1 :
ホワイトアルバムさん :
2005/05/04(水) 00:47:02 ID:6YpgxSJY 歌詞を見ずに何度も聞いて、なんとなく意味を理解しながらそれを書き出す。 歌詞を見て答え合わせ。 繰り返す。
2
アホな放尿犯〜 ...合ってる?
漏れそれで英語覚えたけど、リバプール訛りと、日本語訛りが混じったw
サランヘヨ
6 :
ホワイトアルバムさん :2005/05/04(水) 10:16:57 ID:6YpgxSJY
Good day sunshine いい日 太陽 かな
そういやポールの'02年の日本公演の時、歓声の波が2つあったな。 一つ目の波の方が大きかったからビクーリしたw
8 :
ホワイトアルバムさん :2005/05/05(木) 19:24:21 ID:qoCY4bnO
今日の勉強 Help! I need somebody. Help!わからない. Help! you know I need more. Help! 助けて!僕には誰かが必要なんだ。 助けて!聞き取れない。 助けて!お前俺がもっと必要にしてるの知ってるだろ。助けて! かな 誰か聞き取れないとこ教えてよーん
10 :
ホワイトアルバムさん :2005/05/05(木) 21:33:16 ID:qoCY4bnO
>>9 わーいありがとう。
よく聴くとそんな風に聞こえる気がする。
でも意味がよくわからないな。
Help!Not just anybody
助けて!でも誰でもいいわけじゃないんだ
かな
Hello Goddbyeはすごい分かりやすいな〜中学生でもわかりそう
Help! you know I need someone.だよ。
12 :
ホワイトアルバムさん :2005/05/07(土) 16:42:51 ID:+pW6Sly1
ほんとーだー
13 :
ホワイトアルバムさん :2005/05/12(木) 18:14:34 ID:jN0FwCxm
ポールの英語は比較的聞き易いが、 ジョンやジョージは北部訛りが酷い。 でもジョンの場合は、我が国で言うところの「意地で訛りを直さない関西人」的であり、 ジョージの場合は「直そうと思っても直せない東北人」的である。
14 :
ホワイトアルバムさん :2005/05/12(木) 18:23:44 ID:Igc42Ol/
氏ねなのか社員なのかようわからんな。
16 :
蚊 ◆A9bAqSOgic :2005/05/12(木) 22:18:56 ID:qza8/Ofh
17 :
ホワイトアルバムさん :2005/05/16(月) 11:20:30 ID:Z4vCePSO
YOKO ONO yesterday attacked a Channel 4 decision to broadcast an interview with John Lennon's killer Mark Chapman. 昨日、オノヨーコはブロードキャストの4チャンネルでジョンレノンを殺したマークチャップマンと対談した?
18 :
ホワイトアルバムさん :2005/05/16(月) 12:55:19 ID:prGCTrrJ
↑大体の訳 チャンネル4(イギリスの民放のひとつ)がレノン殺しで服役中のチャップマンとのインタビューを放送企画。 ヨーコが、自分を含む殺された家族やファンの思いを考えれば酷いことと抗議している。 イギリスのビートルズファンクラブの代表も、そのHPがファンからの抗議で溢れていることを述べ 「”スターになりたいとレノンを殺害したチャップマンの思いを結果的に実現することになる」と語った。 チャンネル4はコメントを拒否。 て感じです。
19 :
ホワイトアルバムさん :2005/05/16(月) 20:11:15 ID:3I8FZsoD
↑あんた訳すの巧いなぁ、たいしたもんゃッ!
20 :
ホワイトアルバムさん :2005/05/17(火) 12:54:29 ID:dkpUIjnh
↑ Thank you girl!
21 :
ホワイトアルバムさん :2005/05/17(火) 13:52:57 ID:atFE/RGR
>ポールの英語は比較的聞き易いが、 ポールも結構訛っている。 Yestadayでもろ分かる。 somethingをサムジンと発音するなんかはそうね。
22 :
ホワイトアルバムさん :2005/05/17(火) 13:57:40 ID:atFE/RGR
Yesterdayね。
23 :
ホワイトアルバムさん :2005/05/17(火) 14:14:24 ID:peVjQjO5
リンゴの英語は鉛すぎやで
It's one for me, ninety for you. みたいな税務署ない?
