20歳を過ぎてサヨクに傾倒する者は知能が足りない。

このエントリーをはてなブックマークに追加
171日出づる処の名無し
比較的最近になって知って、なかなか言い得て妙だと思った言葉に、
第二次大戦期の英国首相であるSir Winston Churchillが言ったという
若くして共産主義に傾倒しない者は情熱が足りない。
年を取って共産主義に傾倒しているものは知能が足りない。
という趣旨のものがある。

実際の用例をwebからいくつか拾ってみると
「二十歳までに共産主義にかぶれない者は情熱が足りないが、
二十歳を過ぎて共産主義にかぶれている者は知能が足りない。 by ウィンストン・チャーチル」
『20歳までに左翼に傾倒しない者は情熱が足りない。
20歳を過ぎて左翼に傾倒している者は知能が足りない』
といった風に、表現の揺らぎがある。

翻訳だからしょうがないが、引用するからには原文で意味を確認しておかねば、
とその原文のソースを探してみた。
すると、いくつかのバージョンがあるらしいと、以下のようなものが2chで紹介されているのを見つけた。
・If you are not a liberal at 20, you have no heart.
If you are not a conservative at 40, you have no brain.
・A young man who has no rebellious tendencies has no passion,
and an older man who has no conservative tendencies has no sense.
・Any man who is under 30 and is not a Liberal has no heart; and
any man who is over 30 and not a Conservative has no brains.

おや、「共産主義」でも「左翼」でもないんだ。l
iberalにしろrebelliousにしろ、英辞郎からの引用に示すように、
■liberal {形-1} : 偏見のない、自由主義の、進歩的な、リベラルな
■rebellious {形} ? 反抗的な、反抗する、反逆する、反体制の
共産主義とか左翼という意味は特にないようだ。
なんだかずいぶん印象が変わってしまった。
172日出づる処の名無し:2005/06/14(火) 08:44:25 ID:0V41Bjnd
それにしても、具体的な年齢もまちまちなら、英語においてすら表現がそれぞれずいぶんと異なる。
こんな「原文」ってあるかい?と思い、この中の単語を使ってさらに検索をかけてみたところ、
The Churchill Centreというサイトからの引用として
If you're not a liberal when you're 25, you have no heart.
If you're not a conservative by the time you're 35, you have no brain.
というものが紹介されているのを見つけた。
サイト名からしてこれが「本物」「決定版」かと訪問してみたら…。

"Conservative by the time you're 35"
If you're not a liberal when you're 25, you have no heart.
If you're not a conservative by the time you're 35, you have no brain."
There is no record of anyone hearing Churchill say this.
Paul Addison of Edinburgh University makes this comment:
"Surely Churchill can't have used the words attributed to him.
He'd been a Conservative at 15 and a Liberal at 35!
and would he have talked so disrespectfully of Clemmie,
who is generally thought to have been a lifelong Liberal.

とのこと。あほかい。続きの部分にもっと重要な情報があるじゃないか(^^;。
要はチャーチルに仮託した捏造?
せっかく面白い言葉だと思ったのに使えなくなってしまった。