【English】林檎の歌を英訳してみよう!【英語】

このエントリーをはてなブックマークに追加
1
とりあえず「正しい街」。他の歌の訳、修正案など激しく期待!

"True Town"
You have forsaken the promised place for you, and you were
real yourself in this town with me.
I looked at you with a nasty smile, and made my attitude
toward you even worse after that.
You rub your forehead against cold asphalt, and blamed me
with disappointment.
It was a critical mistake that you were willing to lost
things for yours around you, but I let you have your own
way.
How come the lip that told me good bye at that day is now
is kissing me after a year?
2:03/05/13 20:30 ID:yFswArrC
つづき

I have hidden my real mind with every bloody little lie.
I was sure I understood you not by useless words but by just
being with you.
I taught you your real tear.
I even neglected the tear of you.
You told me that you can make a pretty girl friend whenever
you want, but you have never show me your little honey
together with you. Why is it?

That was too much for me (you).
I forced you such an arrogant love
There is no true flavor of winter in Tokyo
There is neither the beautiful Momoni-shore nor Muromi-river
3名無しにして頂戴:03/05/13 20:32 ID:???
英訳しても、それ以上は進展しないと思われまするが・・・
4:03/05/13 20:32 ID:yFswArrC
つづき
I know that I can’t ask you a favor any more.
I can’t even ask you to see me off at the airport.
I was punished in just the same way as you predicted.

The town which you have forsaken that day was the place
for you, and you were real yourself in your hometown with me
.. but you chose to run away.
おわり
5:03/05/13 20:34 ID:yFswArrC
>>3
英語で表現するとどうなるかって面白いと思うけどなあ。
外国人の友達にCDと一緒にプレゼントしたりとか。
6かおりん祭 ◆VqKAORinK6 :03/05/13 20:42 ID:???
  ←◎ノハヽ◎→/ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
     ( ^▽^) < 新スレおめでとうございま−す♪
   = ⊂   )   \_______
   = (__/"(__) トテテテ
7:03/05/13 20:43 ID:yFswArrC
手元に歌詞カードが無罪しかないので、無罪の中でリクエストがあれば
訳します。では今日は失礼。
8名無しにして頂戴:03/05/13 21:15 ID:???
積木崩しきぼんぬ
9英語にして頂戴=1:03/05/13 22:03 ID:yFswArrC
「同じ夜」逝っときます。こっちに方が自信あります。

“The same nights”

I have been always struggled to win more and more invisible reputations, and am unconsciously stopping seeking the truth.
The day has come, but the window of my room still projects the real summer, which I have just forgotten.

I once shed my tears on a stormy day.
I wish your happiness on the other day.
They don’t matter at all.
The sky just starts a new day even when you are not with me.

I have been spoiled by dreamy fate of mine.
Now that I attract most people passing by, my desire was totally filled.
Are my eyes still filled with an endless passion?
10英語にして頂戴=1:03/05/13 22:05 ID:yFswArrC
つづき
One day, I can’t go any farther in front of a crying ocean.
Another day, I just call your figure into my mind cause I can’t touch you.
These things don’t mean anything.
The sky just starts a new day even when I stop breathing.

Shedding my tears on a stormy day,
just wishing your happiness,
stopping at crying ocean,
only thinking of untouchable yourself,
These are all same thing in the end.
The sky just starts a new day even if I stop breathing.

           おわり

積木崩しそのうちやります。明日になるかもしれませぬ。
11名無しにして頂戴:03/05/13 22:41 ID:???
Stoicism

You
Beautiful
Nice
Dislike
Strong
Weak
12英語にして頂戴:03/05/13 22:50 ID:yFswArrC
>>8 積木遊びです。これはなかなか雰囲気を出すのが難しいですね。

“Playing with blocks”

You always choose a round cube like that.
Thoughtlessly I put a triangle as usual.

Gosh! I lost again, how stupid I am!
You know how much I care it.
Shit, you deceived me again finally!
This is my dear, who is known as Madam Jackson
13英語にして頂戴:03/05/13 22:51 ID:yFswArrC
You are always ponder over and over,
and totally contain me in the end.
What a master of playing blocks!

Fuck, I lost again, only same as every time!
You know how much I care it.
Damn, you are so disappointing me only!
This is my cheerful Madam Jackson

You are such an addicted player of blocks with screaming!
Of course I will devote myself to playing with you.
I really really do.
                  以上
14英語にして頂戴:03/05/16 15:11 ID:kCu3al7z
英文科の人とか英語圏に住んでいる人など誰でも見てたらコメント、
他の歌の訳などお願いします。一度ageてだめなら諦めます。

詩ってかなり意訳しないと訳にならないけど、意訳しすぎると違うもの
になってしまうっていうバランスの取り方が面白いと思うだけどなあ。
15名無しにして頂戴:03/05/16 15:25 ID:QgYk2Agz
幸福論(だっけ)
英訳したらどうなるんでしょうかね
16名無しにして頂戴:03/05/16 15:37 ID:sp4ZT5kd
★2日間無料★ついでに賞金もゲットしよう★
http://jbbs.shitaraba.com/computer/2477/nanndemo.html
17bloom:03/05/16 15:38 ID:kGvJfzeI
18_:03/05/16 16:03 ID:???
19100人に1人(変化を極端に嫌うのが特徴):03/05/16 16:17 ID:KXKFuCiB
<アスペルガー症候群(自閉症スペクトラム)←脳の機能的疾患(遺伝が要因)>
http://www.ypdc.net/asuperugar.htm
http://www.autism.jp/l-02-03-aspe3.htm
http://www.geocities.co.jp/Beautycare/5917/as/
●接し方のルールがわからず無邪気に周囲の人に対して迷惑なことをしてしまうこと
がある。人を傷つけるということには鈍感です。年配の先生に向かって「おばあさん
先生おはようございます」と明るい大声で挨拶する生徒もいる。こういった言動をす
る場合にも彼らには悪意はない。
●小さな声でひとり言を言ったり、考えていることを声に出して言うことがある。
●融通が利かないことも学校生活で問題になる。時間割の変更や突然の教師の欠勤と
いう事態で不安を感じたりかんしゃくをおこしたりする。あまりに規則に厳格なため
に、遅刻した同級生に延々と注意をしたり、修学旅行などで消灯時間をかたくなに守
り、他の生徒の顰蹙をかったりすることがある。
●行動・興味・活動のパターンが貧困で反復常同的なことも自閉症の特徴である。すな
わち、日常の活動の様々な面にわたって柔軟性のないルーティン(決まった手順や日課)
を押しつける傾向、これを慣れ親しんでいる習慣や遊びのパターンだけでなく、たいてい
は新しい活動にも押しつける。そしてルーティンや個人的な環境の細部の変化(家の中の
置物や家具の移動によるなど)に対する抵抗がみられることがある。
●揺れる木の葉を見続ける子どもは興味のレパートリーが狭いとも言え、視覚的な敏感さ
があるといっても良い。
●精神遅滞を伴うものと伴わないもので大きく分かれる。100%果汁のオレンジジュー
スを思い浮かべてください。それにだんだん水を加えて薄めて行くと終いには水にごく近
くなる。一口飲んで「オレンジジュースだ!」とわかるものは自閉症、水に近いけれどな
にかオレンジの味が混じっているのがアスペや高機能・・。その濃度はさまざま。濃いオ
レンジジュースであったとしても早期の療育や周りの対応によって水に近づいていくこと
は可能。しかし間違えてはいけないのはオレンジジュースが一滴でも落ちている場合は
「純粋な水」にはなれないのです。
20山崎渉:03/05/28 13:19 ID:???
     ∧_∧
ピュ.ー (  ^^ ) <これからも僕を応援して下さいね(^^)。
  =〔~∪ ̄ ̄〕
  = ◎――◎                      山崎渉
21英語にして頂戴:03/06/02 15:28 ID:vC23wLC2
まだあったとは驚きです。この板って全体的に動きが少ないんですかね。
>>15 この曲は意訳しなくてよいので結構楽でした。

"My concept of happiness" 幸福論

Since when I began to pursue the real happiness,
I got to desire loving someone and want to being loved by somebody.
Since then, I have accommodated your every strength and hidden weakness.
People don’t expect anything from passing time nor from color of sky.
Just like that, I just love your every tear and laughter as it is.

