【将棋を】英語表記の駒を作ろう【世界に普及】

このエントリーをはてなブックマークに追加
1名無し名人
輸出に便利♪
2名無し名人:04/03/12 15:17 ID:OSJ2T4SX
2
3名無し名人:04/03/12 15:47 ID:DgqWqVr7
モノとして、つまらないから、売れない。
4sage:04/03/12 15:59 ID:qEXyhNOS
字母紙をうpせよ
5名無し名人:04/03/12 16:03 ID:lEnzNtSv
すでにあるわけだが
6名無し名人:04/03/12 20:26 ID:PG07DsI3
見たこと無いな
7名無し名人:04/03/12 20:43 ID:EAkd4K+G
王はkingで決まりだろうが
金や銀は直訳だとハァ?って感じになりそうだな。
飛車や角行なんて意味不明すぎるし
8名無し名人:04/03/12 20:52 ID:/rOAzhYU
英語表記は、すでに決まりものがあるわけだが。
9名無し名人:04/03/12 20:59 ID:3ajTfD+q
このスレ、無意味
10名無し名人:04/03/12 21:08 ID:PG07DsI3
>>8 どんなの?
11名無し名人:04/03/12 23:33 ID:I6ffofdy
飛車はairplane
角行はhelicopter
で、どうだろう
12名無し名人:04/03/13 00:14 ID:o44SXYIY
松 松 松 松 松 松 松 松 松
尾 尾 尾 尾 尾 尾 尾 尾 尾

   森                  谷
   内                  川

坂 中 藤 佐 羽 丸 三 中 坂
東 原 井 藤 生 山 浦 原 東
13名無し名人:04/03/13 19:35 ID:Gf0G0HYp
龍はドラゴン、馬はペガサスがいいな
14名無し名人:04/03/14 06:52 ID:D8C7WHMX
>>13
それいうなら、ドラゴンとフェニックスだな。
15名無し名人:04/03/14 15:39 ID:mutRSBlY
不死鳥だと馬と関係なるなる気が。。
金将ならゴールドコマンダー
16名無し名人:04/03/14 16:59 ID:kNzfVto+
それじゃ、カタカナですまんが

歩:ソルジャー
香:スピア
桂:ホース
銀:シルバーコマンダー
金:ゴールドコマンダー
角:ヘリコプター → ペガサス
飛:エアプレイン → ドラゴン
王:キング
17名無し名人:04/03/14 17:05 ID:Gjwyf2KZ
18名無し名人:04/03/14 17:11 ID:wxYici+z
このスレ、ネタですよね・・・
飛車はルーク、角はビショップで通じてるけど・・・
19名無し名人:04/03/14 17:18 ID:hOflq9Jq
>>18
まんまじゃ楽しくないし
日本の文化も通じない。
20名無し名人:04/03/14 17:19 ID:1yvLFke2
こういうのを植民地根性という。
おまいら、ケ当がチェスを現地語表示しようと努力するか?
よく考えろよ。
21名無し名人:04/03/14 17:22 ID:kNzfVto+
辞書みたら飛車がhishaって訳されてた。
こりゃ普及しないわ。
22名無し名人:04/03/14 17:22 ID:wxYici+z
>>20
当地棋譜では現地語表記してるけど? 英語はチェスでは更新語。
2322:04/03/14 17:23 ID:wxYici+z
更新語=後進語。すまん。
24名無し名人:04/03/14 17:24 ID:hOflq9Jq
16の並びでいくと
飛車と角はルークとビショップがいいかもしれん。
ヘリと飛行機じゃ一気に中世色が消えうせる。
25名無し名人:04/03/14 17:45 ID:j+OiiBUX
桂馬 ナカハラライクジス・ビコーズヒーライクスジャンピングオンザガール
26名無し名人:04/03/14 21:28 ID:sFp3B9Od
>>22
現地人が必死に訳したんだろうが。ちなみに御国は?
あとチェスの先進語は?
2722:04/03/14 21:32 ID:wxYici+z
>>26
すまん、歴史を勉強してくれ。
28名無し名人:04/03/18 21:57 ID:3VWAM+lo
ドラゴン、ペガサスは捨てがたいから

