1 :
ムーンマーガレットφ ★ :
05/01/25 17:08:13 ID:??? サイマル・インターナショナルは1月24日、「第3回 日経225社英文コーポレートウェブサイト
調査」の結果を発表した。これによると、日経225社のWebサイトによる外国人投資家向け
情報提供は、多くの企業においてグローバルスタンダードに達していないことがわかったと
いう。具体的には、スペルミス(41.8%)や句読点ミス(69.3%)など、英文の品質に問題の
あるWebサイトが多数見られた。また、米国の売上上位100社では75%が実施している
Webキャストについても、日本企業の英文サイトでは14.7%でしか実施されていなかった。
外国人投資家による“日本買い”が増加している現在、上場企業の英文情報発信のへの
姿勢に課題は多いと、同社は分析している。IRコンテンツにおいて、英文品質のレベルが
高かった企業(10段階評価において10ポイント取得)は、京セラ、日産自動車、カシオ計算機、
リコー、デンソー、本田技研工業(順不同)。同調査は、英語を母国語とする翻訳者・編集者、
および日本語/英語のバイリンガル調査員により実施され、サイマル・インターナショナルが
独自に評価した。
http://www.itmedia.co.jp/news/articles/0501/25/news067.html
2 :
名無しさん@お腹いっぱい。 :05/01/25 17:09:13 ID:rMfRUAYF
2
3 :
名無しさん@お腹いっぱい。 :05/01/25 17:13:16 ID:k+xANaKY
4 :
名無しさん@お腹いっぱい。 :05/01/25 17:14:33 ID:FoAQdmjP
ヨン様
5 :
名無しさん@お腹いっぱい :05/01/25 17:16:29 ID:CQLDmVid
そんなこといったら ローマの1番よい3流ホテルで、 ローマのセンタに建ててやった ホテル・ターナーはどうなるのだろう。
で、グローバルスタンダードとやらでは スペルミスや句読点ミスはそれぞれ何%以下なんだ?
7 :
名無しさん@お腹いっぱい。 :05/01/25 17:19:43 ID:DNn+6TuL
ちょっとしたスペルや句読点の間違いぐらいで グローバルスタンダードな情報提供に達していないってのも大げさすぎないか?
ああ、翻訳会社が危機感を煽って仕事を増やそうとせんがための調査なのね。 なぜ日本の英語が得意な連中は グローバルスタンダードとか異文化コミュニケーションとか 浮ついた言葉が好きなんだろう。
時々海外サイトを見ていると出てくる、 「米国永住権を手に入れよう」 、、、というような内容ポップアップがなんだか怖い。 うまく説明できないけど、日本語が機械的で違和感があり、フォントも微妙。 なんか北朝鮮の「地上の楽園」のような、 危険な雰囲気を醸し出している。 コンニャク
10 :
名無しさん@お腹いっぱい。 :05/01/25 17:29:58 ID:ycv06gQ+
トップページに Sorry! This page is Japanese only. って書いときゃいいじゃんw
11 :
名無しさん@お腹いっぱい。 :05/01/25 17:31:32 ID:QpklihPO
>8 そのとおりだな
12 :
名無しさん@お腹いっぱい。 :05/01/25 17:33:49 ID:NInuHtvK
ペンさんの島でPEN ISLANDがスペース入れられなくて PENISLANDになってたのをどっかで見たな
【語学】英文に問題あり。日本企業の外国人向けIR IR って何?
>>9 米国永住権抽選プログラムは米国政府が実施しているのですが(無料)、
「代行手続き」を謳う業者があちこちpop-up広告を出してます。
怪しい業者なので怪しいpop-upなのも当然。
16 :
名無しさん@お腹いっぱい。 :05/01/25 17:39:59 ID:QfVhF57C
せんせー。 htmlファイルに「enkaku」とか「saiyou」ってつけてる 日本の企業はかっこ悪いと思います。
17 :
名無しさん@お腹いっぱい。 :05/01/25 17:43:52 ID:nGooS2Ir
英文情報発信のへの 姿勢に課題は多いと、 とこう言う改行作業などで単語にbarをつけるつけない スペースで済ます済ませないのルール極性反転させてる ような気がする
18 :
名無しさん@お腹いっぱい。 :05/01/25 17:49:14 ID:apseoCU8
まず、「IR」と「Webキャスト」をオイラに教えてくれ。話はそれからだ。
19 :
名無しさん@お腹いっぱい。 :05/01/25 17:53:52 ID:nGooS2Ir
どちらも、あなたが言うように 販売代理店に対して、売るんだったらてめえらでパンプ作りやがれってな奴ですよ 海外企業にありがち
20 :
名無しさん@お腹いっぱい。 :05/01/25 17:54:36 ID:FoAQdmjP
Investor Relations 投資家向け広報活動の意
21 :
名無しさん@お腹いっぱい。 :05/01/25 17:56:54 ID:Nv6XHrIe
22 :
名無しさん@お腹いっぱい :05/01/25 17:57:53 ID:CQLDmVid
>>9 Windowsの日本語なんかもうめちゃくちゃなわけですが…
23 :
名無しさん@お腹いっぱい。 :05/01/25 18:06:00 ID:V7VftXYP
>>17 >ような気がする
という問題だけではないよな気がする。
例題が意味不明なのには同意だが、17の主張に間する日本語部分も酷すぎ。
英語に関連する情報において17のような日本語文の品質に問題のあるWebサイト
及び雑誌や訳出関係が多数見られる方が問題だ。
24 :
名無しさん@お腹いっぱい。 :05/01/25 18:07:54 ID:MjcUWJif
