関西ローカルで韓国に萌え上陸、メイドカフェ初上陸追跡 なかなか繁盛してる様。腐女子多い。ていうか日本と変わらん 日本の大衆文化が浸透しすぎて、政府がオタク産業に180億投資
それは180億円なのかウォンなのか
そしてあの法則が発動して、斜陽のメイドカフェ業界についにとどめが刺されるわけですね
822 :
日出づる処の名無し :2006/03/08(水) 19:24:24 ID:QDD7Ojdm
そーいや中国人もファイファンを最終幻想とやらでやってるらしいね☆ でも靖国は嫌いだって なんかの本に書いてたのを暇なんでカキコしました。 翻訳さんに期待
823 :
日出づる処の名無し :2006/03/08(水) 19:40:42 ID:7u/d6oV7
ファイファン・・久しぶりに聞いたなその響き
ファイファンはデフォ
825 :
日出づる処の名無し :2006/03/08(水) 19:51:55 ID:7u/d6oV7
>>763 ナルトの方ずっと見てたけどやっぱりいるねえ。「はたけ カカツ」
>>820 そこで日本は執事カフェへと進化するワケですよ。
>812 アニメの話題に戻そうと無い知恵絞ったのにひどいわ
>>818 うわ、観たかったなそれ。関東だから無理だけど。
すまんがもう少し詳しい内容を教えてくれまいか?
特に現地の韓国人の反応が知りたい。
わ〜い翻訳さんが… 来てねえ('A`)
おまえら、英語の翻訳もできんのか。 役にたたんなぁ・・・。 ・・・すいません。 俺もです。 翻訳さん、カモーン!
翻訳さん翻訳さん言う人が多いが、海外フォーラム巡りとかする人は少ないのか?
833 :
日出づる処の名無し :2006/03/08(水) 23:32:36 ID:05St8AvU
覗き見はするけど、 細かいニュアンスが分からん。 書き込むなんて、 到底、無理だし。
>833 その歌詞 We're off to outer space We're leaving Mother Earth To save the Human race Our StarBlazers Searching for a distant star Heading off to Iscandar Leaving all we love behind Who knows what danger we'll find? We must be strong and brave Our home we've got to save If we don't in just one year Mother Earth will disappear Fighting with the Gamilons We won't stop until we've won Then we'll return and when we arrive The Earth will survive With our StarBlazers ほぼストーリーの説明になってんだなー。 イスカンダルはイスカンダァ、ガミラスはガミロンス ほとんど同じだし。1年の期限で地球が滅びるとか言ってるし。 登場人物の名前が一通り英語名になってるって聞いたけど、 内容の改変はほとんどないらしいねえ
簡単に訳してみた 全人類を救うため 母なる地球を離れ 遙か宇宙へ旅立つ 我らスターブレイザーズ 愛する人々を背に 遙かな星イスカンダルを目指して 行く手にどんな危険が待ちかまえているのか 誰も知らない 我らは強く、我らは勇敢だ 帰るべき故郷を守るため 愛する地球は我らが1年以内に戻らないと消えてしまう 我ら、ガミラスと戦う 勝つときまで戦うことを止めない そして必ず地球へ生きて帰る 我らスターブレイザーズと一緒に
ドメル将軍が卑怯者になってるそうだ
ちょっと、字余り。
日本語の歌詞と比較してもほぼ過不足のない翻訳だと思うけどな。>ヤマト やや説明的なのは、日本語と英語の言語的な差でしょう。 > 我らは強く、我らは勇敢だ > 我ら、ガミラスと戦う > 勝つときまで戦うことを止めない しいて言えばこの辺が過不足の「過」の部分で、 軍歌っぽく「過」なあたりが、メリケン風味かなw
いやその、そこはあえて軍歌っぽくアレンジするつもりで 元の文章にはない単語を入れてあったりするのでw だってさー歌い方が完全に軍歌調なんだもん ついそれに引っ張られて。
歌詞を捜したらおまけで「さらば」の歌詞も見つかった。 日本だとさらばも2も愛の戦士も永遠にも3も完結編も 全部同じ歌詞だったけれど、英語だと内容に即して歌詞も変えてるらしい。 サビのところは同じだけど 助けを求める声にこたえて 星の戦士は運命に導かれ再び集まる ゾーダー(ズォーダー)の野望を打ち砕くため そして宇宙を守るために 彗星帝国と戦う 焚け狂う炎を抜けて 希望に満ちた星、地球を救う こんな感じになってた
843 :
日出づる処の名無し :2006/03/09(木) 00:42:04 ID:RnobKdzq
英語菓子もなかなか 登場人物が全員アングロサクソンになっているらしいがw
>>836 オリジナルの燃えニュアンスが好きなんで、ちょっと別訳。
> We must be strong and brave
我等は強く勇敢であらねばならぬ
> Then we'll return and when we arrive
> The Earth will survive
> With our StarBlazers
我等は必ず帰る、そして地球は我等がスターブレイザーズと共に生き抜くのだ!
