【ネット】グーグル(Google)翻訳にリアルタイム翻訳や音声読み上げ機能 [09/11/17]

このエントリーをはてなブックマークに追加
1依頼@@@@ハリケーン@@@φ ★
 米Googleは11月16日、Google翻訳に3つの新機能を追加したと発表した。

 まず、「翻訳」ボタンをクリックしなくても、翻訳元のテキストを入力すると
リアルタイムで翻訳がスタートするようになった。また、翻訳先が英語の場合、
音声で読み上げられるようになった。
<中略>
 英語以外の翻訳結果の場合、読み方をローマ字表記で表示させるオプションが
追加された。ヘブライ語、アラビア語、ペルシア語は対応していない。
<中略>
 またアラビア語、ペルシア語、ヒンディー語を英語キーボードで入力できるように
なった。例えば「namaste」と入力して改行するとヒンディー文字に変換され、翻訳
結果に「やあ」と表示される。

 Google翻訳は現在51の言語に対応しており、これはインターネットユーザーの98%を
カバーしていることに相当するという。

ソース:ITmedia News
http://www.itmedia.co.jp/news/articles/0911/17/news046.html
2名刺は切らしておりまして:2009/11/20(金) 09:07:06 ID:qCCqbAKk
へぇ〜
3名刺は切らしておりまして:2009/11/20(金) 09:11:02 ID:F2sfasml
2ちゃんねるの掲示板の書き込みを外国語に翻訳するのはまず無理だろうな。
4馬刺は切らしておりまして:2009/11/20(金) 09:14:27 ID:iByAleDk
ところでiGoogleの一番上に並んでるメニューの地図が消えたのはいつから?
5名刺は切らしておりまして:2009/11/20(金) 09:17:04 ID:JSQP+ytv
ところでiGoogleの一番上に並んでるメニューの地図が消えたのはいつから?

IGoogle gone the way of a map of the menu along the top of the Deru start?

iGoogleのデュルウ開始の上部にあるメニューの地図のように戻ってない?
6名刺は切らしておりまして:2009/11/20(金) 09:25:52 ID:8VD3KA6U
それより翻訳の精度を上げてよ
こればかりはどうにもならないのかね。
ジャンルごとに用語がきまってるんだから、
たとえば映画関係の記事については
「映画用の翻訳」ってのをやれば
もうちっとマシになりそうだけど。
7名刺は切らしておりまして:2009/11/20(金) 09:38:18 ID:AJ2WFYT8
わっふるわっふる→Colorful Colorful Wow Wow
( ゚∀゚)o彡°おっぱい!おっぱい!→(° ∀ °) o 彡 ° tits! Boobs!
8名刺は切らしておりまして:2009/11/20(金) 09:48:31 ID:AJ2WFYT8
轟轟→Boukenger
9名刺は切らしておりまして:2009/11/20(金) 20:21:28 ID:EAkuYuk5
Googleの翻訳は原文を読んだほうがよほどマシというレベル。
10名刺は切らしておりまして:2009/11/20(金) 20:56:37 ID:A9ejXUq+


>>1

■売上高ランキング(世界のバイオ製薬メーカー)■
                                 総売上高     製薬のみ売上高
 1位 ファイザー             (アメリカ)    482億ドル     441億ドル
 2位 サノフィ・アベンティス       (フランス)   388億ドル     388億ドル
 3位 グラクソ・スミスクライン      (イギリス)   450億ドル     377億ドル
 4位 ロシュ                (スイス)    453億ドル     361億ドル
 5位 ノバルティス             (スイス)    411億ドル     356億ドル
 6位 アストラゼネカ           (イギリス)   316億ドル     306億ドル
 7位 ジョンソン&ジョンソン       (アメリカ)   637億ドル     245億ドル
 8位 メルク                (アメリカ)   238億ドル     238億ドル
 9位 イーライリリー            (アメリカ)   203億ドル     192億ドル
10位 ワイス                (アメリカ)   228億ドル     190億ドル
11位 ブリストル・マイヤーズ スクイブ (アメリカ)   205億ドル     177億ドル
12位 アボット               (アメリカ)   295億ドル     167億ドル
13位 バイエル               (ドイツ)    464億ドル     150億ドル
14位 アムジェン              (アメリカ)   150億ドル     150億ドル
15位 シェリング・プラウ         (アメリカ)   185億ドル     142億ドル
16位 ベーリンガー・インゲルハイム  (アメリカ)   163億ドル     136億ドル
17位 武田薬品              (日本)     149億ドル     134億ドル   ←ココ

http://www.utobrain.co.jp/news-release/2009/0519/index.shtml



■研究開発費ランキング(世界のバイオ製薬ヘルスケア企業)■

 4位   ロッシュ               (スイス)
 6位   ファイザー             (アメリカ)
 7位   ジョンソン&ジョンソン       (アメリカ)
10位   ノバルティス             (スイス)
12位   サノフィ・アベンティス       (フランス)
23位   アストラゼネカ           (イギリス)
25位   メルク                (アメリカ)
34位   イーライリリー            (アメリカ)
37位   バイエル               (ドイツ)
38位   ブリストル・マイヤーズ スクイブ  (アメリカ)
40位   シェリング・プラウ          (アメリカ)
42位   ワイス                 (アメリカ)
45位   武田薬品               (日本)      ←ココ

http://www.recordchina.co.jp/group.php?groupid=37235&type=1


11名刺は切らしておりまして:2009/11/21(土) 00:24:43 ID:XBjSkuct
googleの翻訳は精度が悪すぎて使い物にならない
一番まともなのはヤフー翻訳
12名刺は切らしておりまして:2009/11/21(土) 00:39:26 ID:G6/0CNA5
各国のアニメの用語だけを網羅したアニメ専用翻訳サイトって誰かつくってほしい
13名刺は切らしておりまして:2009/11/22(日) 17:28:42 ID:8JbnZjsh
14名刺は切らしておりまして
ほんと精度悪いな