おまえは黙り方教室にでも通えよ。以前にも言わなかったっけ? あちこちで余計なこと書きすぎ
>>1 そういえば中期〜中後期の曲って英語勉強には向かないなぁ
単語が難しすぎる
五年間アメリカ行ってた奴も難しいって言うよ
27 :
ホワイトアルバムさん :2005/05/28(土) 21:32:43 ID:ZqND4/YD
>>26 単語が難しすぎると言うよりも
スラングが多いのさ。
簡単な単語なんだけど、2重3重の意味が
込められている場合はある。
Come togtherなんかはその最たるもので、
ネイティブアメリカンでも理解不可能だよ。
>>27 ああゆう英語(特に中期)ってJ-POPだと椎名林檎あたりに近いのかな?
俺もビートルズ好きだったおかげで英語だけは良かった 高校の時は模試で校内3位以下が1度しかなかった
aef
寺の住職がLet It Be歌ってるのを昔聞いた
苦しいときはマリア様が囁いてくれるんだってさ
34 :
ホワイトアルバムさん :2005/06/16(木) 13:33:25 ID:3MbT470z
When I was yonger than mach yonger than today. 俺が今日よりもっと若かった頃?
age
37 :
ホワイトアルバムさん :2005/06/25(土) 13:57:50 ID:W8FG0DxN
Maybe I just want to fly. 多分、俺はただ飛びたい I wanna live I don't wanna die. 生きたい、死にたくない Maybe I just want to breath. 多分、俺はただ呼吸したい Maybe I just don't believe. 多分、俺はただ信じたくない Maybe you the same as me. 多分、お前は俺に似ている We see thing them never see. 俺たちは皆には決して見えないものが見える You and I gonna live forever. お前と俺は生き続ける
age
ゆとり教育の弊害か
40 :
ホワイトアルバムさん :2005/07/05(火) 18:23:56 ID:/biGgfD/
>>34 When I was younger so much younger than today.
和訳は大体あってる
age
キースこむ見たいなやつが出てくるとうざいから 最低限、スペルミス等のチェックしてから書き込もうぜ!!!
43 :
おりっち :2005/07/21(木) 19:05:47 ID:K7gscqWl
はじめまして。 先日、ある曲を口ずさんでいたら、ふと10年以上も前に読んだ 歌詞の和訳を思い出し、当時未熟だった私は、 「おお。さすがビートルズ。不思議な歌詞を書くもんだ!」 と関心したものが、 「あれ! あの訳って、大間違いなんじゃないの!!!?」と 気づき、あまりのショックに誰かにいいたくて、ここにたどりつきました。 その曲とは、「オブラディオブラダ」。 「Obladi Oblada Life goes on ブラ!」の部分がその訳では、 「オブラディ、オブラダ、人生はブラジャーの上」となっていた。 のですが、 ここの「on」はあくまでも「goes」にくっついて、 「続く」という意味であり、「〜の上」という前置詞ではない。 しかも、「ブラ!」が名詞だとしたら、その前に「the」なり「a」なりの冠詞 をつけなければ文法的にもおかしい。 かなり昔とはいえ、このようなオトボケな訳が世にまかり通っていたのかと 思うと、ショックでございます。
品詞の使い方のわからない奴なんていねえよ。 英語を習いたての中学生みてえなことが気になるこいつはキースコムとやらかもしれねえな。 まあ一種の意訳だろうなまあ一種の意訳だろうな
45 :
おりっち :2005/07/21(木) 21:26:07 ID:K7gscqWl
