ビートルズで英語のお勉強しましょう

このエントリーをはてなブックマークに追加
952ホワイトアルバムさん:03/05/21 01:12 ID:Imq5npex
>>941
ハハ、そりゃそうですね
ただそのまま当てはめるというより
東北弁→ちょっと間抜けな感じだが木訥な人柄がでている
大阪弁→明るくて人なつっこいが抜け目がなさそう
広島、博多弁→荒っぽいが人情の深さが垣間見える
みたいな、「ロンドンっ子からしたらどんな感じなんだろう?」ってことです
953さい玉24 ◆Rd65zWZMaI :03/05/21 01:42 ID:???
俺が思うに偽者は6〜7人。その内3人位が俺(人格変換)。
あとの3〜4人のうち本物が一人、ネタで自演してるな。
たまにマジレスで反論してる人を見るけど、
さい玉24はわざと間違ったこと書いたりする、釣りあらしの確信犯だよ。
954ホワイトアルバムさん:03/05/21 06:46 ID:nv2Yoaih

おれ905だけど

だれもおれの質問に答えない

ホントに珍個と万個でいいのか
955ホワイトアルバムさん:03/05/21 06:51 ID:???
>>954
うん、それで正解!!
956ホワイトアルバムさん:03/05/21 07:02 ID:nv2Yoaih
>>955

安心した。
やっぱペニーレインもエロ入ってたわけだね
957bloom:03/05/21 07:21 ID:LchsHkCp
958ホワイトアルバムさん:03/05/21 09:51 ID:???
さいたまのコテハンの話はもう止めろ。
馴れ合いは荒らしだぞ。
959さい玉24 ◆F0cKheEiqE :03/05/21 10:14 ID:5Fv/aFux
954
フィンガーパイとは万引きとペッティングをあらわすスラング。つまり性器そのものをあらわすものではないとおもう。
意味は似たようなもだけどね。あとペニーレーンのエロはそれだけじゃないよ。
いつも「彼のマシーンをピカピカに磨いている」というくだりがあるけど、「マシーン」とは暗に彼のいちもつもあらわしているんだよ。
つまりいつでも準備万端さってこと。ポール自身が語っていたよ。
960ホワイトアルバムさん:03/05/21 13:41 ID:/cMe/Er8
>>954
フィンガーパイってのは、要するに指で万貯をくちゅくちゅやることやね。
961ホワイトアルバムさん:03/05/21 15:53 ID:P4UJKQ9R

それじゃ

フィッシュ

のほうはどーなの
962ホワイトアルバムさん:03/05/21 16:09 ID:5ovB7WOA
フィッシュ=女(ぴちぴちした若い女てなニュアンスか?)
963ホワイトアルバムさん:03/05/21 16:14 ID:P4UJKQ9R

へー、そうなのか

さいたまの言ってるマシーンも正しいの?
964ホワイトアルバムさん:03/05/21 16:21 ID:???
959にはレスしないように
965ホワイトアルバムさん:03/05/21 18:49 ID:???
さて、かつての名スレも最近はすっかり荒れているわけだが、
続編スレは立つのだろうか・・・
966ホワイトアルバムさん:03/05/21 19:12 ID:???
さいたまの言ってるマシーン、残念ながら正しいよ。
消防車を磨くってのだったかな。
ポールがインタビューで言ってた。
967ホワイトアルバムさん:03/05/21 19:42 ID:P4UJKQ9R


「残念ながら」

                     ワロタ
968さい玉24 ◆F0cKheEiqE :03/05/21 20:23 ID:u6A60MTk
あとわいせつといえばガールのバックコーラスでおっぱいと連呼しているのは有名かな?
969ホワイトアルバムさん:03/05/21 20:34 ID:???
それは国内盤のライナーに書いてあるから有名でしょ。
970ホワイトアルバムさん:03/05/21 21:13 ID:P4UJKQ9R
ハニーパイも

おめこか
971ホワイトアルバムさん:03/05/21 22:44 ID:???
ハピネス・イズ・ア・ウォーム・ガンが最強のエロ曲。
972ホワイトアルバムさん:03/05/21 22:56 ID:P4UJKQ9R
ウォームガンは

射精したばかりのちんちんか
973ホワイトアルバムさん:03/05/22 00:30 ID:FQL3Xdp5
引き金はヨーコのクリトリスww
974ホワイトアルバムさん:03/05/22 10:13 ID:P96aBx0u
プリーズプリーズミーって
「どうかどうかボクを」
じゃないよね

二番目のプリーズは動詞なの?
975ホワイトアルバムさん:03/05/22 10:15 ID:P96aBx0u

それから、ハードデイズナイト

リンゴが口にしたヘンな言い回しだってことだけど

いったい、どこがヘンなの?

976ホワイトアルバムさん:03/05/22 20:55 ID:JszCyzcq

    ↑


だれか教えてくれよ!!!
977ホワイトアルバムさん:03/05/22 21:31 ID:???
みんな、今一生懸命調べてるとこです。
誰よりも速く知ったかぶりしたいから
978ホワイトアルバムさん:03/05/22 21:41 ID:???
おかしくないですぅ。
979ホワイトアルバムさん:03/05/22 21:44 ID:???
とうじ、むこうではへんなごかんだなぁと
わだいになってたんでつぅ
980ホワイトアルバムさん:03/05/23 14:19 ID:???
普通は「ア・ナイト・オブ・ハード・デイ」
…かな?自信ない。
981ホワイトアルバムさん:03/05/23 15:36 ID:3iWm6XSt
It's been a hard day.なら、自然な英語だよね
「ずっと働きどおしでキツい一日だった」という意味。
この場合dayは「まるまる一日」という意味で、夜まで含めて使われている。
現在完了形なので、「今の時点までずっと」ということ。

ところが、dayの後にnightがつくと意味が全然変わってしまう。
dayは指示する範囲が狭くなって、「仕事をして家に帰るまで」の時間に限定される。
だから、家に帰って(君のもとに戻って)からはhardではないわけだ。
まあ、それだと現在完了じゃ文法的におかしいのだけれど。

つまり、この文はIt's been a hard day.という決まり文句の後にnightをつけることにより、
夜の時間を特権化し、hardな昼間の仕事と対立する、youとのloveを暗示する面白い表現といえるだろう。

これでいいかな?



