【wktk】韓国経済ワクテカスレ 321won【貿易は黒字、防疫は赤字】

このエントリーをはてなブックマークに追加
405蟹 ◆M6A1eiUUqQ
韓国GM 'スェボレ? シボレー?'韓国語表記'論議' 【朝鮮日報 biz.chosun.com】
http://biz.chosun.com/site/data/html_dir/2011/01/21/2011012100824.html

 ハングクチエム(韓国GM)株式会社(旧GM大宇)が、これまでの‘大宇’ブランドを廃棄して新しく導入した
‘シボレー(Chevrolet)’の韓国語表記方法をめぐって、業界で論議が広がっている。

 韓国GMは20日、母体(親企業)米国GMの傘下ブランドのシボレーの公式導入を宣言して、この日から
‘スェボレ’という韓国語表記を使い始めた。韓国GMは17日までは公式報道資料などでブランド名を‘シボレー’
と表記していたが、この日から特別な説明なしに表記を変えた。これによって一部メディアと業界では正確な
表記方法で混乱が広がることもあった。

 これと関連して韓国GM関係者は、“ブランドの公式導入を発表して、できるだけ原語に近い表記を使うことに
した”と説明した。シボレーは米国では‘スェボルレ’に近い発音で読まれる。終わりの‘レ’を伸ばして長音で
発音するのが特徴だ。あえて韓国語で表記しようとするなら‘スェボルレイ’のようにするのが、‘スェボレ’よりも
より一層近い。

 21日国立国語院によれば、現在の外来語表記法用例では‘スェボレ’の公式的なハングル表記を、‘シボレー’
としている。国立国語院は‘シボレー’というブランド名が、“スイス生まれの米国自動車レーサーであり設計
者の‘ルイ セブロルレイ(Louis Chevrolet)’の名前に由来している”として、2003年の外来語表記法会議で
ハングル表記をシボレーに定めたと明らかにした。‘シボレー’という表現が、日本で使っている発音をそのまま
踏襲した‘残滓’だという一部の指摘も事実と違うということだ。

 国立国語院は“GM大宇側から正式に要請があれば、変更可否を検討することもできるだろうが、外来語
表記規定が決まっていて用例を変えるのは難しい問題”と説明した。

 シボレーの発音は米国人でも少し難しいという評価だ。そのため略して‘スェビ(Chevy)’という愛称が広く
使われている。GMは昨年6月“スェビという表現を使わないように”と社員に指示する内部文書が流出して、
‘発音が難しいとは考えないで会社の立場だけを考えている’という理由で、現地報道機関と消費者に批判され
たこともあった。

,(V)   (V) 、
ミ( ゚w゚)彡 <日本語にすると、より一層ワケワカランな