I hadn’t been conscious of my real happiness, but actually it was
close to me.
I finally found that what my num gingers had been waiting for
was your familiar hands.
I don’t mind having some hardships in order to protect
your every melody, philosophy, and word.
We don’t expect anything from passing time nor from changing sky.
Just like that, I just love your every tear and laughter as it is,
and thereby I will keep protecting your every melody, philosophy, and word.
I am happy with the mere fact that you live beside me.
22:03/06/11 13:18 ID:???
「正しい街」のタイトルって「The Right City[Town or Street] for Me」の方がしっくりくると思わない?
23にゅ:03/06/12 13:16 ID:Qmzl5asU
あげ
24名無しにして頂戴:03/06/24 00:58 ID:???
もまえら、浴室を英詩にしる!
林檎のとぴったり同じだったら感動モノ。
25CODE ◆hRJ9Ya./t. :03/06/24 01:11 ID:3TfxMclf
TownのほうがTRTでシンメトリーに成ってるし、ニュアンス的にもいいと思うけど。
26名無しにして頂戴:03/06/24 02:18 ID:???
赤くて、私のほおが染まり死んだ一方、あなたの大きな大声は聞かれました、
Iは目を熱心に閉じました、見ること、1つの、古い、まだ、まだ、夢は継続されました、
薬物質は放出されました、絶え間ない、私の脳およびIにおいて絶え間ない、集中していた、
の上で、その、まだ噴出し、唾液を熱心に投げ捨てる行為。
27名無しにして頂戴:03/06/24 10:13 ID:???
新宿、とか普通に英語で発音するのかな。
なんか歌詞もけっこう変わってそう。

云ったでしょ俺を殺して。
And you said to me "kill me , please. "
あ、意外といけそうw
28:03/06/24 12:08 ID:boN0tMTC
>>25
「The Right Town」(TRT)か。
なるほど、そこまで考えてなかったよ。


>>27
その文に、「,did you?」を追加して欲しい。
29名無しにして頂戴:03/06/24 13:07 ID:???
退屈なんて畏れていない
どうして二人は出会った・・た・・

I don't afraid if I'm bored with you.
I wonder that why we meat this time. . . t. .

サビの訳きぼん・・・
30:03/06/25 15:12 ID:iD9sgQYB
意訳も直訳も中途半端になってしまった。

The coffee shop to which it got down from the stairs of the camera shop of Shinjuku
The oil of ZIPPO,cream and your words that were fragrant.
"Please,kill me",did you?

I was laughter through uniquely today and loving reluctantly you who died of the dream at once a while ago.
Don't forsake me if you please.

Being Washed and cut in water and breathing is disturbed.
I want you for me to ascertain perfectly that I am completely set free.
Being polished and torn in water and have entrusted a feeling of floating.
Immediately after I melt completely, it can have exactly.

I looked at that you died out at hand, and was not able to stop exclamation.
I was very dear in all the transitory world somehow.
Don't let me see such a dream.

I have been completely disgraced by the sweet smell.
My immunity function was also lost.
I want you for me to ascertain perfectly that gets used to it.
I will be disgraced by the red lie and have made the crack with the lie which he told.
Immediately after I melt completely, it can have exactly.

I don't afraid if I'm bored with you.
I wonder that why we meat this time. . . t. .
31名無しにして頂戴:03/06/25 15:23 ID:???
林檎ちゃん昔、英語で作ってから歌にしたりしてた気がする。
つか、このスレおもしろい。
英語でもちゃんと韻踏んでて雰囲気でてる。
32名無しにして頂戴:03/06/25 15:29 ID:iD9sgQYB
三行目は
You said "Please,kill me" ,did you?
ね。
33名無しにして頂戴:03/06/25 15:37 ID:0mdy/CP7
おすすめサイト
http://pocket.muvc.net/
34名無しにして頂戴:03/06/25 17:59 ID:???
スゲー!ガンガレー!
35:03/06/25 23:44 ID:iD9sgQYB
一人で訳しても、意味のスレ違いや文法上の間違いが出ると思うから、
ツッコミとかあるといいんだけどなぁー。

>>30
タイトルは単純に「in the bathroom」で
36名無しにして頂戴:03/07/02 17:11 ID:???

今更だけど、シグマ。

I am not your possition は「私はあんたの持ち物じゃねーよ」
weary of your direction は「あんたに指図されんのに疲れた」
tired of your desine to control「あんたの思い通りにされるなんてウンザリだわ」

・・・ウケるw
37名無しにして頂戴:03/07/05 00:53 ID:YoAaXNw2
うける?どこが?
38名無しにして頂戴:03/07/10 13:58 ID:???
輪廻ハイライトの一般に触れ回ってる英訳って、
意味も含めてほぼ確定してるの?

この英文、
You take a golden try to love her

You take a gorl and try to love her

こうだと思うんだけど・・・
golden ってこういう使い方するのかな。誰か教えて
39名無しにして頂戴:03/07/10 15:27 ID:/WHxLYKI
ここ凄いですね!!私の好きな幸福論も英訳してあるし!しかも綺麗に「詩」として成立してるし。
英文科とか外大の方が書いてるんでしょうか?私は英作文苦手なほうなので、
スゴイなーって思いました!がんばってください!^0^

40山崎 渉:03/07/15 08:50 ID:???

 __∧_∧_
 |(  ^^ )| <寝るぽ(^^)
 |\⌒⌒⌒\
 \ |⌒⌒⌒~|         山崎渉
   ~ ̄ ̄ ̄ ̄
41なまえをいれてください:03/07/25 13:16 ID:???
ハッキリ言ってアメリカなどの多民族国家では黒人の方がアジア人よりもずっと立場は上だよ。
貧弱で弱弱しく、アグレッシブさに欠け、醜いアジア人は黒人のストレス解消のいい的。
黒人は有名スポーツ選手、ミュージシャンを多数輩出してるし、アジア人はかなり彼らに見下されている。
(黒人は白人には頭があがらないため日系料理天などの日本人店員相手に威張り散らしてストレス解消する。
また、日本女はすぐヤラせてくれる肉便器としてとおっている。
「○ドルでどうだ?(俺を買え)」と逆売春を持ちかける黒人男性も多い。)
彼らの見ていないところでこそこそ陰口しか叩けない日本人は滑稽。
42:03/07/27 18:24 ID:y6GUZSTD
>>38
「golden」は名詞の前につくもの。
golden wedding(金婚式)の様に。
且つ、動詞も並記する場合にはS+V+and+Vの形式が正しいと思われる。
それからすると、後者の文の方が正しいと推測される。
43名無しにして頂戴:03/07/27 18:47 ID:J7XcsrH0
「闇に降る雨」英訳キボンヌ
44名無しにして頂戴:03/07/27 18:52 ID:???
>>42
だよね。アホだよな、英訳信じて歌ってる奴
45名無しにして頂戴:03/07/28 02:24 ID:JtkEfTu5
>>42

ってかさ、意味上の話は置いとくとすると、
takeは他動詞でOをとるでしょ?Oは名詞か名詞の働きをするものでしょ?
冠詞aがついている名詞はtryでしょ?goldenは形容詞で。
文法的にまちがってるの?
46ギブス:03/07/28 03:56 ID:FL9CkSRF
You’d go on taking photos
I’d hate it always
Cos I age
in those photos

You’d always say definitely
It’d always get on me nerves
Cos it ends up as a lie
when we cool off of each other

Don’t u know?

I wanna be with u
Be here with me
forever
Tomorrow promises no certainty
Will you be holding me then darling?
47ギブス:03/07/28 03:57 ID:FL9CkSRF
You’d always pretend to be pissed off
It’d always make me happy
Cos if you act like my Kurt
I could be your Courtney

Don’t you think?

I wanna be with u
Come near me
Come closer to me
Yesterday taught me nothing
So keep holding me darling

Here comes April again
Reminding me of the same old days …..

48ギブス:03/07/28 04:03 ID:FL9CkSRF
彼女(外人)に良く邦楽聴かせるとたまに歌詞訳してっていわれますが、
これはギブスの歌詞を口頭で訳して教えたのをまとめたヴァージョンです。
かなり意訳しているというか雰囲気重視です。
4年英語で生活しているので間違いは無いと思います(と願う)。
ちなみに“me nerve”は間違いじゃなくて地方(ベッカム)独特の言い回しです。
他にも何か訳しましょうか?
でしゃばりすぎたらごめんなさい。
49ギブス:03/07/28 04:06 ID:FL9CkSRF
後上にでているいくつかの歌詞で(文法上・言い回し上の)間違いも指摘できますが
それはちょっとでしゃばりすぎですかね?
50名無しにして頂戴:03/07/28 10:57 ID:yQbj0Xm6
try のままならどうあがいても「動詞」。
trying なら名詞として発動できます。
51名無しにして頂戴:03/07/28 11:13 ID:???
ギブスたん、
yesterday taught me nothing より
辛いことがあったかもしれない、何時も不安な林檎の気持ちを
もっと汲んだ歌詞をきぼんぬだ!
52名無しにして頂戴:03/07/28 11:13 ID:???
じーにあす引いてみました。

The plan is worth a try.その計画はやってみる価値がある。

She gave the new soap a try,彼女は新しい石鹸を使っていた。

Each of them had three tries at the running high junp.彼らは走り高跳びをそれぞれ3回試みた。

どう考えてもこの例文のTRYは名詞で使われてます。a three などがついているので。
53名無しにして頂戴:03/07/28 11:16 ID:???
>>50
は?辞書引け厨房。
54名無しにして頂戴:03/07/28 11:18 ID:???
50 名前:名無しにして頂戴 :03/07/28 10:57 ID:yQbj0Xm6
try のままならどうあがいても「動詞」。
trying なら名詞として発動できます。

ど う あ が い て も
55(2chURL):03/08/03 12:00 ID:???
guest guest
56名無しにして頂戴:03/08/03 15:45 ID:y/BpOXiI
57名無しにして頂戴:03/08/03 15:53 ID:f/k8ICEu
アダルトDVDを見ようー!
▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼
アダルトDVD激安価格1枚 500円より〜
 http://www.dvd-exp.com 
最短でご注文いただいた即日発送!→→→http://www.dvd-exp.com 
セルビデオ店の人気商品が24時間お買い物が出来ます。
          http://www.dvd-exp.com←へGO!
58名無しにして頂戴:03/08/03 21:20 ID:PFqZeERR
ポカーン(゚Д゚;)す…すごいです皆さん…
次は何方か「アイデンティティー」訳して下さいませんか?
お願いします!
59名無しにして頂戴:03/08/03 22:52 ID:???
where i should go?
is it OK? to believe you.
can you love me?
who am i?
i'm afraid of something anyway!

