283 :
ななしさん:
すティー部の翻訳します。
ぼくの自転車旅行と今回の自転車騒動で助けてくれた
京都のそして日本のほんとうにいいやつら!みんなに感謝しています。
ぼくは持ち物、特に日記が手元に戻ってきてとってもうれしい!!これで旅を続けることができるわけよ!
日本はちょっと考えられないような素敵な場所、そして人々もすんごいいい!!
ぼくにとって、みんなのやってくれたことは、道徳のというと堅いけど高いレベルでもって
個人への配慮やケアをおこなうことの模範的例外だったよ。
お互いにうまく助け合い生かしあうみんなに拍手しています。
みんながぼくに手を差し伸べ配慮を持ってもてなしてくれることが
とても楽しかったし、そんな日本のみんなとこれからも付き合っていくことを
楽しみにしています。
エキサイト翻訳結果を基に読みやすいように意訳してみた。
原文は読んでないが、意味はわかるだろうと思うが。
私の自転車と荷物を見つけることを手伝ってくれた京都の住人、素晴らしい日本の人々に
感謝したい。日記を取り戻すことが出来てとても幸せです。私は旅行を
続けることができます。日本は素敵な場所で、人々は親切だと思います。
私を助けるために、あなたたちが行ったのは高い道徳心に基づいた個人への思いやりか
らでした。私は、互いに協力するあなたがたのやり方に賞賛します。非常に多くの人々が、私
を助けることを考えてくれました。私は、あなた方と楽しい時を過ごしました。また日本に訪れ
ることを願います。