度々思うんだが、向こうには敬語とか兄さん姉さん先輩とかいう概念が無いのがちょっとな…
ナナリーとか多分あの吹き替え声優の調子で「ルルーシュ!」とか言ってたら全然別人だろw
なんか超活発な少女がいる
敬語もないし語尾とかに種類が無いし一人称全部愛だし
でもかっこよく感じる俺は何
リズム感、かな
ナナリーはルルーシュ呼びだし
ユフィもコーネリア呼びだったなあ
やっぱりお兄様、お姉様のがいいなw
RoloはNunnallyと違ってbigbroとlelouch使い分けてたね
自由の国ゆえの文化の相違なんだろうけど、皇室の威厳とかちゃんと表現できてるのかな
ギルフォードとかが「コーネリア!」とか呼びかけてるとまでは思わないけど
敬語が存在しない言語ってのもある意味すごいよな。いや、実はあるのか? Pleaseくらいしかわからん
アメリカって元はエゲレスだったんだろ?
皇室云々は理解してるだろ当然
敬意表現とか普通にあるぞ。
閣下・・・イエス・マイ・ロード
殿下・・・イエス・ユア・ハイネス
陛下・・・イエス・ユア・マジェスティー
ってしつこいくらい出てくるじゃん。
ただ、日本版は女性に対しても「イエス・マイ・ロード」なのがねぇ。
某フルメタでは女性指揮官に対する敬称はちゃんと正しく使ってるのにな。
「敬称」の概念はあるけど「敬語」の概念は少ない言語だよな
>>961 I wonder that you think "「敬称」の概念はあるけど「敬語」の概念は少ない言語だよな"
敬語的にはWHYは使わない方がいいらしい
受け売りだけどな
学校でならうレベルじゃcan you....よりcould you
なんか釈迦に説法してる気がしてきたのでやめる
英語に敬意表現がいくらでもあるのは知ってるけど、
それは日本語でいうところの敬語とは多少異なるものなんじゃないだろうか
つまり、「お兄様」を「ルルーシュ!」って言ってる時点でどうしょうもなく違うよな。いろいろと
「お兄様は悪魔です!」ってセリフも英語だと「お前は悪魔だ!」になるわけだから、もう別もんだな。
ブリタニア人は英語で話してるわけだから
ナナリーは本当は「ルルーシュ」って言ってるかもな
ブリタニアってブリタニア語じゃないのか
ブリタニアの歴史にイングランドが存在する以上、
国名がどう変わろうと英語は英語だな
アメリカンイングリッシュならぬブリタニアンイングリッシュってやつか。
つまりはカタカナ英語にゃ!
アーサー、キミが喋ったのかい?
とりあえずかつての人気作を一挙投入している感じだな
長い目で見てないからまたアニメ枠削減されそう
時間帯移動で話数がリセットされてしまったな。
第2話の放送は来週か…
ギアスはいいけど、10話まで進んでいた精霊の守り人は辛くないか?
北米におけるアニメ市場の後退を見てとりあえず全部を下げてみたが、
一部の人気作については収益を見込んで復活させた、てとこか。
まー、なんつーかいかにもアメリカ的なマネジメントだねw
とりあえず最初に大鉈を振るって後で現状に合わせて調整。
翻訳しようか?
>>19 馬鹿か。
もうたくとうはもうたくとう。
表意文字だから当然。
支那内部でも読み方はバラバラ。
それと表音文字であるアルファベータを使う欧州語とを同列に語るな。
シャルルはあくまでもでもシャルルだ。
どう呼ぶかによって国風が出せるんだよ。
だからシャルルならあくまでシャルル。
チャールズ?馬鹿か。
カールならまだしも。それでもおかしいわ、馬鹿め。
>>27 シャルル=ヴィ=ブリタニアじゃないのか?
フランス帝国だからな
Holy Empire of Britannia 神聖ブリタニア帝国
Lelouch Lamperouge (Lelouch vi Britannia)
Nunnally Lamperouge (Nunnally vi Britannia)
Charles di Britannia
Marianne vi Britannia
Odysseus u Britannia
Schneizel el Britannia
Clovis la Britannia
Cornelia li Britannia
Euphemia li Britannia
日中間では協定があって、
お互いの人名はお互いの国の発音で読んでいいことになっている
だから毛沢東は「もうたくとう」
日韓間では逆に、相手の国の発音を用いることになっている
だから金大中は「きむでぢゅん」
ルが多いルが
カッチーン
>>986は何様?
もうやってらんね、やーめた
なんだ
やる気が無いなら初めから言うなよ
ちょっと期待してたじゃねーか
翻訳してから威張れよ
次スレ立てていいのかお?
次スレ、もういらないんじゃ?
最近は書き込みもまばらだし新スレ立てるより、本スレかバレスレでやればいいだろ
ID出るところのほうが
>>993のような見当違いな決め付けもしなくてすむw
火消しに躍起だな
いいスレだった
翻訳神ありがとう
おまいらまたどこかで会おうな
同感
翻訳見に来るの毎回楽しみでした
このスレの住人たちに幸せあれ
実はギアス関連はこのスレしかみてなかったんだよね
てかこの板はこのスレだけしかry
なかなか楽しかったお
翻訳してくれた人、ありがとう!またいつかどこかで。
コードギアスは最高です
1001 :
1001:
このスレッドは1000を超えました。
もう書けないので、新しいスレッドを立ててくださいです。。。