どや?
60無料動画直リン:03/08/03 22:58 ID:0WyY6z5x
6158:03/08/04 09:57 ID:SA07Lqx0
>>59 さん。有難う御座います〜・゚・(ノД`)・゚・
62名無しにして頂戴:03/08/13 17:38 ID:???
誰かここキスをおねがいします!!
っsageてちゃ誰も見ないか…
63山崎 渉:03/08/15 10:47 ID:???
    (⌒V⌒)
   │ ^ ^ │<これからも僕を応援して下さいね(^^)。
  ⊂|    |つ
   (_)(_)                      山崎パン
6448 ◆zml8mTjmRY :03/09/15 00:07 ID:???
>>55
同意

ところで、携帯ゲーム機"プレイステーションポータブル(PSP)

 久夛良木氏は,“PSPはゲーム業界が待ち望んだ究極の携帯機”として説明。「ここまでやるかと言われるスペックを投入した」という。
 発表によれば「PSP」は,曲面描画エンジン機能を有し,3Dグラフィックでゲームが楽しめる。
7.1chによるサラウンド,E3での発表以来,クリエイターたちにリクエストが高かった無線LANも搭載(802.11)。
MPEG-4(ACV)による美しい動画も楽しめるという。これによりゲーム以外の映画などでのニーズも期待する。
 外部端子で将来,GPSやデジタルチューナーにも接続したいとする。
また,久夛良木氏は,繰り返し「コピープロテクトがしっかりしていること」と力説。会場に集まった開発者たちにアピールしていた。
 さらに,ボタン設定なども明らかにされ,PS同様「○△□×」ボタン,R1・L1,アナログスティックが採用される。

この際、スク・エニもGBAからPSPに乗り換えたらどうでしょう。スク・エニの場合、PSPの方が実力を出しやすいような気がするんですが。
任天堂が携帯ゲーム機で圧倒的なシェアをもってるなら、スク・エニがそれを崩してみるのもおもしろいですし。かつて、PS人気の引き金となったFF7のように。

いきなりこんな事いいだしてスマソ・・
GBAとくらべてみてどうなんでしょうか?シェアのことは抜きで。
65名無しにして頂戴:03/09/22 04:47 ID:???
椎名林檎がTIME(8月上旬の)に出てたな。3ページぐらいの記事があって
しかも表紙飾ってた。すごいな林檎。外出だったらスマソ
66買ったよ:03/09/22 06:12 ID:???
古い話だね…;
67名無しにして頂戴:03/10/02 14:43 ID:yP+djVKm
12をさらに日本語に直訳する。

「ブロックで遊ぶ」
あなたは常にそのような円形の立方体を選びます。
そしてわたしは軽率に、通常のように、三角形を置きました。
えっ!私は再び失敗しました。
私は何て愚かか!
私がどれくらいにかまうか知っています、
それ。糞、あなたは私を再び最後に偽りました!
これはそうです、私の、いとしい、この人は、
ジャクソン夫人として
知られています。
68名無しにして頂戴:03/10/06 16:06 ID:5ZVp0UOC
>>67
ワロタ
69名無しにして頂戴:03/10/17 00:12 ID:BWsC6JMe
正しい街の、「don't afraid」 って、おかしい様な気がするんだけど…。
「be afraid of〜」ってのが「〜を恐れる」っていうイディオムだから、
正しくはI'm not afraidだと思う。
間違ってたらスマソ。
70名無しにして頂戴:03/10/21 20:23 ID:???
和訳になっちゃうけどΣの歌詞の内容
頭の悪い私に誰か訳して教えてくださいませんか
71名無しにして頂戴:03/10/24 01:37 ID:???
>>70
あなたはあたしが裏切ったと云う
あたしが絶えず変わっていくと云う
(でも)あたしが本当にやってることは
あなたの幻想に忠実じゃないようにしてる、ということなの

あなたは電話をして、結婚の話をする
受話器を隠しながら
母親を罵倒する
晩御飯に文句をつける

あたしはあなたの持ち物じゃない
坊やの新しい玩具じゃない
あなたと同じ方向に進むのはうんざり
あなたの支配欲にはもう疲れた

ハニー、話す機会はあげたはず
綱渡りをしてるみたい
あたしはあなたという島を去るわ
自分の船を造る
ただ単純に平和が欲しいの
だからさよなら、末永くみすぼらしいままでね

もちろんあなたに昼ごはんはつくるわ
あなたが純粋で、清潔だったらね
あたしはあなたという島を去るわ
自分の船を造る
ただ単純に平和が欲しいの
だからさよなら、末永くみすぼらしいままでね
72名無しにして頂戴:03/11/02 19:52 ID:HkbC89Bm
すげーΣ(゚Д゚;≡;゚д゚)
73名無しにして頂戴:03/11/02 22:27 ID:???
私の名前をお知りになりたいのでしょう
でもいま思い出せなくて悲しいのです
働く私に名付けて下さい
お呼びになって どうぞお好きなように
五月に花を咲かす私に似合いの名を

あけびが開いたのは秋色の合図でしょう
季節が変わって去るのは寂しいですか
涙を拭いて顔を上げて下さい
ほら もうじき私も実を作ります
冬には蜜を入れてあなたにお届けします

私が憧れてるのは人間なのです
泣いたり笑ったり出来ることが素敵
たったいま私の名がわかりました
あなたが仰るとおりの林檎です
美味しくできた実から毎年お届けします
召しませ 罪の果実
74名無しにして頂戴:03/11/05 17:25 ID:/k0HVjaN
ladys and gentlemen. wed from make a pristine and Shin-Yokohama.
attitude vowed Yokohama in the bay.please the ends,comes here end
Shn-Yokohama.thank you.

「おこのみで」の間奏に入る 英語のセリフをリスニングしてみたんですが、
慣れないんで、違うかも。。アレ、なんて言っているのかなあ。
75名無しにして頂戴:03/11/05 23:12 ID:tOeZhJMA
↑新幹線の車内放送ね。

ladies and gentlemen, we will make a brief stop at Shin-Yokohama.
以下略・・・
76名無しにして頂戴:04/02/03 04:54 ID:???
so coldの日本語訳できる方いませんか?
77あげ屋さん ◆P1AWcg9OTs :04/02/15 18:52 ID:13THG4+n
(・∀・)age!
78龍福麻呂:04/02/15 21:27 ID:I82AA+9c
>>76
今あたしはむなしいの。むなしくて、いくらか憂鬱だわ。
何も真新しいことなど求めてない。
とても寒い今日、ただあなたと一緒に居たいだけ
あたしが本当に泣きそうな時、・・・

だめだここムズイ。また後で
79名無しにして頂戴:04/02/15 21:47 ID:WaSsHaA0
you say I betray you
that I'm always changing
when all I really do
is not stay true to your illusions

you phone&talk marriage
cover up the mouthpiece
cursing at your mother
grumbling 'bout your dinner

I am not your possition
not another toy for the boy
weary of your direction
tired of your desire to control

honey,I've got tell you
it's like walkin'tightrope
I'm leaving your island
built a ship of my own
I just want simple peace
so I say good bye,tarry bye

sure I cook lunch for you
if you are pure&spotless
I'm leaving your island
built a ship of my own
I just want simple peace
so I say good bye,tarry bye
80名無しにして頂戴:04/02/16 18:36 ID:???
>>79
私があなたを裏切ると言います、私は常に変わっています、いつ、実際にするすべて
あなたの幻覚に忠実である滞在ではありません。
あなた、phone&talk結婚、あなたの母親でたたる吹き口をすっかり覆う。
不平を言うこと「一回、あなたの夕食 私はあなたのpossitionではありません、ない、
コントロールするべきあなたの望みに飽きていたあなたの方向に飽き飽きしている少年のための別の玩具 蜂蜜と私は得ました、
それが、私が残そうとしているwalkin'tightropeに似ているとあなたに伝える、あなたの島は、
私がただ単純なことを望む私自身の船を建造しました、平和、したがって、
私はさようならと言い、さよならを待ちます。
確かに、あなたが、私が残そうとしているpure&spotlessならば、
私は、あなたのためのランチを料理します、あなたの島は、
私がただ単純なことを望む私自身の船を建造しました、平和、したがって、
私はさようならと言い、さよならを待ちます。

さすが無料サイト
81かなり亀レス:04/02/17 04:55 ID:ROc5NUfS
>>74
ladies and gentlemen, we will soon make a brief stop at Shin-yokohama.
passangers go to Yokohama and subway, please change trains here Shin-yokohama, thank you.

