軍事板 英語専門スレッド

このエントリーをはてなブックマークに追加
1名無し三等兵
英語わかんね
2名無し三等兵:2007/09/20(木) 21:27:13 ID:obe5+kX8
Niceboat
3禿頭自営業 ◆kFPVmIKG7g :2007/09/20(木) 21:28:06 ID:???
惨状!
4名無し三等兵:2007/09/20(木) 21:28:10 ID:???
・・・意外と良スレかも
5名無し三等兵:2007/09/20(木) 21:29:44 ID:???
ハートマン軍曹の英語版セリフを見れるページない?
6名無し三等兵:2007/09/20(木) 21:34:04 ID:???
his spare time he constructed a heat engine which used the fumes from the fire instead
of steam as a propellant

↑これ訳す、というかどういう往復式蒸気機関だかわかるしとおらん?
7名無し三等兵:2007/09/20(木) 21:38:04 ID:???
マッカーサーの貼っておく

Old soldiers never die, they just fade away.
8名無し三等兵:2007/09/20(木) 21:39:26 ID:???
>>6
よく解らんが「彼は暇な時間に、蒸気の代わりに炎から発生する煙を燃料にする熱機関を建造した」と言う事じゃないか。
9名無し三等兵:2007/09/20(木) 21:53:36 ID:???
>>7
古い兵士は決して、彼らちょうど衰退する死なない。
10名無し三等兵:2007/09/20(木) 22:00:39 ID:???
>>9
「老兵は死なず、ただ消えゆくのみ」という名台詞も
オンライン翻訳ではインディアン語になるという例だな
11名無し三等兵:2007/09/20(木) 22:38:41 ID:???
>>8
トン
そこまではわしもわかる<すまんのう
ジョン・エリクソンがスウェーデン陸軍時代に余暇を使って作った
薪を燃焼して動く heat engineのくだりなんだけど。
やっぱよく分からんよな…
重ね重ねご協感謝
12名無し三等兵
もう少し前後の部分を