ただいま
>>59で代用の発言を抜粋和訳
Mr Hatoyama still believes a single Asian currency should be a long-term objective with "significant meaning,"
but he explained there are other building blocks for an East Asian Community,
such as continued cooperation in economic initiatives, education, disaster assistance and recovery.
Cooperation on environmental issues such as climate change is another foundational issue.
(鳩山は単一アジア通貨への道は長期的には意義のあるものだと信じているが、
経済イニシアティブ、教育、及び災害復興支援への協力を継続するためのカギだと説明しました。
気候変動のような環境問題への協力とは違う、基本的な問題です。)
While the US-Japan alliance remains the fundamental cornerstone of Japanese foreign policy,
as an Asian country Japan will need to strengthen its "relationship and trust" with Asia
and step up its coordination and cooperation with East Asian countries, he said.
(日米同盟の維持を外交政策の基盤としながら、日本はアジアの国家として、アジアとの関係と信頼を強化して
東アジア諸国と協調・協力を進めていく必要があるだろうと、鳩山は言いました)
Mr Hatoyama foresees a day when China will surpass Japan as the world's second largest economy. But China is not a threat, he said.
(鳩山は中国が日本に代わり、世界第二の経済国家になるだろうと予見しています。しかし、中国は脅威ではないと言います)
"I believe it is important to create a climate and environment, through mutual cooperation for Japan and China,
to cooperate in the interest of the entire East Asia economy," he said.
(鳩山は、日中の相互協力を通じて、東アジア経済全体に働きかける空気や雰囲気を作ることが重要だと信じていると言いました)
"Asean countries really are at the centre of East Asia. So while engaging in cooperation amongst these countries,
we believe we should contribute to development and reducing ... the disparities that exist amongst Asian countries."
(「ASEAN諸国は東アジアの中心です。これらの国々が協力している間に、我々は発展とアジア諸国にある格差を縮めることに貢献すべきだと信じています」)
But if talks resume and North Korea moves to resolve the issue of Japanese abductees being held in the country,
then Japan will consider "normalising diplomatic relations on the basis of the Pyongyang Declaration," he said.
(しかし、六ヶ国協議の再開や北朝鮮拉致被害者問題を解決するために北朝鮮が動いた時には
日本は日朝平壌宣言に基づいて、国交正常化を検討するだろうと、鳩山は言いました)
もうなんか、タイの皆さん申し訳ないです________________________________