かな。
make a brief stop…っていう言い回しは最初知らなかったんだけど
私が通学で使ってる急行電車の車内放送で言ってて知りました。
あとは勘だけど。
実際に新幹線で同じ車内放送してるのかな?聞いたことある人なら分かるかも。
82名無しにして頂戴:04/02/17 16:03 ID:PHx7AqOl
(・∀・)age
83名無しにして頂戴:04/02/19 11:28 ID:???
>>80
さすがネ。
「phone&talk結婚」て何だらう。
84名無しにして頂戴:04/02/20 14:35 ID:K9rs80NJ
電話で彼が結婚のことを話したんだろ。
85名無しにして頂戴:04/02/20 14:36 ID:K9rs80NJ
おっと。ログ読まずにマジレスしちゃったぜ(;´Д`)
86名無しにして頂戴:04/02/22 21:39 ID:???
くーインテリスレ!!
87名無しにして頂戴:04/03/03 03:43 ID:pkxvF+X5
おっもしろいスレッドです!
ここキスはないのかな?
88名無しにして頂戴:04/03/03 13:06 ID:???
(so cold)
今、俺はうつろで鬱状態だよ。
もはや、他をあたる気にもなれない。
こんな寒い日こそ、只あなたと共に居たいのに……


文法は、苦手なので、細かい部分はメチャクチャだけど、
たぶん、こんな感じのニュアンス?一人称を男にするとハマる歌かもしれない。


89名無しにして頂戴:04/03/03 14:38 ID:+Nwc95Ss
ここキス○●○
本当に幸せ。だって貴方が私と一緒に居る。
私が貴方のこと愛してるってことは確かなこと。baby。
貴方のことはあきらめることができない。
だからもう二度とさよならなんて言わないで。
そして、もう一度キスをして。

こんな感じよなぁ?林檎ちゃんはいいわぁ
90名無しにして頂戴:04/03/03 16:51 ID:???
ここキスのイントロって、
「もうあなたには降伏。二度と私から離れたりしないで」みたいな感じなのかなあ?
91ヴァカバッドギター:04/03/04 03:30 ID:???
 がらんどうだ・・・何かさあ、うつろで、おちてるよ。
 他を探す気なんか無いし。

 あーーー、こんな寒い日こそ、此処であなたと一緒に居たいだけ
 俺の悪フザケは止まらない 頼むから、行儀よくしててくださいよ、そうそう。いいねえ!

 ホントに、ホントに、ホントに、ホントに、ホントに・・・妻丘の奴は w



so cold は、ニュアンス的にはこんな感じか? cry(yah)てのは、妻丘の名字と思われ。
92ヴァカバッドギター:04/03/04 03:34 ID:???
細かい単語は、日本語を自然にするために少し替えたりしたけど。
93ヴァカバッドギター:04/03/04 14:54 ID:???
>>91 最後の、I was〜の部分が曖昧だなあ・・・うーん。
94名無しにして頂戴:04/03/04 15:44 ID:???
英語できないんだったら無理しなくていいよ
95名無しにして頂戴:04/03/04 21:35 ID:???
>>94
おおよそはこんな詞だよ。
96名無しにして頂戴:04/03/04 21:53 ID:???
そんなんでいいのかよこのスレ
97名無しにして頂戴:04/03/05 01:19 ID:???
別にいいんでないの。すこしくらいゆるくても。
98名無しにして頂戴:04/03/05 01:26 ID:???
>>ホントに、ホントに、ホントに、ホントに、ホントに・・・妻丘の奴は w
so cold のサビの最後は、確実にコレ ↑ で間違いないとおもうね。

「泣いてしまえたらいいのに」という詞ではないだろうな。
cry(yah)と読めば、そうなるんだけど。 此処は、明らかに妻丘の名字だから。

99kage:04/03/08 11:22 ID:???
いきなりですみません。

別れた彼女に、自分で作った曲を贈ろうと思っているのですが、
歌詞がどうしてもうまく曲に乗らないので、どなたか英訳して
頂けないでしょうか?
いきなりスレ違いなカキコですみません。本来なら翻訳してくれる
所を探して依頼するべきなのでしょうが、時間がなくて・・
お礼が何も出来ませんが、出来た曲をUPする位は出来ます。
(んなもん聴きたくないって言われるかもしれませんが)

英語板でお願いしようかとも思ったのですが、ここの方々の方が
歌詞を前提にした訳し方に長けているのではないかと思いまして。

不躾で申し訳ありませんが、お願いできるでしょうか?(>_<)




100名無しにして頂戴:04/03/17 11:40 ID:???
>>99
ageてみい。もう遅いか?
101このまま歌える英語版「やつつけ仕事」:04/03/17 13:48 ID:mHuL/Y2L
Doneover Business

Everyday threatened by rings of my phone, every single day.
Just desire peaceful and stabilized sensitivity.
Express Way but rather Expend Way? True when it’s held-up.
Against ‘the Real’ ? ‘the Symbolic’ is what rules me recent days.

Nothing I recognize so nice.
Nothing to be furious about.
Now tell me what day is today?
It never matters anyway.

Ah I hope I could be pain suffered.

Coherence ? I’m no more interested by anything.
Or don’t you dare plot that the means to be affair and the end to be engagement, do you?

Would you could you please control me?
I curse this disgusting boredom.
Catch the last train on Ginza Line?
It never matters anyway.

Ah I hope I could be some machine.

Won’t you tell me what “I love” is?
I never remember.
I never remember…
102妻丘 ◆7KdroQNwi. :04/03/17 17:59 ID:???
>>98
どっちにしろもうオレは終わったよw
過去の話だよねwそんな風に歌ってもらえることすら。
ま、歌ってほしくないけど。
103名無しにして頂戴:04/03/19 00:45 ID:8F6lWlTR
茎〜大名遊ビ編〜の役きぼん
104ヴァカバッドギター:04/03/19 02:08 ID:???
そうだね。

>>どっちにしろもうオレは終わったよw
>>過去の話だよねwそんな風に歌ってもらえることすら。
105このまま歌える英語版「月に負け犬」前半:04/03/21 00:32 ID:E0PuR/W1
Loser below the Moon

Because I love so great a many people many things,
I guess I might be abandoned and given up.
I would say that I'm not a kind of girl who makes a bluff,
however, nothing just appears to frighten me.

I see the river runs constantly and steadily.
Could any flower be forbidden to set its sail?
Floating up and down. On the ripples ahead.
I shall say never.
Somebody admit me, won't you?

Tommorow just can be the day when I die.
So I devote all my energy right away.
Just if something could be sent and realized, no regret would be left upon me.
106このまま歌える英語版「月に負け犬」後半:04/03/21 01:49 ID:E0PuR/W1
Keeping the tiny body cold like ice, no matter when,
I stand alone in front of wordless-silent time.
Listening so carefully to the flooding streams of words of curse,
I sleep alone under this numeralized world.

Though I could some how come cross the bridge in safety,
I only can find myself running on one of ways
that will lead me to the same kind of doors.
How long soever.
Somebody forgive me, won't you?

Never see no one I really wish I could see.
So let me take up all the things that's on my hands.
But cannot. Instead I will throw them off away into the sky before the sunrise.

I can feel my breaths become so heated up.
107名無しにして頂戴:04/03/22 13:12 ID:vMgHBR9P
これ本当にそのまま歌えるんですね(・∀・)!スゴイ

けどゴメンナサイ。。。
「僕を認めてよ/許してよ」
ここが“somebody”なのが気になる
“Please forgive me, won't you? ”とか…?
リズム悪くなるし、自信もないけど(´・ω・`)

108此侭トランスレイター:04/03/22 19:32 ID:/bg9r4Ja
感想が頂けて嬉しいです。
僕も、その箇所は解釈的にも文法的にもうーん、て思ってました。

Now you just forgive me, won't you?

ではどうでしょう。
ただこれだとjust使いすぎになってしまうという両刃の(ry

もともと「見放されて」"I guess I might..."の部分なども
guess(見放されるのかもね)とfear(見放されてしまいそうで怖い)と
どっちにしようか迷いましたが、気丈なほうをとりました。
今考えると「手の中の」"on my hands"→"in my hands"
「それだけの」"How long so ever"→"How far so ever"
など変えたい箇所続出です。
109名無しにして頂戴:04/03/22 22:49 ID:vMgHBR9P
いくらでも英訳考えれるんだーすげっw
わたしは後者の方が好きです(>_<)
やっぱり“あなたに許してほしい”感が出る方がv

「月に負け犬」好きなんだなぁ(゚∀゚)ダイスキ!