982ホワイトアルバムさん:03/05/23 17:24 ID:LUTfoYrj
>>974
最初のpleaseは「どうぞ」「どうか」
2番目pleaseは動詞「喜ばせる」
併せて直訳「どうか僕を喜ばせて」だと思うが。
っつーか中2くらいでpleaseの動詞の意味って習うよな?
もしかして漏れ釣られた?
983ホワイトアルバムさん:03/05/23 19:52 ID:???
>>982
釣るとか釣られるなんてへみないなもんでしょが。
極若人でほんとに知らない人も居るんじゃなかろうか?
久しぶりに>>981のような文章も観て気分が落ち着いたがなもし
984ホワイトアルバムさん:03/05/23 20:26 ID:vsEFL+/q
>>981
単に決まり文句の所有格にnightをつけたから面白かったんじゃないの?
そういう言い方あんまりしないよなあって感じでさ
985ホワイトアルバムさん:03/05/24 18:08 ID:nmman4Vx
REVOLVERの#13のGot to Get You into My Life
歌詞中では「君なしの人生は考えられないよ」となっているけど、
どうしてこんな訳になるんですか?
直訳するとどんな日本語になるんですか?
986ホワイトアルバムさん:03/05/24 18:16 ID:???
プラスティックソウルマンプラスティックソウル
プラスティックソウルマンプラスティックソウル
987ホワイトアルバムさん:03/05/24 19:23 ID:???
>>985

まず、Get to 〜(動詞の原型)で、〜する、とか、〜させる、になる。
これはLet it beとか、
Let me take you (以下略)とかの原理と同じ。
同義語に、make have があるな。

で、Get you into my lifeは、
君を僕の人生の中に入れたい⇒
そんだけ君を愛しているんだ⇒
だから、「君無しの人生は考えられない」だね。

直訳するなら、「君を僕の人生の中に取り込みたい」じゃないかな?
まぁ、遠まわしな告白表現に近いな、これw

>>986
あれってポールがあの時は「カッコいいと思った言葉」だから乱発してたんでしょ。
AnthologyのI’m downなんか、フェードアウトしてまでしゃべってるしねw
988ホワイトアルバムさん:03/05/24 19:26 ID:???
>>987に追加。
make、let、have、getは、あの場合、命令の動詞として使われる。
make   強制
let     ↑
have    ↓
get    半強制

と、上のように強制の度合いが成り立ってまっせ。

・・・そろそろ次スレ立てた方がいいのでは?
989ホワイトアルバムさん:03/05/24 19:35 ID:???
次スレ立てました。
http://music.2ch.net/test/read.cgi/beatles/1053772459/
です。
990ホワイトアルバムさん:03/05/24 20:12 ID:???
Meat city って何ですか?
991ホワイトアルバムさん:03/05/24 21:49 ID:9t2NiHbG
>>987

have got to=have toで「〜しなければならない」だから
直訳では「僕の人生の中に君を獲得しなければならない」という意味。

このgot toの用法はジョンの「悲しみはぶっとばせ」と同じだよ。
You've got to hide your love away.
このタイトルを直訳すれば「愛は隠さなければならない」となる。
992ホワイトアルバムさん:03/05/24 21:53 ID:oy9fhO6T
>make、let、have、getは、あの場合、命令の動詞として使われる。

have betterみたいな表現を中学英語で習ったが
高校の時の教師はかなり強制的で高飛車な意味合い
があるので実際の外人を前にして使うなといったな
993ホワイトアルバムさん:03/05/24 22:31 ID:9t2NiHbG
>>992

でも、このタイトルが命令形なら、Got ではなくGetで始まるんじゃないかな。
Youを主語にしたら、意味が通らないし。

これは(I've)got to get you into my life の()が省略されているのだと思う。
米語では過去分詞もgotで代用するし、I've got to〜は話し言葉でよく使うよ。
994ホワイトアルバムさん:03/05/24 22:41 ID:9t2NiHbG
ありゃー、992はhad better について書いてるんだな。

この問題とべつに関係ないけど、言ってることは正しいよ。
shouldを使ったほうがずっといい。

たとえばポールがHey Jude でhad betterを使っているが
かなり偉そうな口調だね。

995ホワイトアルバムさん:03/05/24 22:48 ID:???
みんな頭いいね〜。
受験生だったころは覚えていたけど、大学入ったら3日で全部忘れました。
996ホワイトアルバムさん:03/05/25 01:37 ID:pHqtjdEC
hey judeの場合ポールの方が明らかに“目上”なわけだからべつにいいんじゃない。軽い威厳が出る。
997ホワイトアルバムさん:03/05/25 01:38 ID:aa6gz+TW
目上とかの問題じゃなくて、言い回しの問題なんだよ。
998ホワイトアルバムさん:03/05/25 01:43 ID:???
やれやれ、糞スレもようやく終わる
999ホワイトアルバムさん:03/05/25 01:43 ID:???
しかしくだらないスレだったね
1000ホワイトアルバムさん:03/05/25 01:43 ID:???
>>996
死ね
10011001
このスレッドは1000を超えました。
もう書けないので、新しいスレッドを立ててくださいです。。。