これ印刷して近所に配りまくれ! 極東支部part4

このエントリーをはてなブックマークに追加
223日出づる処の名無し
>>180-205の続き。
【ビラのポスティングに賛同し実行してくださる皆様へのお知らせ】

次のご質問をいただきました。
(ご質問)
>>1
>是非ともたくさんの方に印刷&ポスティングして頂きたいと思います。
この「ポスティング」(posting)は、deliveryやdistributeの
間違いではありませんか?
(回答)
お言葉ですが、私どもでは「ポスティング」で間違いではない
と考えています。
確かに、「ビラをポストする」では、a.「ビラを貼る」または
b.「ビラを郵送する」の意味になってしまいます。
224日出づる処の名無し:03/09/21 00:33 ID:oT+eCNR3
【速報】姜尚中氏、内閣補佐官に

 小泉首相は22日にも予定される内閣改造で、川口順子外相を留任させるとともに、懸案となって
いる日朝国交正常化交渉の再開のため、東京大学教授の姜尚中氏を内閣補佐官として招く予定である
ことを明らかにした。自民党総裁選終了後のテレビのインタビューで答えたもの。

 姜氏は熊本県生まれの53歳。政治学を専攻し、在日韓国人としては初の東大教授。対北朝鮮政策
で宥和と対話路線を主張する姜氏の官邸入りは、第2次小泉内閣の外交政策の大きな転換として注目
される。

姜尚中とは何者か? 「朝生」での発言↓
http://tv2.2ch.net/test/read.cgi/tv/1041296550/l50
225日出づる処の名無し:03/09/21 00:34 ID:76ooft5F
a.について。
(例文)Post no bills. 張り紙無用。
postには動詞として、「(柱・壁・建物に)(掲示・広告を)張る」
の意味があります。そのことは、poster(ポスター)の語からも
分かります。
(例文)put up a poster on a wall 壁にビラを張る

b.について。
postには名詞として、「郵便ポスト・郵便受け」の意味もあります。
郵便物を投函するのが前者であり、郵便物の配達される先が後者
です。そして、動詞のpostには、前者に投函する、郵送すると
いう意味はあっても、後者に配るという意味は(ほとんど)無い
ようです。
「郵便受けに配達する」はdeliverを使います。
(例文)Mail is delivered twice a day.
1日2回郵便が配達される。
226日出づる処の名無し:03/09/21 00:35 ID:76ooft5F
「配布する」ならdistributeです。
(例文)distribute handbills ビラをまく 
(引用:『プログレッシブ和英中辞典第2版』(小学館)、
『アメリカン・ヘリテイジ英英辞典第3版』)

要するに、私どもは皆様に、ビラを貼るか、郵送していただきたい、
とお願いしております。
「ビラ貼りは捕まるんじゃないですか?(>>183-185 >>198-202)」
ですって?
その通りです。逮捕されて殉教者になってください。殉教者が
出ると、運動が盛り上がるんです。もちろん、私どもは一切責任を
持ちません。被逮捕者の救援体制など、全く用意していません。

「捕まるのはチョット……」と言うかたは、ビラを郵送して下さい。
年賀状の送り先の名簿などを利用して、親戚友人知人同窓生取引先に、
ビラを送り付けるわけですね。もちろん、郵便料金がかかります。
227日出づる処の名無し:03/09/21 00:40 ID:76ooft5F
私どもは、ビラを郵便受けに入れて回ったり、手渡ししたりする
のは、外道であると考えています。あくまで「ポスティング」
してくださるよう、よろしくお願いします。それが、この運動で
いう「配布」の意味する所なのです。

なお、和製英語の「ポスティング」は、「ビラ、チラシを郵便
受けに入れて回る」の意味でも使われています。バイト情報誌
などに載っています(笑)。
しかし、私どもでは、そのような和製英語の用法は認めており
ません。当「ごみビラ配れ!運動」参加者の皆様におかれまし
ては、どうか、正しい意味でビラをpostingしてください。