110そら ◆XibsiZ0iI. :04/03/22 22:55 ID:EBxy6yvd
良スレage
111妻丘 ◆7KdroQNwi. :04/03/22 23:32 ID:???
英訳ってクソだよな。必ずOne Of〜が出てきて、
〜の一つである、って訳すよね。クソだよ。何が?
112そら ◆XibsiZ0iI. :04/03/23 01:10 ID:nRRpvd24
まぁまぁ
それでいいじゃないですか
( ゚Д゚)⊃旦 チャノメヤ
113名無しにして頂戴:04/03/23 09:42 ID:9kX+BtWN
>>112 さんきゅー
∧_∧  
( ´・ω・) イタダキマス
( つ旦⊂
と_)_)  
114.:04/04/02 11:24 ID:0GkgMh9+
2nd.3rdの全曲、曲名だけ訳お願い!!!!
115名無しにして頂戴:04/04/02 13:28 ID:???
Kalk Samen Chestnut flower

01.Religion
02.Doppelganger
03.Camouflage
04.Take care of yourself
05.Rough and ready
06.Stem
07.Worry for nothing
08.As you like
09.Consciousness
10.Poltergeist
11.Funeral procession

3rdはこんな感じか・・?
116妻丘 ◆7KdroQNwi. :04/04/02 14:27 ID:???
>>112
∧_∧  
( ´・ω・) イタダキマス
( つ旦⊂
と_)_)  

117名無しにして頂戴:04/04/02 16:32 ID:???
>>115
カルキのスペルはKalkiだよ。
だから、3rdのタイトルは
〜KalkiSamenChestnut flower〜
118名無しにして頂戴:04/04/02 17:19 ID:???
>>115
04は「Take care of」だけでいいと思う。
あっさりと。
119名無しにして頂戴:04/04/06 22:56 ID:XbZ0alYM
月に負け犬の、それだけの僕を認めてよ、とかって、乱暴な感じだなってあたしは思ったので、
命令形の方がいいなあ・・・と思いました。言葉が足りないところは
おーとかあーとか適当に歌ってさ・・・だめかな。みとめろよくそーみたいな?
120名無しにして頂戴:04/04/09 13:38 ID:???
英語ならsamenじゃなくてsemenな。ドイツ語だと言い張るならsamenだが。
121名無しにして頂戴:04/04/11 15:26 ID:???
「宗教」のサビをば。
この調子だとまるまる1曲訳すのに何行かかることか…


"Beast -as the Religion-"

Things has changed as time passes,
   but yet long life suit-winning is not found.
[(月日は経って物事は変わったのに)長寿の勝訴が(何時になっても)見当たらないのだ]

Tell me why.
It is certain the dignity is graceful.
   That is still to be not found.
[どうして 品位が麗しいのは事実なのに(見当たらないのだ)]

Beast roars hears reason, when she takes defeat.
[哭いて負けを認むる獣の条理を(獣は負けを認むる時に哭く)]

Ahh, satirize the logic...!
[あゝ(その条理を)風刺せよ]
122名無しにして頂戴:04/04/11 15:35 ID:???
あ、beastは複数形にした方がいいのかな
123名無しにして頂戴:04/05/22 15:47 ID:???
おおーすごい!!
124名無しにして頂戴:04/05/25 18:13 ID:???
えーご出来すぎ
頭くれ・・
125名無しにして頂戴:04/06/07 22:25 ID:???
良スレage
126名無しにして頂戴:04/06/13 18:19 ID:or7eAj6x
意識の英訳をお願いします。
127名無しにして頂戴:04/06/15 15:42 ID:aWZ451s/
今度やってみようアゲ
128127:04/06/21 14:35 ID:cwitkHF1
やってみたage
英語得意じゃないけどがんばった・・・
超汚文&林檎さんスマソ。

“AO-ZORA”

I feel the warmth of the cleaning up my room.
And in contrast to my room, out of the window is a cloudy sky.
I’m not still used to lonely so I listen to “Jannis” is getting sentimental.
You told me that one of the best shiny in the world is making an effort.

Say, are you looking at there?
You know, Stars are twinkling in the sky.
Everybody's heart and the sky become fabulous blue.

I yearn for sound formal your words.
You were a little Montesquieu.
You told me that you think the true picture of me is nice.

Say, are you looking there?
The star is twinkling in the sky.
We are looking at the sky as if your heart.

Hey, can you say?
that reason of the star is twinkling.
I know. That is reflecting your heart.

129名無しにして頂戴:04/06/21 14:38 ID:cwitkHF1
fabulous blueのあとに、in tomorrow入れるの忘れました。
130まこと姉や ◆B/8LfRrlWI :04/06/23 19:06 ID:I7thW00L
age!
131名無しにして頂戴:04/06/28 17:02 ID:???
>>128
おつん(゚д゚)
132名無しにして頂戴:04/06/28 19:37 ID:???
>>128いい感じの「あおぞら」ですねぇ
乙ですた!
133名無しにして頂戴:04/06/28 23:24 ID:dpxwO/s5
>>130 羊毛がどうした?
134名無しにして頂戴:04/07/17 03:15 ID:???
ポルターガイストの英訳です。

Me or Me

"HELLO"   "SEE YOU"
LOVING   HATING
SUNSET   TEARS-RAIN
INSIDERS   OUTSIDERS

Oh! It disappeared
The past form governing the desire
Oh! I need to be stopped
Look, here I'll indicate and bring you relief

"GOOD EVENING"   "GOOD NIGHT"
FORWARDNESS   LADYLIKENESS
EVENING GLOW   LONELY CLOUD
SEEDBED   UNRELATED

Oh! It could be seen
The poltergeist mimicking oneself
Oh! I was resolved
Look, I'll invite evil and make you obsessed

Oh! It faded away
The ambivalence conceiving a sense of beauty
Oh! I already resigned
Look, I'll indicate completely ... It is heavens there ...
135名無しにして頂戴:04/07/17 03:23 ID:e5m/5+sn
ちなみに>>134=>>121なんですけど、
>>115をことごとく無視してしまってごめんなさい…

あと、ポルターガイストじゃなくて、ドッペルゲンガーでしたね。ごめん>女史
136つき:04/07/17 03:47 ID:72dv5nlq
正しい街の翻訳↓
「真実町」あなたのために約束された場所をやめました。また、
あなたは私とこの町であなた自身本当でした。私は汚い微笑であなた
を見て、その後にあなたに対する私の態度をさらに悪く行ないました。
寒いアスファルトに額をこすりつけて、失望で私を非難しました。あなた
があなたのまわりのあなたのもののための失われたものに自発的だったと
いうことは重大な誤りでした。しかし、私はあなたを自分の好きなように
やらせます。なぜ、私に伝えた唇、さようなら、その日で、今ある
、後に私にキスすることは一年ですか。
137名無しにして頂戴:04/07/18 15:59 ID:???
>>134 英訳乙です(゚д゚)ウマー


138名無しにして頂戴:04/07/18 18:35 ID:AuzTvr6h
ん?
139名無しにして頂戴:04/07/18 18:38 ID:???
みなうまいなあ…
140名無しにして頂戴:04/07/20 21:07 ID:zFbdgXp/
ソーコールドの英語詩教えてください!
141名無しにして頂戴:04/07/20 21:49 ID:???
マルチすんなボケ
142名無しにして頂戴:04/07/24 20:49 ID:xxOdpCrK
だれかおだいじにの英訳してください!!
すごい子守唄みたいですきなんです
143ab:04/07/25 16:58 ID:???
時間があったらやってみます
144ab:04/07/25 19:58 ID:???

Take care of yourself


I feel good.
I have still the use of myself.

Pleasure of reflecting my eyes
Good of unreflecting my eyes

When it looks my neighbor's garden more green than mine, I sleep as much time as possible.

This gauze on my body was a tiny fib and a loose trap.
If I betrayed myself, I'd lead a comfortable life.

Please allow me to sing and smile a little because I'm a woman.

Until I can breathe.


ツヅク
145ab:04/07/25 20:42 ID:???
続き

I hope to the same wind is fragrant till my dying day.

Getting the precious things
Can't getting the valuable things

It remain with me...

Let's go somewhere in rain on the secret map.
Liquid on my back was a red doubt and a painful punishment.

I can't think that many tragedy happens in this transient world.

Just, just today, please allow me to sing and smile a little because I'm a woman.

I will defend my treasures from danger.

146ab:04/07/25 20:57 ID:???
ちょっと解説(言い訳)させてもらうと、「白い嘘」の所は、真っ赤な嘘の逆、つまり本当の嘘って感じで意訳しました。あとは適宜意訳しました。
147真夜中は純潔:04/07/28 00:42 ID:uPFTp8l7
直訳じゃないけど。そして文法とかわかんないけど。(勿論翻訳サイト)

真夜中は純潔。My midnight is not necessarily dirty.

Do you know why I do a trip?
Because the shampooed hair is a good scent.
And Do you know why I smile?
because the cassis nail which I dyed seems to be our membrane.