ルーク -> ドラゴン
ビショップ -> ペガサス

がいい。
29名無し名人:04/03/21 22:58 ID:BFhZHZ9F
普及しやすくするなら将棋版と駒をカラフルなものにしたらどうだろう。
カッチョイイ!
30名無し名人:04/03/21 23:55 ID:oZmLfKAe
やっぱり海外で流行るのは囲碁だな
白と黒の石だけだから簡単だし
31名無し名人:04/03/24 02:05 ID:4bw1C6qd
歩:フレンジャー
香:キョーレンジャー
桂:ケーレンジャー
銀:ギンレンジャー
金:キンレンジャー
角:カクジャンボ
飛:ヒシャタンク
王:市民
32名無し名人:04/03/27 13:15 ID:Ec4nhk89
歩:ウォーキングソルジャー
香:サイクリングソルジャー
桂:ロデオソルジャー
銀:シルバーソルジャー
金:ゴールドソルジャー
角:ニンジャ
飛:サムライ
王:キング
33名無し名人:04/03/27 14:23 ID:nM7FjSsV
龍王、龍馬以外はほぼ決定済み
歩兵=ポーン
香車=ランス
桂馬=ナイト
銀将=シルバージェネラル
金将=ゴールドジェネラル
飛車=ルーク
角行=ビショップ
王将=キング

竜と馬だけはいろいろあるんだよなぁ。直訳したり変な言葉当てたり。
34名無し名人:04/03/27 14:23 ID:0IwZuKjO
マジレスすると、
覚えてもらうまでは英語表記の駒が有効なこともあるが、
いっぺん覚えてもらった後は、漢字のほうが、
物珍しさもあって好まれている。

日本以外の地域では、駒は漢字のものを使うけれど、
棋譜を書くときなどは、以下の略称が使われてる。
歩 P (チェスのポーン)
香 L (ランス、槍の意味)
桂 N (ナイト)
銀 S (シルバージェネラル、直訳だね)
金 G (ゴールドジェネラル)
角 B (ビショップ)
飛 R (ルーク)
王 K (キング) 
35名無し名人:04/03/27 15:54 ID:LOl828J9
歩:ハラキリ
香:ゲイシャ
桂:ニンジャ
銀:スシ
金:テンプラ
角:フジヤマ
飛:サムライ
王:スキヤキ
36名無し名人:04/03/27 18:21 ID:XjZ/EQwr
五右衛門
37名無し名人:04/03/27 18:52 ID:I4zc27cu
>>35意義あり。
歩:カミカゼ
香:ゲイシャ
桂:ニンジャ
銀:スシ
金:スモウ
角:フジヤマ
飛:サムライ
王:ミカド

