【英仏独→日】海外アニメ事情翻訳スレ4

このエントリーをはてなブックマークに追加
546メロン名無しさん
アニメじゃないけど、アニメの関連物ということで…

>ダイアンによるスレイヤーズ小説版1巻レビュー

>私は昨夜、とうとうスレイヤーズ小説版1巻を手に入れて読むことができました。
>というわけで感想(ネタばれ無し)です。

>Tokyopopは良い仕事をしました。とうとう母国語で神坂一の作品を読めて、とても嬉しい。
>もうアニメで見た内容ですがいくつも追加点があり、
>なかでもリナがどれだけ魔術に精通しているかについてはアニメ版よりしっかり書かれていました。
>全てのスレイヤーズファンに自信を持ってお勧めできる本です。

>それと、悪い点もあって…Tokyopopはもっとマシな校正者を雇うべきです。
>最初の2つの章は特に問題は無かったのですが、3章からは誤字が目立ってきました。
>(「角のあるお金のように木に抱きつく」とか、theのtが抜けてるとか。)
>正式に出版された本にそんな間違いがあるのは許せません。

>仕事が終わってからでないと残りの2章を読む時間が無いけど…
>全体として、待っていた価値がありました。それに、小説版はアニメ版よりも面白かった。
>私は読みながら笑い転げました。(リナはとっても悪戯好きです)
>この素晴らしいシリーズの続きが待ちきれません。
tp://www.livejournal.com/users/ichiban_victory/

【英語】英訳版ライトノベル総合【Tokyopop】
http://book3.2ch.net/test/read.cgi/magazin/1094207066/