Do you know why it's disagreeable that I drink with a glass?
Because I want to drink with your mouth.

Let's begin our relation of tonight.
Please choose me,It is surely easy for you.
I want to be only now attacked by you.

I'm not reasonable in being with you now...

Do you know why I am sad?
Because we are others however you and it may embrace each other.

Please insult me.
And please manipulate with your words.
Or do you rebuke me forcibly?
look! Wrinkles arose on the sheet of a bed.
Our relation was materialized now.
I choose you similarly tonight.

Even if it is said that this act is dirty, we are still beautiful.
148名無しにして頂戴:04/07/29 13:06 ID:???
>>146
すごいですね!
142じゃないけどありがとうございます。
149名無しにして頂戴:04/08/04 13:05 ID:PQ7NlHAs
Everyday,strong enemy strucks me,it's ringing of phone
Chacing it,I become to want a comfortable peace
Highway,there's lot traffic-jamming,but a little speed
I engage for ??? against the fact

Everything's not nice to me
There's no place to be angry
What day was today you know
But it's not serious issue
ah,I wanna be hit by darlin

What perfect story that steals my interests
Or you're planning that you'll enter your stem
into my hole and make connection, aren't you?

Please control me and stand me
I have been tired of boredom
When does the last train come
But it's not serious issue
ah,I wanna be machinery

Tell what does it mean to love
I can't remember
150名無しにして頂戴:04/08/05 17:04 ID:???
何方か「17」を訳して下さい。
日本語訳に成っちゃいますが…
宜しく御願いします;
151群青日和:04/08/05 22:29 ID:???
他のスレに書いたんが、もったいないので此処にも
----------------------------------------------------------------
Day of cobalt blue

It's raining in Sinjyuku. Where did you go?
Cooling down into blue today.
There's no plan for me. Where do I go?
The brain absorbs moisture. I dry out.

"moods to cry get togather to rain the rain at winter"
I said.
"no matter with your lies, many pradoxes sweeten my mind"
you said without suspicion.

By the precious and free logic with no answers,
by swearing that lies are the lies, I break off relations,

acting so I am. Your cases must be same. We avoid being central players.
Despite of immense interest, waiting for complete completion,
laughing with acting unperturbed

At the site decmber's penetrating chill
hits against my breath out of the Isetan,
the wind chill evokes things of you.

You know, I have no answers, I wanna put down to someone.
Educate and upbraid me rightly, please.

Heavy spate in Sinjyuku. Come here someone, plaease.
Tokyo trees grow up to blue green.
152151:04/08/08 12:52 ID:???
>>151を若干修正。実際にメロディに乗せて歌えるようになったかも。
----------------------------------------------------------------
Day of cobalt blue

Rainy skies at Sinjyuku. Where did you go from here?
Cooling down into blue today in Tokyo.
There's not any plan for me. Where should I go from here?
The brain absorbs my moisuture, drying me out.

"our moods near tears get togather and rain the winter rains"
I said.
"no matter with your lies, many pradoxes sweeten my mind"
you said without suspicion.

By the precious and free logic with no answers,
by swearing that lies are the lies,
immediately I break off these relations.

Acting so am I, you see. Your cases must be same as mine.
We get away from being the central players.
Waiting for complete completion despite of immense interest.
Laughing with acting unperturbed.

At the site decmber's penetrating chill hits against my breath out of the Isetan,
the wind chill evokes slight things about you.

You know, I have no answers, I wanna put down to someone.
Educate me and upbraid me rightly, please.

Heavy spate at Sinjyuku. Come right here someone, please.
Tokyo trees grow up to blue green.
153名無しにして頂戴:04/08/08 16:18 ID:???
コバルトブルーって根本的に違うような・・
154151:04/08/08 18:11 ID:???
>>153
根本的には何が良いですかね?
155名無しにして頂戴:04/08/08 21:12 ID:???
ぐんじょう 群青

  ・〜色 ultramarine.

だってさ
156名無しにして頂戴:04/08/09 09:00 ID:???
群青って言ったら濃い青だから
コバルトブルーでいいと思うけど
157名無しにして頂戴:04/08/09 10:35 ID:???
>>156
自演ヤメロ
158名無しにして頂戴:04/08/09 12:19 ID:???
159美咲:04/08/12 00:30 ID:IooUAPS5
英語に直せるなんて凄いですね(^^)
もっと他の曲も英語に直してもらえますか??
アメリカの友達に英語の歌詞と一緒に聴かせたら喜んでくれました☆
お暇があれば他にも宜しくお願いいたします!
160妻丘 ◆7KdroQNwi. :04/08/12 00:35 ID:???
すげえ。ポカーンがないから
なんかよくわかんないけど ℃_°)
161名無しにして頂戴:04/08/12 00:37 ID:jCsFmL0d
>>159
どの歌詞を英訳して欲しいか言ってくれよ
162名無しにして頂戴:04/08/12 05:49 ID:l5k1xT0L
凄過ぎる
163美咲:04/08/12 13:00 ID:SmsTGilI
161さん
ぜひぜひ「膨らんできちゃった」
を訳してください!!
楽しみにして待ってます☆
164名無しにして頂戴:04/08/12 17:49 ID:???
よし、「膨らんできちゃった」だけは絶対に英訳しないぞ
165名無しにして頂戴:04/08/13 00:48 ID:???
>>163-164
ワラタ
166121=134:04/08/17 19:12 ID:3rjfa9o0
「罪と罰」です

…最近ここも人が増えてきましたね。嬉しい限りです

[One levitation]

Where piercing my cheek, morning Yamate-dori.
I throw away an empty case of cigarettes.
Today, there is no space to plant a foot on too.
A narrow room indulge the loneliness.

"You mustn't love a threatening cry.
You mustn't believe the futurity.
You must pile up the present with certainly.
Why don't you call my name properly.
Why don't you touch my body.
Why don't you admit that only this is needed."

I'm loving you ... But it is empty to loiter alone at night while bawling.
Cheap fluorescent lamps around ticket gates don't throw even your shadow.

Days older, transient and distorted remind of seasons.
It's like to taste a cigarette Seven-Stars.
My hope exceeded easily contradictions.
And it might be making even my beloved voice of yours husky.

Silence-breaking a German car and a patrol car.
... A siren ... A roar ... A reality world ... A levitation ...
167名無しにして頂戴:04/08/17 20:55 ID:???
Yamate-dori.

yamate street とかでないの?
168ab:04/08/17 22:11 ID:7DToipvS
>>166
おつ!
見事ですな。見習いたい
169名無しにして頂戴:04/08/18 18:45 ID:Z+1Hev0H
こんなスレがあったなんて知らなかった
群青日和を訳してみたので見てみてください

Ultramarine weather

It is raining at Sinjyuku. Where you are?
It becomes cold blue today in Tokyo.
I don't have strategy. Where I am?
The brain robs drop of water and dry.

I say, "The impression that I want to cry stand in line
and bring winter rain"
and you don't doubt and say,
"Lie is good and many paradox is nice"

By using high and free logic that is not answer
and saying that lie is lie,
I become human that have no relation at once.

I am acting. You are also certainly. You avoid the person concerned.
I get interested, but I wait for completion of suezen
and I laugh pretending that I think nothing.

Clash point that Decenber pricking meets breath of Isetan.
Temperature that I remember you little.

There isn't answer. I want to put the blame on you.
Properly educate and scold me.

Sinjyuku is a heavy rain. Come here anyone.
Day of Tokyo is burning bluely.
170名無しにして頂戴:04/08/18 18:46 ID:???
>>169
全然意味わかんないけど凄い!
171名無しにして頂戴:04/08/18 18:51 ID:Z+1Hev0H
>>170
ありがとうございます!
172名無しにして頂戴:04/08/18 19:00 ID:???
>>169
すっごくいい感じです
もっとおねがいします
173名無しにして頂戴:04/08/18 19:04 ID:Z+1Hev0H
>>172
ありがとうございます!
リクエストがあったら
どんどんどうぞ
174名無しにして頂戴:04/08/18 19:09 ID:VL1C4GmT
英訳してる時点で何が起きているかわかってない。

狭い世界で自己満足の林檎なの。
175名無しにして頂戴:04/08/18 19:12 ID:Z+1Hev0H
>>174
どういう意味でしょうか?
176名無しにして頂戴:04/08/18 19:20 ID:???
It is raining at Sinjyuku.
のatはatでいいんですか?
ボク英語強くないんであまりよく分からないですけど。
177切実屋:04/08/18 20:37 ID:???
>>150
意訳ですが・・・

「17」

私は今17歳
学校は田舎の方
生徒はみんなトレーナー着てるの
読む雑誌はいつも同じ

私は今17歳
学校には飽きてきた
先生達はとても若いの
私は彼らに評判がいい

好きなのは哲学だけ 
あ、あと放課後も好き
「自分の時間」と呼べるもの
学校の終わりに 可愛い女子達と格好良い男子達が一緒に帰る
その横で 他の女子達が家へと帰る
いろんなことを話しながら

私は一人でお家に帰る
名もない人たちを見るのが好きなの
地下鉄を乗り継いで どこかへ行くの
「・・・でも 私の居場所なんてどこにもない・・・」

178切実屋:04/08/18 20:38 ID:???
私は今17歳
肩書きなんてない
誰も頼りにしていない
自分のことで精一杯

私は一人でお家に帰る
愛しい我が家で夕食を食べるの
そして歌う 何度も何度も
「・・・平和になれ・・・」

学校ではよくこう言われる
あなたは私達とは違うわって
私には褒め言葉
他の人と違うことは誇らしいことよ
みんなと同じ道にはいけない
私は今17歳
「・・・17歳・・・」
179名無しにして頂戴:04/08/18 21:20 ID:???
>>169
群青日和は>>152で既出だよ。
良い訳なら既出でもOKだと思うけど。
頑張って訳したんだろうけど、
もっと英語の勉強した方が・・・。
180ヒロユ機:04/08/18 21:51 ID:EJiN3Gtr
>117
生徒はみんなトレーナー着てるの 、じゃなくて
生徒はみんな運動靴を履いてて、が正解。
181切実屋:04/08/18 22:17 ID:???
>>180
あ、ほんとだ。今辞書見てみたら運動靴って書いてあった。ごめん。
後は大丈夫?

