子供の名前@あー勘違い・子供がカワイソpart168
外国人に読まれ易い名前を気遣ってると自慢げに話す奴はアホじゃないか
なんで毛唐にどう読まれるか気遣って名前付けなきゃならんのだ
言葉が違うんだから名前が読みにくかったって当たり前
アメリカ人がアジア人に読み易いように気遣って命名するか?
日本人だけだろ、情け無い島国の劣等感丸出しだな
399 :
399:2010/05/22(土) 22:18:03 ID:bUgNj2rn
「い」ではじまる名前は、アルファベット表記だと「I」
でも、人名で「I」ではじまるのは、ほとんど「アイ」と読む。
アイリーンとかそんな感じで。
なので、「い●●なんです」と説明するのがいちいち面倒くさい。
逆に言えばデメリットはそれだけなんだけど。
>>398 俺もそう思う。
以下、政治家を例に出すけど、、、
由紀夫や直人、太郎なんてのは、ジャパニーズ トラディショナル ギヴン ネームだけど、
英語圏の人でも読みやすいでしょう。
喜一や登、康弘ってのは、少し言いづらいかも。
ただ、康弘なんかは「ヤス」って読んでもらってたみたいだし。。。
アメリカ人に迎合しないで、普通につければよいと思いますよね。私も。
>>376 さんらいず は Sanraizu だからなー
英語でもなんでもない
すんりせ って名前にすればパスポートは Sunrise になるけどなw
そこまでやるやつもそのうち出てくるかな
日出(さんらいず)は「ひで」と読みを変えればセーフか?
多少古臭い気はするが、「さんらいず」との二者択一なら「ひで」の方がはるかにマシ。
>>398>>400 同意。
外国人の多い職場にいた知り合いは「○○かず」という名前で、
○○の部分は英語圏の人には発音しにくい名前だった。
でも皆から「カズ」と呼ばれて何の問題もなかったよ。
言い辛くて長い名前のインド人とかアラブ人とかがバンバン世界中で活躍してるのに
英語で読み易い=国際的とか思ってるのって日本人だけなんじゃない?