> Then we'll return and when we arrive > The Earth will survive > With our StarBlazers ここらへんの盛り上がりは本家より好きかもw なかなかやるな、スターブレーザー
ヤマトのデザインのすばらしさは 特徴的な形を船(大和)から借りてきて、それを旧来の流線型の宇宙船を土台に融合させているところ 前方から見ると優美な中にも力強さを感じさせる「船」、後ろから見ると巨大なノズルの付き、「円錐形のロケット」 がヤマト 唯、2次元のウソもデザインに入っているのでヤマトのプラモデル設計した人間は 後部の円形ノズルから船体中央に繋げたうえで、きれいに艦首の球形バウと波動砲を引っ張ってこなければならないので えらい苦労してると思う
こんなに作らなきゃアニメは儲からないの間違いだろ。
こんなに作ってもアニメは儲からない です
>>847 第三艦橋こそが、ヤマトの宇宙戦艦たる証。他は枝葉にすぎん。
あれがなければすべてのバランスが崩れる。
>>835 対抗して敵の真珠湾攻撃で始まる「ギャラクティカ」が作られたくらいだからね。
853 :
日出づる処の名無し :2006/03/09(木) 16:55:38 ID:BzTRgvwc
英語の勉強中なので、
>>560 のを訳そうと思う。好きなのを選んでくれ。
つ日本語を習う
よし、俺も訳す。 1スレ5日くらいかかるけどな。
855>> "クリアできなかったゲーム"をヨロ
857 :
日出づる処の名無し :2006/03/09(木) 18:23:17 ID:AwzPTQWd
じゃあファイファンの発売が近いし、ファイファンで ファイファンタ
859 :
日出づる処の名無し :2006/03/09(木) 19:02:35 ID:hRG12Tr2
>>853 どのFFが好きか
向こうで3とか5なんて発売してんのか。
FF語れる外人なんていないと思うがw
>>853 密かな楽しみ
日本人には想像もつかない楽しみ方をしてるかもしれん。
ではまず俺から行こう。俺が面白そうだなと思ったもの約しそうなのだけ翻訳した 翻訳初めてなので緊張する・・・ お前らのハンドルの由来 tp://www.animenewsnetwork.com/bbs/phpBB2/viewtopic.php?t=19343 Abarenbo Shogun 暴れん坊将軍というのはTV朝日系列によって1978〜2003年に放映された、江戸時代の侍を題材とした時代劇 元の名前は 吉宗評判記 暴れん坊将軍 だったが時が少し経つとこれじゃなくなった。 your neighbor totoro 私の名前は「My Neighbor Totoro」 というアニメのタイトルをいじったもの。 私はジブリの大大大大大ファン!トトロは私の大好きな映画のひとつ。 Eric 自分の本名ですが何か?
ガンガレ、超ガンガレ
863 :
861の続き :2006/03/09(木) 19:41:33 ID:Fc1tcWR/
hentai4me 私が始めて見たアニメがHENTAIアニメだった。そしてそれがおもしろかったんだよ 私が名前に4という数字を加えた理由はこの掲示板ではそれが流行りだと聞いたからだ。 あんまりみんなに年上だと思われたくなかったんだよ・・・ ※この掲示板の子供達の間ではforを4 ateを8と書くのが流行りらしい。ちなみにこの人は28歳 echokendoka 誰か私の名前が何を表すか考えてくれよ silverchisai chisaiとは日本語で小さいという意味なのだが。 私は日本語の授業で、その物の特徴を日本語で表すというのをやったのだが その時私はsilverを表す単語を思い出せなかった。ginそう思った瞬間なぜかこの単語を言ってしまった うううむ・・・まあその銀色の椅子は確かに小さかったが。 私の名前 gin か murasakiにしようかな。だって murasakiは紫私の好きな色だからw takai この名前9歳から使っているよ・・・。なんでこの名前にしたかもう忘れた。 いくつかのサイトでは 死に行く っていう意味だと書いてあるのだが・・・ glouriouspikachu ふざけてつけただけ。特に意味は無い。 で翻訳する力つきた・・・・ 後はみんな頼んだ・・・
乙! 初めて観た日本のアニメがHENTAIアニメって凄い状況だな。 ただでさえ向こうの人は日本のアニメの特殊性に驚くようなのにいきなり18禁かw
867 :
日出づる処の名無し :
2006/03/09(木) 20:25:56 ID:AwzPTQWd よーやった、えらいぞ爺ちゃんが泣いてた で、提案としてこのスレに、常に海外のアニメフォーラムの翻訳師を常駐させるべきかと提言します。