〓ホイットマン〓

このエントリーをはてなブックマークに追加
1吾輩は名無しである
彼について語りません?
特に『草の葉』上巻について小一時間語りたい。
2吾輩は名無しである:01/11/11 15:33
語り始める前に一時間以上経っちゃったね(ププ



―――――――――――――――――終了―――――――――――――――――
3吾輩は名無しである:01/11/11 16:41
何故『草の葉』上巻なのか、1を小一時間ほど問い詰めたい
4吾輩は名無しである:01/11/11 16:47
ウジ虫うしりは、「ホイッチョマン」はホヨヨ〜ン。
5吾輩は名無しである:01/11/11 16:54
詩の中身は覚えてないけど、序文は良かったような……。
6:01/11/12 01:14
「おお船長よ! わが船長よ!!」の一句が好き。
7吾輩は名無しである:01/11/12 01:36
ディキンソンの方がいいと思う
8吾輩は名無しである:01/11/13 12:11
やっぱりディキンソンも入れた方がカキコあるかも
9有島ファン:01/11/13 20:45
残念ながら、日本語訳でしか読んでいない。
このスレの人たちは、やっぱり原文で読んでいるのでしょう?
10吾輩は名無しである:01/11/13 20:59
原文はディキンソンは結構読めるがホイットマンは
詩を読んでると思うと読めないよ。ほんとに
わが道タイプなんで、嫌いな人も多い。
ディキンソンの---が多いのもちょっと閉口。
それよりディンソンの和訳、夏目かな?良いね。
11吾輩は名無しである:01/11/13 21:02
英語の原文なんて読めないもん
12吾輩は名無しである:01/11/13 21:05
和訳でいいよ
13ixion:01/11/13 23:41
大好き。
ディキンソンの方が読みづらいと思うけどなぁ
14吾輩は名無しである:01/11/13 23:49
だってそのまま書き連ねてるから詩って感じがしない。
それにディキンソンは愛と戦争を考慮して読めば
愛の深さがわかるよ。ライ麦でも戦争詩人って語られてた。
ホイットマンも人間の生と性を詩ってて好きですよ、もちろん。
15吾輩は名無しである
バーンスタインが“Songfest”(バーンスタインの造語)という
歌曲集のなかで、ホイットマンの“To What You said.....”
という同性愛の詩に曲をつけている。
この歌曲集はカーター大統領の就任コンサートで初演されたそうだから、
ゲイ解放の歴史において、特筆すべき事件だったんじゃないだろうか。

余計なことだけども、この“Songfest”は、ほかにカミングズ、
ガートルード・スタイン、ポーなどの詩にも曲をつけていて、
チヤーミングな歌曲集だからアメリカ詩の好きな人にはおすすめ。
CDを見つけたら買って損はしないと思うよ。