>>154 こっちでも言い訳に必死だなw
>●このレス↓は何だ?あん?♪・・・(・∀・)
それが何か? neighborhoodと書かれてないので物理的に隣の部屋とは限らないという意味だがw
俺は最初からこう書いてるだろw 「意訳としては隣の部屋で問題ないが正確な訳ではない」ってなw
で、お前のお馬鹿な主張はこうだったよなw
91 名前:<[] 投稿日:2010/12/21(火) 01:09:03 ID:b2Tj1rrq0
この4つのテーブルを並べた ”隣の部屋” で ”夏ちゃんの姉達” が殺されてるハズなんだが?wwwwwwwwww
↓
95 名前:名無しさん@お腹いっぱい。[sage] 投稿日:2010/12/22(水) 00:39:00 ID:LYgVwPeIO
マギーが日本語で≪隣の部屋≫と証言したのですか?www 訳の問題だろ。原文読めよバーカwwwwww
(略)
したがってnext roomとは(位置・順序が)次の,隣の,いちばん近い部屋という意味しかなく、物理的に客広間の隣の部屋という
意味ではないw 意訳としては隣の部屋で問題ないが正確な訳ではないなw 日本語訳しか見ないで何言ってるんですか?w
↓
※ここから必死のすり替えwwwwwwwwwwwwww
↓
192 名前:<[] 投稿日:2011/01/05(水) 02:30:36 ID:X8GJaeoG0
●だから ”物理的に隣の部屋” を示す時に ”neighborhoodが使われる” 証拠を出せと書いてんだYO♪ボケ!
↓
201 名前:名無しさん@お腹いっぱい。[sage] 投稿日:2011/01/06(木) 23:21:04 ID:U2Ru2Sd30
あのー日本語読めますかー?w こう書いてるんですがw
next roomが次の,隣の,いちばん近い部屋という意味で、その対比として物理的に隣の部屋はneighborhoodと書いてるわけ。
neighborhood=隣の部屋という意味で書いてるのではないがw 物理的に隣の部屋であればnext roomではなくneighborhoodと
いう事を書いてるレスだろーが馬鹿w 日本語が読めないからこそのいちゃもんですねw
物理的に隣の部屋であればnext roomではなくneighborhoodですが何かw 頭がおかしんですか?w 論点すり替えしか出来ない
という事は、お前の主張である 【「この4つのテーブルを並べた ”隣の部屋” で ”夏ちゃんの姉達” が殺されてるハズ」であれば、
四つ並べたテーブルの隣はneighborhoodだが、原文はnext roomであり主体はSome soldiersだから、何人かの兵士から一番近い
部屋という意味であって、「四つ並べたテーブルの隣」は読み間違えていると指摘しているw】には何も反論できないという事ですねwww