”いろんなことを話しながら”
って訳したけど、ここの英語がここよくわかんない・・・。
”talking 'bout soaps'n'that”なんだけど、
”talking about soaps and that”を直訳すると、
”石鹸とそれについて話す”になって意味が分からなくなる。
誰か助っ人頼みます。

182切実屋:04/08/18 22:20 ID:???
「ここ」多かったw
183ヒロユ機:04/08/19 12:35 ID:+q+qsHUG
>181
昨日のドラマの話をしながら、って感じじゃないかナ?
184切実屋:04/08/19 13:45 ID:???
あぁ、soapってsoap operaのことだったのね。
納得。ありがとう。
185切実屋:04/08/20 22:11 ID:???
そして歌う ×
そして祈る ○
でした・・・。
186名無しにして頂戴:04/08/23 21:57 ID:mpWy4syg
AGE
187名無しにして頂戴:04/08/24 03:51 ID:cacqCVBV
>>178ナウアイムセブンティーンですが、その数行ものすごくジーンときた。やはり林檎はすごい
188121=134:04/08/27 22:25 ID:???
「茜さす〜」と「とりこし苦労」の2曲は
いつも途中で挫折してしまうんですけど、
私の方からリクエストしてもいいですか?
189121=134:04/08/27 22:36 ID:???
昨日 パン焼いてるときにふと気づいたんですけど、
林檎さんってしばしば一人称単数主格を小文字の「i」で表記しますよね。
これって「私」や「僕」は大文字の「I」に、「あたし」を小文字の「i」にして
微妙にニュアンスを変えてるのかなーって思ったんですけど、どうでしょう?
190121=134:04/08/27 22:50 ID:???
>>179 人によって訳が全然違うのが面白いなぁと思うので
過去に書き込みがあった歌詞でも、どんどん訳していいと思うんだけど…
とか言ってたら私も和訳してみたくなったので、「17」を…

* * *

いまあたしは17歳
田舎の学校で
誰が誰だか分からないような人たちと勉強してるの

いまあたしは17歳
学校にはもううんざり
今日も若い先生たちから怒鳴られたのよ

哲学と放課後の時間だけが楽しみ
あたしだけの時間って呼んでるんだけどね
学校が終わると、女の子は男の子と会ったり
そうでない子は窮屈な家に帰るのよ
他愛もない話をしながら…
191121=134:04/08/27 22:52 ID:???

ひとりで家に帰るとき 知らない人を見ているの
地下鉄を乗り継いで どこかへ行けたらいいのに …どこでもない場所へ…

いまあたしは17歳
他人や肩書きなんかに頼らずに 自分のために忙しく生きてゆく

ひとりで家に帰ったら 大好きな家で夕ご飯が待ってる
これからもずっと平穏な毎日が続くといいんだけど …安らげる日々が…

同じ顔した子たちに言われるの
あたしはみんなとは違うんですって
なんて名誉なことだと思って、言ってやるのよ
そうよ、みんなと違うことが誇りよってね

だって、他人の人生なんて生きられないもの!

いまあたしは17歳 …17歳のあたし…


連投スマソです。しばらくromります
192179:04/08/27 23:40 ID:???
>>190
だから、良い感じの訳ならOKだと思うんだけど、
>>169の訳は文法間違い等がひどくて・・・・
193切実屋:04/08/28 10:48 ID:???
>>190
いいなぁ、これ。
実力の差が・・・orz

精進します。
194名無しにして頂戴:04/10/08 17:14:13 ID:6QEqTMs2
保守
195名無しにして頂戴:04/10/08 18:33:45 ID:???
おぉ良スレじゃなぃかー(σ・ω・)
17の和訳泣けるよ。若いね。私もこんな感じだったなぁ
196名無しにして頂戴:04/10/08 21:29:11 ID:GMwVbEnQ
みなさん、すごいっすね!是非『すべり台』を英訳してください。おねがいします。
197名無しにして頂戴:04/10/08 21:33:00 ID:Txwl/xSO
suberidai
198名無しにして頂戴:04/10/08 22:36:47 ID:???
Title 「The slide」
199名無しにして頂戴:04/10/09 01:21:06 ID:???
茜さす帰路照らされど・・・は確か既出だよ。
最初のほうで誰か訳してくれてた。
200名無しにして頂戴:04/10/19 22:10:00 ID:???
「葬列」をやってみる。

Funneral procession


I have received an odd mail this morning
Where "the intention of arriving" is written
Now I'm just about to refuse to breathe
I've already cancelled the shell
Someone said that there was no more utopia

I have perceived you from both my legs
Here I found "the meaning of a half"
Now I'm just about to breathe perfectly
The justification isn't necessary for the shell
If someone said there was no more utopia
I'd like to create it

・Bravery to bear and reject it

・Knife slashing the air

・Today, a placenta, tomorrow

"Everyone is alone"
This is why nothing is born if you embrace me

Well, it isn't sure that you do like the action of mixing with such transmigration,
because I have not built and constructed anything
I'm planning to take back everything

So please, show me your face
201名無しにして頂戴:04/10/20 13:18:14 ID:bvnJjjVs
おーすごい(゚д゚)
乙です。
202名無しにして頂戴:04/10/21 00:40:51 ID:???
中島みゆきのアルバム買ったりすると
対訳歌詞カードが付いてるけど、
林檎もそうだったらいいのに・・・
203名無しにして頂戴:04/10/21 18:21:31 ID:???
Coccoもね
204名無しにして頂戴:04/10/22 14:40:20 ID:wnfv8/Qo
誰か「宗教」を訳して、英語は全然弱いから無理ぽ、orz・・・
205名無しにして頂戴:04/10/22 15:19:43 ID:???
>>204
宗教はがいしゅつだよ。確か。
206名無しにして頂戴:04/10/22 15:25:19 ID:???
宗教はサビだけだった
>>121
207名無しにして頂戴:04/10/23 08:50:28 ID:mACaJgmr
>>206>>121
あるがd

意外と宗教は訳すのがむづかしいのね。
でも英訳で唄ったらおもしろう!
208名無しにして頂戴:04/10/23 11:46:09 ID:???
なにこの人たち・・・
頭悪い
209名無しにして頂戴:04/10/23 18:50:03 ID:???
>>208
ならばここであなたの頭の良いところを見せてください
210名無しにして頂戴:04/10/23 21:17:02 ID:nG4ZUC1S
age
211名無しにして頂戴:04/10/23 21:17:35 ID:nG4ZUC1S
sage
212名無しにして頂戴:04/10/25 02:15:47 ID:FsBCBTnd
Please name me working
Please call me as you like
213名無しにして頂戴:04/10/25 07:41:03 ID:???
はーたーらーくわーたしになづけてくださーい
おーよーびーになーってどーぞおすきなよにー
214名無しにして頂戴:04/10/25 12:29:47 ID:H5jNnxqZ
とりあえずageとく
215名無しにして頂戴:04/10/25 14:44:49 ID:hNFoUXLF
不要約束
216名無しにして頂戴:04/10/25 16:53:20 ID:R+AqZoCJ
不幸自慢
217貝になっちゃいたいのに:04/10/26 00:58:58 ID:GAw0pSbh
Telephone calls seriously suffer me everyday, which is my big enemy.
......I would like being a shell!
218名無しにして頂戴:04/10/26 01:09:19 ID:???
>217
貝ではなく機械ですが何か?w
219ねぇ好きって何だっけ:04/10/26 01:17:33 ID:GAw0pSbh
Hey,what is "LOVE"?
.......I can't find it....I can't find it.....
Please control my behavior.
I do never feel boring.
What time will the last Ginza-line leave the station?
Such a thing may not be meaningfull...
220ねぇ好きって何だっけ:04/10/26 01:19:05 ID:GAw0pSbh
貝じゃなかったんだ・・・知らなかった!
221あーしくじったしくじった:04/10/26 01:25:13 ID:GAw0pSbh
Oh,I lost it,lost it!
......I say"some Michael Jackson'children"
「君は少年たちと一緒に寝るのかい?異常だよ」
「そんなことないよ、たった2回だけさ」
222名無しにして頂戴:04/10/27 22:12:02 ID:???
>>11
亀レスだが、ワロタ
223リアル17:04/10/28 20:49:32 ID:RPFNWKHQ
私は今、十七歳
通っている学校はちょっと田舎にある
そこでは皆が型通りの制服を着て
文部省のハンコがついた型通りの教科書を広げる

私は今、十七歳
高校はタイクツで
教師たちは型破りな私を変な目で見る
まるでガキのようだ

興味のある倫理の授業と 放課後だけが私の時間
学校が終わると
カワイイ女の子たちはカッコイイ男の子たちと喋ってるけど
私たち「フツー」は真直ぐに家へと帰る
話題のメロドラの話なんかをしながら

私はいつも一人で家へ帰る
雑踏を横目に地下鉄に乗って
そして何処かへ行ってしまうの
…でも何処へ?

