ニコルソン・ベイカーをめぐって

このエントリーをはてなブックマークに追加
7吾輩は名無しである:02/10/22 02:28
読後、確かに世界の見方が変わると思う。
岸本佐知子は、いい作品訳してるよね。
ジャネット・ウィンターソンもけっこういいし。
8 ◆GQgggggggg :02/10/22 06:37
岸本佐知子のエッセイも抱腹絶倒の面白さです。
9ixion ◆ySh2j8IPDg :02/10/22 08:08
うん、岸本佐知子と渡辺佐智恵は、信頼できる二大「サチ」翻訳家だな。
10名なし:02/10/22 23:17
もしもし・・・・
11吾輩は名無しである:02/10/22 23:24
はいはい・・・・
12吾輩は名無しである:02/10/23 00:00
そろそろニコルソン・ベイカーの話をしようじゃないか。
13吾輩は名無しである:02/10/23 01:04
厨二かい?
14吾輩は名無しである:02/10/23 01:54
チュー2回。
15吾輩は名無しである:02/10/23 14:05
この人の作品を読んで、アメリカ人も本屋で便意をもよおす!
ということを知りました。
16:02/10/23 16:42
一番笑ったのはなんだろ、トイレ手洗い後に関して乾燥機をけなし、
ペーパータオルを誉めるとこかな。日本じゃ、ロール式タオルもあるけど、
アメリカにはないのかしら。
17吾輩は名無しである:02/10/23 17:21
"The Everlasting Story of Nory"っていう未訳のがあるらしいのだけど、
ファンページを見てたらこんな記述:
This isn't my favorite Nicholson Baker book.
In fact, I would have to admit that I really don't care much
for this book. It has its moments but, by and large,
it just doesn't do it for me.
If Baker's name weren't on the cover I probably
wouldn't have made it past the first 20 pages.

「ベイカーの名が表紙になかったら20ページも読まなかったろう」って。
だから岸本も訳さないのか。
18吾輩は名無しである:02/10/23 17:42
The Everlasting Story of Nory Horikoshi
19吾輩は名無しである:02/11/23 06:19
誰も知らない
20吾輩は名無しである:02/11/24 13:05
白水社ってなかなかがんばってると思う。
ミルハウザーの『バーナム』復刊したのにも拍手。
21吾輩は名無しである:02/12/08 16:07
岸本佐知子のエッセイを電車の中で読むのはキケンです。
小田急線内で読んで、あやうくキテレツさんと思われるところでした。
「あんな作品を訳した翻訳者は、やっぱりこんな人」でしたね・・・。
22吾輩は名無しである:02/12/20 09:31
保守。
23吾輩は名無しである:03/01/03 14:25
あけおめ保守。
24吾輩は名無しである:03/01/14 17:36
ニコルソン・ベイカーって何者?
25山崎渉:03/01/20 07:41
(^^)
26吾輩は名無しである:03/01/27 23:26
保守
27吾輩は名無しである:03/03/01 00:01
古本屋でu-booksの二冊、計100円でゲト。そんだけ。たぶん読了しない。
28吾輩は名無しである:03/03/04 04:00
私は好き。読んでみて>27
29吾輩は名無しである:03/03/05 00:10
フェルマータ、厨房のころ、こういうことを妄想した奴は少なくはない筈。
30吾輩は名無しである:03/03/29 21:17
あげ
31山崎渉:03/04/19 23:38
   ∧_∧
  (  ^^ )< ぬるぽ(^^)
32吾輩は名無しである:03/04/27 12:20
もしもし?
33吾輩は名無しである:03/04/28 14:17
ミシン目! 称えよその名を!

は、竜之介のおやぢの「海と浜茶屋の共生論」に近いテンションだな。
34山崎渉:03/05/28 09:23
     ∧_∧
ピュ.ー (  ^^ ) <これからも僕を応援して下さいね(^^)。
  =〔~∪ ̄ ̄〕
  = ◎――◎                      山崎渉
35吾輩は名無しである:03/07/09 02:26
捕手
36山崎 渉:03/07/15 09:32

 __∧_∧_
 |(  ^^ )| <寝るぽ(^^)
 |\⌒⌒⌒\
 \ |⌒⌒⌒~|         山崎渉
   ~ ̄ ̄ ̄ ̄
37山崎 渉:03/08/02 00:26
(^^)
38吾輩は名無しである :03/08/06 04:09
余は如何にしてトルシエ者となりし乎
3927:03/08/10 23:35
たったいま読了しました!
期待してなかっただけに面白かった!
再読しないと思いま〜す!
40吾輩は名無しである:03/08/14 19:33
「中二階」買いました
今読んでますが、かなり面白いですage
41山崎 渉:03/08/15 09:16
    (⌒V⌒)
   │ ^ ^ │<これからも僕を応援して下さいね(^^)。
  ⊂|    |つ
   (_)(_)                      山崎パン
42 ◆EbBEqBu6yI :03/08/22 23:30
43吾輩は名無しである:03/08/26 21:58
白水社ってもうかってるのか?
44吾輩は名無しである:03/09/02 18:52
ベイカーで、どれが一番すき?

やっぱり、中二階!
45吾輩は名無しである:03/09/10 12:16
sage
46吾輩は名無しである:03/09/20 16:06
フェルマータって女性が訳す方が面白いね
47吾輩は名無しである:03/10/15 22:06
しっかし、ベイカーの最新作、なんでこんなしょうむないのだ。
途中で原著投げ出したぞ。
48吾輩は名無しである:03/12/19 23:56
しょうむない?
49吾輩は名無しである:04/01/17 12:42
sage
50吾輩は名無しである:04/01/25 18:23
なんだかしらんがあげますよ。
51吾輩は名無しである:04/02/09 11:06
ベイカーの新作はいつ出るんだろう。
エッセイ集も面白そうだし、未訳小説もふたつあったと思うけど。
さっちんは何をしてるんだ。いや、さっちんがエッセイ集出してくれるんなら許す。
52吾輩は名無しである:04/03/11 21:58
age
53吾輩は名無しである:04/04/01 07:10
ほしゅ ほしゅ ほしゅぴたる〜♪♪
54吾輩は名無しである:04/04/19 22:48
>>51
エッセイ集「Size of Thought」よかったよ。
「句読点の歴史」とか。でもlumberroomについての随想は
翻訳すると面白みが伝わるかどうか・・・
55吾輩は名無しである:04/05/15 10:35
>>17が6月に岸本 佐知子訳で出る
56コリン・タッジ
>>55
「室温」以降、音沙汰がなかったので、
楽しみです。