意訳でいきなりブラジャーはないでしょう。 歌詞の前後のつながりもないし。 キースコムとはなにやら、よくわかりませんが。 ま、どなたか知りませんが、あなたこそ英語をもう一度勉強してくださいまし。 私の解説内容がよくわかっていない様子ですので。 ついでに「意訳」の意味もわかっていない様子ですね。 「意訳」とは文章をそのまま単語ごとに訳すのではなく、 作者が実際に言いたいことをうまく表現するということですよ。 だから、誤って適当に訳すということとはまったく違います。 それに、掲示板でIDがわからないことをいいことに他人に 不愉快な言葉遣いをするのもどうかと思いますしね。
ここは掲示板以前に2chなのですが
47 :
おりっち :2005/07/21(木) 21:30:42 ID:K7gscqWl
あなたは揚げ足とりやさんですね。 別にどうでもいいです。
48 :
ホワイトアルバムさん :2005/07/21(木) 21:40:45 ID:nykj/eUO
おりっちさんのためにID出して書きますが 同意が欲しいのなら、もっと上手く文章を書くべきです。 説得力のある、他人が納得する文章を書ければ誰も不愉快な言葉遣いや 揚げ足取りはしない。 IDが分からないせいではなくてあなたの責任なんですよ。 それを「どうでもいい」とは。 匿名だから適当な文章でいいやと思っていたのは私でも>44でもなく あなた自身だ
49 :
おりっち :2005/07/21(木) 21:50:39 ID:K7gscqWl
恐ろしいところに足を踏み入れてしまいました。 このような攻撃を受けるとは思いもしませんでした。 私の文章がそれほど、いけませんでしたでしょうか? トンチンカンな訳のことより、ここでの皆さんの反応のほうが よほどショックです。 IDとは、そのIDではなく(そんなIDを教えてもらっても…)、 Identityのことを言ったつもりでして、つまり顔や素性がわからないからと言って、 他人に罵倒を浴びせたりするのはどうしたものか…ということです。 私の投稿がそれほど、説得力がないと思われる皆様方は、 よほど読解力および英語力がないのではないか… とわたし個人は思いますが、このようなことを書くとまた 皆さんの厳しい突っ込みを受けてしまうのでしょうね。 というわけで、私は退散します。 皆さんで、楽しく意見交換を続けてくださいね! 邪魔者は消えます。不愉快な思いをさせて大変すみませんでした。
>>48 /:::::::::::::)(:::)(:::::::::::)(::::::^:::::::::::::::::::\(
))(:::::::::::::::::::::::::(:::):::::::::::::::::(:::): ::::::::::::::\〜
/::::::::::/ノ::::::::ノ::::::::ヽ:人::::::::::ヽ::::::::::::::::::::::::)))
(:::::::::::::::::::::::::/ ):::ノ::::ノ ) ソ ヾ:::::::::丶::::ヽ
((:::::::::::::::./ 彡 ノ 自 ノ :: 彡:/)):::::::):)
(::::::::::/ ミミミミミミミ.大彡彡彡彡彡 :::::::::::)
〜((:::::::// ̄ ̄ ̄ ̄ヽ===/ ̄ ̄ ̄ ̄ヽ |:::::::::))) <相変わらず、無茶苦茶
|==ロ -=・==- ‖ ‖ -===・=- ロ=== 言ってるなw
/⌒ |:/ ‖ --/ /ノ ヽ \---- ‖ ヽ|ヽ⌒ヽ 自分の書いた文章も
読み直せよw
〈 |/ ヽ`======/ .⌒ ` ========ノ. ..| | 〉
ヽ .( 。 ・:・‘。c ( ● ● ) ;”・u。*@・:、‘) /
| ( :。・;%:・。/::: ::::::| |::::::ヽ ; 8@ ・。:% ) |
\( 。;・0”*・o;/::::::::::l l::: ::: \ :。・;%:・。. )/
(;8@・。: / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄\: ”・:。;”・.)
