国内の違法行為をつぶしたいなら別にいくらでもスレがあるだろ
そこへ行きなさい
ファンサブをtorrentで流す奴は告訴していいよ。
宣伝するなら日本の放送と同時にyoutube、veohで
権利もっている会社がクソ画質にして英語・スペイン語公開すればいい。
有名なファンサブの数は多くないし、いくつか告訴すればつぶれるだろ。
>>954 確かこれ台湾人が関わっていたような
台湾版が出版されているからな
昔角川に通報して返事も来たんだけどスルーするつもりみたいだった
訴訟費用を惜しんで将来を潰す気か
角川でそんな姿勢じゃ
いやでも金の問題は切実だぜ?
ラノベはマンガやアニメと違い海外で売れてないからじゃないのか。
まず違法DLを黙認して、ラノベに触れさせて魅力をわからせ
クレクレ君が大量発生するようになったら規制して商品を売り付ける。
そういう考えがあるんだろ。
角川によると日本の武器はマンガ、アニメ、ラノベらしいから
ラノベを商売として成り立たせるために、まずはハルヒというキラーコンテンツを撒き餌をしてるんじゃないか。
最近ではニコニコ動画とかその方法をやった。
最初はエロ、無修正、アニメなんでもありで人を集めて
人が集まってくると無修正→エロ→アニメの順に規制していった。
アニメの二の舞になりそうだけど。
一度、タダ見する味を覚えさせてしまったら
もう金なんて払わないだろ
モニタで文字を読むのって疲れるのによくやるな
三つ子の魂百までっつーか、最初に躾けをされてないとどうしようもない
ニコニコはベータの頃からエロは消しまくってたような……
アニメもだな
アニメーションはディズニーとかを指して
アニメだと日本のものを指すらしい
まあ基本情報だから確認しといてもいいだろう。
アメリカアニメはカートゥーンだが
アニメも漫画もカートゥーンだから日本の昔の「まんが」みたいなもんか。
>>937,
>>945 最近は「フェアユースだ」なんて言いやがるらしいな。
4行目で噴いた
角川の映画のチケットって、いつも大量にばら蒔いてるのにw
>>954>>955 いくつかの言語に訳されてるが、少なくとも英語版は誤訳だらけ…
つまり定本になった台湾版が誤訳だらけということだが、
角川としてはその辺どうなんだろね
ラノベには大して期待してないんじゃない
実際売れないし
ふつう原本を翻訳するだろと思うんだが……
やっぱりファンサブって中華文化なんだなあ
ラノベもスピードサブみたいな経緯で訳されてんのな
参考までに聞きたいんだけど、海外フォーラムの「私が好きなキャラ」とか
「好きなシーン」とかって記事、読みたい人いるのかね?
個人的に、そんなの人それぞれだし、「ホロ可愛いよホロ」「スザクしね」
とか日本の掲示板と内容が全然変わらないようなネタは訳す意味ないのかなー
と思ってるんだけど。
>>977 自分は読みたい派です。
どんなキャラが好きなんだろう?って気になるw
たまに翻訳してくれる人が「ネタがない」みたいに言ってるけど
それは「○○について」だけを翻訳しても面白くないから
「○○について、どのキャラが好き?」みたいに細分化されたトピックの中から
面白そうなものを探そうとするんだけど、見つからなくて「ネタがない」って
言ってるように感じるんだけど、別に「○○について」という普通に
作品ごとのレビューやフォーラムを翻訳してくれるだけで十分なんだけどなって思ったりする。
単にようつべのコメント訳してくれるだけでも面白いよ。lolだけ訳しても仕方ないってのはわかるけど。
俺はもうちょっと文化的な差異による疑問とかの方が興味あるなあ
好きなキャラとか2chやそこらの掲示板除いてるのとあんま変わらんしな
これが統計とかで日本との差とかの話になってくるとまた別なんだけど
誤訳、お茶、聖地
どれも息切れしちまったな
>どれも息切れしちまったな
すまんのう。ネタに拘らなければたくさん訳せるんだけど、
自分が面白いと思えない文章を訳すのは苦痛なのだわ。
アニメに限定しなければかなりイケるんだけど、今さらそれもね。
お疲れさんです
個人的にはコメントの反応見る限りそこまでアニメに限定しなくてもいいんじゃなかろうかと
思うんですけど、アニメを看板にはじめたサイトだと難しいかもしれませんね
逆を言うと面白いと感じたのなら同じアニメから
何度もネタを拾ってきたっていいと思う。
キモウヨがホルホルするのだけ書いてりゃ無問題なんだよ
チョンがファビョるようなのだけ書いてりゃ無問題なんだよ
誰かテンプレ修正して、次スレたててくれ。
テンプレのどこを修正すればいいのわからないっす
てか、次スレが必要なのかどうかもわからん。。。
もうあらかた大きい所は読み尽くしちゃったなぁ
日本人びいきの外人スレまとめサイトとかも一番古いのから読んだけど
もう最新まできちゃったし
うめ
>>982 訳すネタなら、ありきたりだけどアニメの感想でいいのでは?
結局のところそれが一番おもしろいし興味も持たれると思う。
業界の関係者やアニメーターたちにとっても、自分たちのアニメが海外でどう評価されてるか
ある程度の参考になるかもしれない。まったくの無駄な作業では終わらないよ。
時間あいたから今週の(変なトンチをやらかした)ギアスの感想でも訳すわ
ネタバレ注意
・ゼロ多いな。
・100万人のゼロ怖いよ。
・一瞬、ルルーシュも多重影分身できたのかと思った。
・V for vendettaのパクリか!
・あれだけいれば10個師団は作れるな。
・あの作戦がway more awesome(素敵すぎる)と思ったのは私だけ?
・ナイスな作戦だ。
・ルルーシュ賢いよルルーシュ。
・いくらなんでも非現実的だろう。
・今回は戦術の論理的不可能性に目を瞑るんだ。
・ルルーシュは奇跡を起こす男なんだよ!
・あの100万人をどうやって養うつもりだろう?
・↑もちろんピザ食わすんだよ!
・あの時、ニーナが本当にボタン押してたとは。
・あの女は危険なレイシストだな。
・急に出てきた管理職のビッチよりやっぱりsayoko-sanだろ。
・不安なのはニーナがまだnuts(キチガイ)のままで、これからしばらく
登場するってことだ。
・↑良い方に考えるんだ。ギアスにかかるかも。
・CCが一言もしゃべってないだと…。がっかりだ!
http://forums.animesuki.com/showthread.php?t=66810
うろたえてた割には見るのに不自由してないみたいだな
995 :
メロン名無しさん:2008/05/29(木) 21:25:37 ID:KicRo5K00
ume
次スレ立ったから埋めるか
うめ
中華人民共和国に血の繋がっている実の妹萌えを広める活動をしようぜ!!
うめ
1000
1001 :
1001:
このスレッドは1000を超えました。
もう書けないので、新しいスレッドを立ててくださいです。。。