webcastなんか本当に必要なのか? なんか、これからコンテンツデザインの時代に入ろうという社会なのに よそが何やってるのかばっか気にしてんのも問題。
25 :
名無しさん@お腹いっぱい。 :05/01/25 18:10:58 ID:5bY1lKmn
これって要するに日本で翻訳を生業としてる連中の英語のレベルが低いってことですか? 金払って翻訳させてんだから、ちゃんと仕事をしてくれないと困るわけだが。
26 :
名無しさん@お腹いっぱい。 :05/01/25 18:11:05 ID:nGooS2Ir
酷いのは承知の上だ、勝手にルールを変更する酷さと比べてほしかったのだよ
27 :
名無しさん@お腹いっぱい。 :05/01/25 18:12:15 ID:Sd+l1cds
アメリカ人大学生の英語もかなりのものだが。
広報が片手間にやってるからこんなことに・・・
29 :
名無しさん@お腹いっぱい。 :05/01/25 18:14:19 ID:aynMZ90Q
made in Cina製品の日本語パンフレット並みだったら確かに問題
30 :
名無しさん@お腹いっぱい。 :05/01/25 18:14:56 ID:nGooS2Ir
英国式もアルツハイマーかと思うような内容だし、日本語だけで 問題無い場合はそのままで良いと思う 株主からの要請であれば仕方ないが、代理店の営業だと会社の内情 を汲み取るにも限界があるんじゃないかな
31 :
名無しさん@お腹いっぱい。 :05/01/25 18:19:00 ID:PWA8Jeoj
言語に完全な翻訳なんかない。日本は○だけど、英語はチェックとかXだし、 英語は時制が12もあるし、英語には英語のフォーマットがあるし、(shallはやらないと 訴えられる契約書に、mustは論文とかにつかわれるとか)暗黙のルールを知らないと ただ学校英語ができるだけじゃビジネスには使えない
32 :
名無しさん@お腹いっぱい。 :05/01/25 18:21:48 ID:nGooS2Ir
設備計画書や諸元(使用一覧)の英語に見慣れてると どの英語も汚いし変化するだけのものしか見えないな!
33 :
名無しさん@お腹いっぱい。 :05/01/25 18:25:38 ID:PWA8Jeoj
made in Cina製品の日本語パンフレット並みだったら確かに問題 >こんなのも大体文法がまちがってるとかじゃなくて、 なんか違和感を覚えるせいでしょ、 カップめんに”3分後においしくいただけます”とか。 ”熱湯3分”という暗黙の表記ルールを知らないから変になる。 翻訳業者がメーカの文を直訳したらそりゃ変になるよ。 そこのみぞを埋めて初めてお金がとれるとおもうんだけどなぁ
34 :
名無しさん@お腹いっぱい。 :05/01/25 18:28:01 ID:nGooS2Ir
宗教者がバベルの塔の話をするのと同じ 彼らは、まさに世界共通の機械語でさえも嫌悪する キリスト教は駄目ですよ、塩に吉本くん達
35 :
名無しさん@お腹いっぱい。 :05/01/25 18:51:17 ID:VpF3aJem
そんなこと、Exciteの翻訳ページに文句言ってください。
36 :
名無しさん@お腹いっぱい。 :05/01/25 19:22:11 ID:6hYfPb6K
>>16 そんなのまし。
松田聖子の元旦那が勤めていた歯科医院では英語でもローマ字でも無かった。
support→saport
sponsor→sponser
friend→frend
doctor→doctar
スタッフを見ると皆私大歯学部卒のバカばっかりで納得。
37 :
名無しさん@お腹いっぱい。 :05/01/25 19:25:55 ID:C3aPKL5r
スペルミスやら句読点やらの記法についてはわかるが IR”コンテンツ”と言うなら内容についての言及いるよな 自分が目立ちたいがために他社を誹謗中傷しているような調査 何でこんなもんITメディアとは言え報道してんだろうな
38 :
名無しさん@お腹いっぱい。 :05/01/25 19:47:56 ID:nMCBFsFz
日本の外資のホームページも惨いぞ。 ホテルヒルトンの日本語ひどすぎ。
39 :
名無しさん@お腹いっぱい。 :05/01/25 19:48:35 ID:tYH0uYjo
投資したかったら日本語勉強してから投資しろ
40 :
反サイマル :05/01/25 20:46:26 ID:tFAXMsS6
サイマルがわざわざ調査しなくても、日本企業の英語べたは周知のこと。 少々英語を間違えたとしても、意味が通れば良いのだ。企業投資は技術 や業績に対して行われる。用心深い投資家なら現場を見に行くだろう。 サイマルの魂胆が見え見えの記事だ。
41 :
名無しさん@お腹いっぱい。 :05/01/25 21:10:38 ID:2nG+NnB6
All your base are belong us.
43 :
名無しさん@お腹いっぱい。 :05/01/25 22:17:00 ID:zlfGClR0
アジアみやげの怪しい日本語みたいなものなのだろうか。 文章の品格は大事だと思う。あと基本的なマナーにも注意したい。 …サムスンはもう順番直したんだな。
44 :
名無しさん@お腹いっぱい。 :05/01/25 22:24:12 ID:KfbNHftl
でwebキャストって何
45 :
名無しさん@お腹いっぱい。 :05/01/25 22:32:16 ID:xcw9C1OS
サイマルインターナショナルは、本当の英語を使う人間と接したことが無いんだよ。 アメリカ人はよく字を間違う。 きっと文法の得意な日本人と本国をドロップアウトした日本語を話せる胡散臭い外人が数人いる集団だろうな。
かと言って、日本語としてはおかしくなくても、やっぱりなんか違和感を 覚えるアポーのサイトみたいなのもダメっしょ。
それよりも日本語のIRをまずしっかりしちくり。
>>49 ここまで突き抜けてるとむしろ好感すら抱くわけだが・・・
腹イテーヨw
やっぱ中国最強。