【IT】新版「Google Translate」まもなく公開、看板にカメラを向けると即座に翻訳表示 [15/01/15]©2ch.net

このエントリーをはてなブックマークに追加
1ゆでたてのたまご ★ 転載ダメ©2ch.net
もはや視覚のほんやくコンニャク、「Google 翻訳」アプリが「Word Lens」でパワーアップ
【Impress Watch】(2015/1/15 06:00)

米Googleは14日、「Google Translate(Google翻訳)」のAndroid/iOSアプリのアップデートを発表した。
スマートフォンのカメラを通して見た光景が別の言語で見える"仮想現実翻訳"機能などを追加する。今後、
数日中に適用される予定だ。

同アプリのAndorid版ではすでにカメラモードとして、スマートフォンのカメラで撮影した画像から
テキスト情報を抽出して翻訳する機能(36言語に対応)を提供しているが、これをさらに進化させた。例えば、
目の前にある道路の方面案内看板などのテキスト情報にカメラを向けると、これを即座に認識・翻訳。
スマートフォンの画面上で元の看板のテキスト部分に重ね合わせて表示することで、あたかも別の言語の看板が
そこにあるかのように表示するというものだ。

http://internet.watch.impress.co.jp/img/iw/docs/683/829/googletranslate.png
"仮想現実翻訳"機能のイメージ(Google Translate公式ブログより)

オフラインでも動作するとしており、まずは英語と
フランス語・ドイツ語・イタリア語・ポルトガル語・ロシア語・スペイン語との間の翻訳に対応。さらに
対応言語を拡大していくという。

Googleは昨年5月、仮想現実翻訳アプリ「Word Lens Translator」の開発元である米Quest Visualを
買収していた。Google Translateの今回の新機能は、このWord Lensの技術によるものだ。

このほか、同じくAndroid版で提供していた会話モードによるリアルタイム音声翻訳機能も改良。相互に
翻訳する2つの言語のうち、どちらの言語が話されているのかをアプリが自動的に認識するようになり、
音声入力時の手動操作を軽減。翻訳を介した会話がスムーズに行えるようにしたという。

今回のアップデートでは、カメラモードや会話モードによる先進機能が初めてiOS版アプリにも搭載される
ことになる。

ソース: http://internet.watch.impress.co.jp/docs/news/20150115_683829.html

関連ソース:
新版「Google Translate」、「iOS」および「Android」向けにまもなく公開へ | CNET Japan
http://japan.cnet.com/news/service/35059002/

プレスリリース:
Google Translate公式ブログの該当記事(英文)
http://googletranslate.blogspot.jp/2015/01/hallo-hola-ola-to-new-more-powerful_14.html
2名刺は切らしておりまして:2015/01/15(木) 13:15:07.24 ID:K+dEh/FN
ええええええええええええええ
3名刺は切らしておりまして:2015/01/15(木) 13:22:46.57 ID:kLb2B29a
日本の大学の技術 朴られたな
4名刺は切らしておりまして:2015/01/15(木) 13:29:47.80 ID:CrGHGUiQ
植物に向けると、木とか花の名前が判るやつってまだ無いの?
5名刺は切らしておりまして:2015/01/15(木) 13:37:12.58 ID:UdfWwsww
バストに当てるとカップ数教えてくれる?
6名刺は切らしておりまして:2015/01/15(木) 13:39:18.71 ID:b0wGG7CG
>>1
そんなアプリとっくにあるじゃん
使ってるけど便利だよ
7名刺は切らしておりまして:2015/01/15(木) 13:40:00.60 ID:fwPdw1sG
※日本語は最後まで対応しません
8名刺は切らしておりまして:2015/01/15(木) 15:03:33.95 ID:aTvSk16S
>>6
なんてアプリ?
9名刺は切らしておりまして:2015/01/15(木) 15:15:49.10 ID:MrR5LaMd
ぬるぽを略してくれ
10名刺は切らしておりまして:2015/01/15(木) 15:21:17.57 ID:oAmzFWql
これ昔からあった気がするが。名前は忘れてしまった。
11名刺は切らしておりまして:2015/01/15(木) 15:25:40.24 ID:VFQCouyN
google翻訳の精度からすると、殆ど期待出来ない気が。
12名刺は切らしておりまして:2015/01/15(木) 15:59:31.72 ID:D+/XqiWK
ワールドレンズだっけ
とりあえず単語置き換えてるだけみたいだけど
13名刺は切らしておりまして:2015/01/15(木) 16:00:06.92 ID:sAyVlTYB
すげええええええええええ
14名刺は切らしておりまして:2015/01/15(木) 16:20:45.95 ID:lRAdLIC2
>>6,8,12
>>1の本文に書いてるけどWordLensをGoogleが買収した。
15名刺は切らしておりまして:2015/01/15(木) 19:40:57.35 ID:qHOBMlXx
やばいな、タイのエロエロ街とか、バリ島の客引き看板の日本語の内容が地元人や日本人以外の外国人にバレバレになっちゃうのか
はずかしいw
16名刺は切らしておりまして:2015/01/15(木) 23:40:37.21 ID:9QFvWqpF
単語毎に翻訳するだけってところから進歩したの?
17名刺は切らしておりまして:2015/01/16(金) 03:30:40.54 ID:2b+96MB4
どうせまたインチキだろ
18名刺は切らしておりまして:2015/01/17(土) 01:51:42.72 ID:wvrnC03b
【コラム】30年たって実現した自動翻訳電話--中村伊知哉(慶應義塾大学教授) [05/27]
http://anago.2ch.net/test/read.cgi/bizplus/1369617719/
【IT】手のひらサイズで25か国語以上の音声翻訳が可能になる「SIGMO」[13/09/24]
http://anago.2ch.net/test/read.cgi/bizplus/1380077761/
【IT】自動通訳「Skype Translator」プレビュー版公開、まずは英語とスペイン語で [14/12/16](c)2ch.net
http://anago.2ch.net/test/read.cgi/bizplus/1418712535/

【観光】「観光ビジネスを通じて地方経済の活性化に寄与する」…外国語の音声自動翻訳に14億円、15年度予算案に計上[01/12] [転載禁止](c)2ch.net
http://anago.2ch.net/test/read.cgi/bizplus/1421050736/
19名刺は切らしておりまして:2015/01/20(火) 13:55:25.01 ID:TsldHL0n
「こんなもん前からあった」とか必死なやついるけど
>>1の画像みたいなのは流石に今までないだろ。ネトウヨ必死すぎ
20名刺は切らしておりまして:2015/01/20(火) 13:59:45.41 ID:u+y3RIg9
語学ぐらい勉強してから旅行に行け
俺もブラジルに行ったときはポルトガル語ぐらい勉強したぞ
「Quanto é?」
これでがんばったぞ
女の子に言ったら怒られたぞ
21名刺は切らしておりまして
自分も>>11と同じこと思ったわ
いい機能だけど、翻訳能力をどうにかしないとだめかもな
或いは、アルファベット使う国同士とかならいいけど日本語やアラビア語みたいなのは認識率も落ちそうな