これくらいで。
38名無し名人:04/03/28 01:17 ID:So6oMahv
>>35,37
忍者はイメージ的には銀将だな・・。
斜めに動き攻守に活躍する。
39名無し名人:04/03/28 05:41 ID:JzK6kppE
歩:ヘイタイ
香:テッポウタイ
桂:キバタイ
銀:ニンジャ
金:サムライ
角:ヒコーキ
飛:グンカン
王:トノ
40名無し名人:04/03/28 05:50 ID:Lnwthb7M
24の将棋花を英語表記に変えるようなのを作ったらええよね
41名無し名人:04/03/28 08:45 ID:7hZVDogW
王将はショーグンのが良くね?
42名無し名人:04/03/29 15:31 ID:iW4ZqSt9
漢字になじみの少ない海外のオンラインゲームで将棋はあるのかな?
囲碁ならいっぱいありそうだけど・・・
43名無し名人:04/04/07 20:10 ID:gM55ceqL
王将=shougun
玉将=boss
44名無し名人:04/05/16 11:32 ID:qJRnYnrr
単純にトランプと同じじゃ駄目なの。
王→K
角→Q
飛→J
金→7
銀→5
桂→4
香→3
歩→2
先手はスペード、後手はクラブ、先手成り駒はハート、後手成り駒はダイヤ。
駒に10、9、8、6、1を飛ばしたのは、2文字を避けたのと、逆さまにしても分かるようにする為。
まあ、初手762、後手842等、棋譜が見づらいという欠点はあるのだが。
45名無し名人:04/05/17 10:50 ID:RIoeEtkI
すでに国外用の駒は出来ている
46名無し名人:04/05/18 01:41 ID:+qlCH/5l
>>44
角はチェスのビショップと同じ動きなのに
クイーンなんてつけたらかえって混乱するから却下。
47名無し名人:04/05/18 02:47 ID:MOfTmUj5
48名無し名人:04/05/18 20:57 ID:q1WYIr1F
>>44
角(Q)>飛車(J)ってのが違和感
49名無し名人:04/06/14 21:26 ID:9BEpWFsf
とりあえず、まともなのを作って普及すべし
50巻羅九一 ◆6XdTbx4o0E :04/06/16 23:02 ID:xz7cfGAt
なぜ誰も、元の日本語発音を生かしながら
ネーミングする発想にいたらないのであろうか。
余はとっさの一案をaddressするものである。

歩:who  名も無き(who?)一兵卒のイメージ。取る歩はtroop(兵)ににてるな。
香:キーオ (スペル不明だが、阪神の外人ピッチャーでいた。)
桂:key 鍵はまっすぐの軸で先が凸ってる。桂の利きを暗示する。
銀:gill 魚のエラ
金:keen(鋭い)
角:カーク(スペルわからないが、スタートレックのカーク船長)
飛:fisher(縦横の広い利きは漁師の投げ網がschool of fisheをcaptureするイメージ)
王:ownner
51巻羅91 ◆6XdTbx4o0E :04/06/16 23:22 ID:xz7cfGAt
と金:トルーキン(指輪物語の著者)もしくは talkin`
    (昔僕は名も無きwhoだったのに陣地に突撃して出世したよー とtalkingのイメージ)

訂正:fishe→fish
注・school of fish 魚の群
メダカの学校はー ♪ 川の中♪  という動揺
は、メダカの群を誤訳したという説もある。
52名無し名人:04/07/08 08:22 ID:vFTyR9ex
大昔、ニフティサーブの将棋フォーラムで、

「『kaku』は英語圏の人間は「カク」でなく『ケイキュ』と読む。他の駒も同様。
だから『角』は『kack』と表記する。私はこの表記法で英語の本を既に出版している」

という趣旨のことを書き込んでいた(当然そこの人たちと議論になってたが)、
英語将棋ライター(?)がいたが、その後はどうなったんだろうか?
あの後すぐにパソコン通信やめちゃったんだよな。

53名無し名人:04/08/05 17:33 ID:2Zb7+1GV
>>50 金はどんくさい。どこが鋭いのかと小一時間(ry
54sage@13級 ◆A2EduF7xys :04/08/24 15:04 ID:1239hjQh
>>31
きよきよさんですか?
55名無し名人:04/09/12 13:46:28 ID:cb91QS5x
角とか桂馬って、そもそも日本語の意味が分からんね
56名無し名人:04/09/12 22:10:37 ID:p/6HMbbQ
国外用の駒って、こんなだっけ?

玉>K ing
飛>R ook
角>B ishop
金>G old
銀>S ilver
桂>H orse
香> ? 忘れた
歩>P aun

桂馬の桂は肉桂(香木の一つ)
ほとんどが宝物の名前+役
57名無し名人:04/09/13 05:42:26 ID:JdhaZwqB
>>56
桂馬はknight
香車はlance
58名無し名人
日本語で香車ってどういう意味?
臭い車か?