうわけか。なんか安っぽいな(w
>それで「俺は読解できてるけどおまいらはできてない」って言われてもなあ。
私はこう言った趣旨の発言はしていません。
このことを、まず明確にしておいてください。
>・・・もしかして、「趣味 読書」を自慢しちゃうタイプ?
>排他的で狭量なオタクが占領しちゃうと、そのジャンルは廃れるんだよ。
「読書」は既にオタクがなす業の領域です。
出版業界の現況を見れば、既に衰退は始まっています。
これは不可避な歴史の流れでありましょう。

翻訳と原書の件についてですが、結論としては、時の審判を経た定評がある
翻訳書を読むことで十分に「読書」足り得ると考えます。
仮に翻訳というものを否定した場合、
原書を読みこなせるほどの語学力のある言語で書かれた文学以外については、
何も語れないことになってしまい、この方が余程お笑い草です。
翻訳という代替物が存在する言語の学習より、代替物が存在しない作品読解に
不可欠な歴史。思想・地理、作者のプロフィール等の学習を優先するのが、
これ至極当然であります。