(0”*・ o/ \ 0”*・o:)
. (・:%,:)|.  ̄| ̄| ̄| ̄ | :(:%”・:)
:(; 8@・ \  ̄ ̄ /;8@ *・・)
\:::o :::: \_____/:::::::::::::::/
ヽ ヽ:::: _- ::::: ⌒:: ::::::::::-_ ノ
51 :
ホワイトアルバムさん :2005/07/21(木) 23:11:07 ID:0370py6G
↑貴方は自分の顔を見直そう。
52 :
ホワイトアルバムさん :2005/07/22(金) 01:30:39 ID:iZhDDh0Z
人生は続く.... ....ブラジャー(絶叫)!
まあ一種の意訳だね。 しかし偏差値日本一、二の俺に勉強しろとはね。お前に言われたくないよ でも向上心は常にありますねえ。 しかしこの手のオナニー野郎には何も言いたくないね。
54 :
ホワイトアルバムさん :2005/07/25(月) 18:16:54 ID:cee5iqgz
Obladi Obladaの誤訳についてこのような記事を見つけたのでご参照下さい。
http://mezz.exblog.jp/1918761/ ブラジャーはやはり意訳ではなく、誤訳です(おりっちさんが正しい)。
私も、「ブラジャーの上」ってなんか哲学的だ…と思いつつも、(文法的に考えたり
すると)誤訳じゃないのかな???
と気になってたのです。
嘘から出たまことじゃないけど、勘違いの誤訳が原文以上に深い意味になったという
おもしろい例ですね。
55 :
liverpudlian :2005/07/25(月) 18:24:49 ID:cee5iqgz
54のレスを書いたものです。 ここの名前って、空欄にしておくと自動的に「ホワイトアルバムさん」になってしま うのですね。 だから、ホワイトアルバムさんがたくさんいるんだ。 謎が解けました。
56 :
ホワイトアルバムさん :2005/07/26(火) 13:38:25 ID:me4q8zVG
(・∀・)
58 :
おりっち :2005/07/26(火) 19:37:38 ID:Zhbcclra
liverpudlianさん、ありがとう! すっきりしました。 そのお名前から、ひょっとして貴殿はリバプール人ですかい?
age
他已經成為一個極其優異的創作人,到後來,像While My Guitar Gently Weeps和Something那樣的作品, 已經成為披頭歌曲中的經典,足以跟兩位老大哥平起平坐了。
age
オブラディ・・の話はためになった
しらなかったな
空がこんなに青いとは
I should have known betterは役に立ったなw
age
age
age
age
オブラディオブラダの話は 同じことを村上春樹が書いてたよ。誌ね。
予備校主催の大学受験の模試の中でも最難といわれる 「第二回(秋) 駿台全国模試」で 次の文章を英訳せよ。 「神とは、我々が我々の痛みをはかる概念にすぎない」 という問題が出た。
God is only the concept to which we measure our pain.
>>72 onlyいらないのと、to whichじゃなくてby whichだったと思うけど。
のぉーっと おんりぃー ばぁーっと おるそぉー
I don't believe the magic
このスレから受験生レベルの阿呆を追い出してくれ
Do you believe in magic?
ちくしょう!まったく楽じゃないぜ
80 :
ホワイトアルバムさん :2005/10/21(金) 00:22:10 ID:DJJl3IN4
すぷーんふる
81 :
ホワイトアルバムさん :2005/10/21(金) 08:49:16 ID:nBNXIYJU
超亀レスだが
>>34 When I was yonger than mach yonger than todayで一文ではなく次の
I never needed anybody's help in anyway.まで。
「俺が若かった頃―今よりずっと若かった頃、
何をするにも他人の助けなんていらなかった」
yonger than mach?
83 :
ホワイトアルバムさん :2005/10/21(金) 12:17:34 ID:6Orlr77K
今おりっちがひどい自演をしていることに気づいた
このスレから受験生レベルの阿呆を追い出してくれ
85 :
81 :
2005/10/21(金) 12:34:32 ID:62Lb3Zhn >>82 しまった、
>>34 そのままコピーしたらえらいことにorz
younger,so much youngerだ