久々に本で泣いたよ。
逝ってもいいよ
単発駄スレ
SF板に逝けよ
死ねばいいのに。
おまえ
死ねばいいのに。
>>4 板違いなの?
>>5 そんな・・・ひどいよスメアゴル・・・ゴクリ
なにはしゃいでんの?
バカは死ね、つってんだよ。
8 :
吾輩は名無しである:02/05/20 00:06
>1
安心しろ。
俺がかわりに死んでやる。
駄スレ立てんなヴォケ
10 :
吾輩は名無しである:02/05/20 00:12
>9
うるせー禿
いとしい人・・・ひどいよ・・・ゴクリ
12 :
吾輩は名無しである:02/05/20 02:53
私も泣きました。
映画観て久々に読み返したよ。
なんともいえないものが残るよね。
>>12 サムとフロドの助け合う姿がいいです。
映画は見てませんが(w
だから板ちがいだつってんだよこのマンコ野郎
指輪自体はファンタジーであるがまあ文学のカテゴリに入れても好い。
ただ
>>1のオナニー駄スレはラウンジ板です。
従って板違い。失せろ。
以前は文学板にも指輪スレがあったけどdat落ちしたんだよね。
しかし、カップル板のコテハンをこんな所で見かけるとは。
一応、最後の指輪スレってageとくか。
文学的視点から見ると駄作なのかもな。
文法変なとこあるし。(訳が変なのかもしれないが。
ageんでいいよ。
元々ファンタジーは冷遇されてるしね
地下でマターリの方が似合ってるでしょ。
あー、文法が変なのは割とトールキンのせい。
やっぱ原文がおかしいのか・・・
訳仕方がかなり無理してるように感じたからなぁ。
sage進行ね。
25 :
吾輩は名無しである:02/05/30 14:44
つうかウッソとか言う奴名無しに戻れよ。
多分それだけで冷遇されなくなるぜ。
お前がクソ過ぎるんだよ。ヴォケ。
26 :
吾輩は名無しである:02/05/30 14:45
ウッソここでもスレ立ててるし。
あんた立てすぎ。
今日もほかの板で立ててたし。
>22
>24
原文はわざと古臭い表現を使っているところあるよ
ただ原作者が間違えているなんて発想は自分が馬鹿だと
アピールしているようなもんだから要注意
奴はイギリスの大学で教授になるほどの言語学者
翻訳だが海外ファンタジーにしてはまともな仕事だと
思った。ウッ祖みたいに『ロードス島戦記』しか読んで
ない連中には読みにくいかもしれんがね
内容は潜在的な人種差別が見え隠れして鬱になった
29 :
吾輩は名無しである:02/05/30 17:08
>28
ホビットの冒険の原書、著者前書き読め。
>>27 んなこたぁ知ってるよ。
ただ、現代の英文としては風変わりな文章だろ。
英語のレポートを教授の文体模写で提出して
激しく怒られた勇者がSF板にいたじゃんかw
それと、瀬田の翻訳は直訳に近いからね。
原文の文法構造がかなりそのまま再現されて
いたりする。
そういう意味で「教授のせい」なんだよね。
(´_ゝ`)ヤッパ、レベルタケーナー…
ロードス島(w
エルフは日本人や東洋人がモデルってマヅ?
>>30 激しく同意
結局、原書に近い形での翻訳書の方が結局は作為は読み取れると思う。
頭に絵を描くのが苦手な人用に意訳版も欲しいかもね。
昨夜、立派な3000超の男の子が生まれました。
母子共に健康。超安産でした。応援サンスコ!
36 :
吾輩は名無しである:02/07/01 07:07
ウッソくん、お子さんはお元気ですか?
37 :
吾輩は名無しである:
映画が面白い