行く場所なんか有りゃしない
224名無しにして頂戴:04/10/28 20:56:20 ID:???
林檎は本当にこの歌のような高校生活だったのだろうか。
なんか昔から男引っ掛けてたみたいだけど・・
225名無しにして頂戴:04/10/29 01:15:48 ID:???
あれだろ、自分は周りより大人だと思ってる女。
「クラスの人なんて馬鹿ばっかり」とか言って
結局周りに適応できなくて中退すんだよな、そういう奴。
226名無しにして頂戴:04/11/01 19:21:23 ID:/aGq2Ate
ライブとかで丸の内歌うときの最後の英詩はなんて歌ってるんでしょう?
罪と罰

I kill you tell me I don't know mathmatics
Precious music paint the picture
Just keep you I love nintynine
End I well cut of your neck
228名無しにして頂戴:04/11/02 03:35:50 ID:???
>>691に期待
229名無しにして頂戴:04/11/02 21:58:53 ID:9pT/rYCI
age
230ともちゃん:04/11/02 21:59:48 ID:???
u-!
231名無しにして頂戴:04/11/02 22:13:12 ID:???
ダイナマイトの和訳に期待してみる
232名無しにして頂戴:04/11/02 22:37:34 ID:+qG1lKY2
本能希望します。
233ab:04/11/03 13:58:15 ID:???
本能かー
やってみよかな。
234:04/11/03 15:15:44 ID:8sj3IlOQ
皆さん英訳がすばらしいですね〜!!
是非、リクエストいいでしょうか?
「愛妻家の朝食」
お願いします〜☆☆
235ab:04/11/03 16:53:20 ID:???
本能です。

Instinct

Why ever did were born languages on life?
The sun, Oxygen, The sea
We're should fully satisfied with it.

We are lonesome.
Anyone didn't stop we smooth over each other hurt feelings.
We'll open our heart's and compare our lives.

Forgive my whim.
Please push me, don't think it's too late to take back your remarks.
Into my inside, more
Please move my impulse.

The light of the moon make me feel 'All things didn't care matter.'

An inferiority comp, Kategorize
Let us forget like that.

When we die, everyone loneliness.
So I think it's good that tell the false truth and I wanna die.
I love your sharp eyes.

Don't have to unkeeping promise.
I hate it.
I wanna be related with you forever.
So, I wanna morning not coming the window...
236ab:04/11/03 17:02:37 ID:???
間違えました
3行目、wind追加
4行目、We're→We
ごめんなさい。

愛妻家は挑戦してたけど放置気味
誰かお願い
237名無しにして頂戴:04/11/03 21:16:07 ID:2RI7bgAG
前半部の修正案。後半は誰かやってあげて。

Why ever did were born languages on life?

Why has language ever been born on life?

We're should fully satisfied with it

We should be fully satisfied with them

Anyone didn't stop we smooth over each other hurt feelings

No one can stop smoothing over each stung feeling

We'll open our heart's and compare our lives

We'll open our hearts and compare them with our lives

Please push me, don't think it's too late to take back your remarks

Please drive me, without think it's too late

Into my inside, more Please move my impulse

Barge into me more then move my impulse
238名無しにして頂戴:04/11/03 21:22:31 ID:2RI7bgAG
文法スマソ
without think

without thinking
逝ってきます。
239ab:04/11/03 21:51:40 ID:???
やっぱコテで書くと修正叩きくると思った。
てか1さんもそういう思惑だったみたいだし。
ありがとさん。
所詮素人ですから許しておくれ。

懲りずに愛妻家カキ予定。
240ab:04/11/03 22:02:13 ID:???
>>237
文法間違ってるのはスマソだけど、言い回しはそれぞれで良くないかい?
色々吟味してpushとか考えたんだよ・・・。
stop weとかはいってきますって感じですけど。

修正も勉強になるけど、いろんな人が全訳書いて比較したほうが面白いと思う。とかいってみる。
241237:04/11/03 22:10:31 ID:2RI7bgAG
>>240
叩きに見えたんなら、ゴメン。
修正「案」と思って下さい。
正直、shouldの使い方はすごく上手だと思いました。

あと後半で一ヶ所
don't have to keep
が正しいと思われ。それだと逆の意味にならないですか?
242ab:04/11/03 22:26:06 ID:???
>>241
いえ、今まで突っ込みが無かったんで素直に嬉しい&勉強になります。ありがとうです。

Don't have to〜で、〜は必要無いって意味らしいんで、単純に「守られない約束」をunkeeping promiseとして、繋げてしまいました。

でも言われてみれば二重の否定だ。
単にkeepでいいんですか?
243237:04/11/03 22:40:25 ID:2RI7bgAG
>>242
多分、自分のも変な所が有るので参考程度にお願いします。

文法に従えば
Don't have to keep a promise
ですね。因みに漏れは
Don't have to make a promise
だと思いました。思い切って
We can act freely
なんてのも面白いかも。
244ab:04/11/03 23:05:45 ID:???
>>243
なるほどー。そうですか。
平叙文も良いですね。

なんか「なの」や「でしょう」の表現が難しいです。
pleaseつけると強制的なのが消えるし、難しいです。
245名無しにして頂戴:04/11/03 23:25:43 ID:???
No orange stops
Search the yellow to get it on
i'm gonna destroy a machine pleading you
246名無しにして頂戴:04/11/03 23:35:04 ID:???
アチャー(ノ∀`)ベムゴハ2バンダッタッケ

No orange stops
Search the yellow to get it on
you may fear me using a knife
247名無しにして頂戴:04/11/04 09:08:57 ID:+Awcog+c
あげ
248:04/11/04 17:08:44 ID:9YXaIgMB
あげ
249名無しにして頂戴:04/11/17 03:10:10 ID:???
ほしゅ
250名無しにして頂戴:04/11/19 12:06:58 ID:???
だれかポルターガイストと意識の英訳キボンヌ
251名無しにして頂戴:04/11/19 17:44:17 ID:SoBp2DKV
あげ
252名無しにして頂戴:04/11/21 22:29:59 ID:8tG3gTEH
>>250
このスレをはじめから読み返すといいことあるよ
253ab:04/11/22 19:31:08 ID:???
懲りずに愛妻家の朝食です。
またつっこみに期待。

Breakfast of a devorted husband

I watched television a little at afternoon.
This is a rare sight.
Somebody said fruits prevents your health from the bad effects of smoking.
So I went to the last shop at once.
If you go out, you have to eat it.

You have another face that I can't see, are you?
So my hands just comfort your fatigue.

You often came home too late like this morning.
If I felt alone at day break, I would divert myself with play a polonaise on the piano.
254ab:04/11/22 19:39:14 ID:???

You pat my hair on your fingers, are you?
So the reason of I wear my hair long is just only one.

Now, What do you think the scene?
After all, I told selfish lies.
Everything is gloomy.. such as a forced sky's color ; thus I can't see the shine in your right hand already.

"I can live without everything."

255ab:04/11/23 00:27:25 ID:???
こちらのが自信あるかも。

すべりだい
The slide

Whenever you use a voice on cold, always you have a sense of guilt.
Even if we sweat and we are ashamed of something, we wanna touched without rhyme or reason.
Even if we are freezing and we are spoileds, we changed at a moment.

Then, all things runs.
Our cold fall come around only the second time, but we slip through sand in a sandpit and feelings on our hands.

256ab:04/11/23 00:37:04 ID:???

Whenever you give me a kiss on nothing connection, always you offend me.

Then all things breaks.
We were used to a pouring rain, but our proud lies and playing in quisitive led the our final pleasure.
I'm always sorry nowadays though I never say that.
As for now me, I think we don't run down.

If you should forgive me, I might wanna cry.
But I see the slide off on my right eye so as not to you think I'm seized with old.

And I'm waiting for our memory fade away.

257ab:04/11/23 00:39:00 ID:???
あ、あの、「八度七分」の「七分の」訳し方がわからなかったんで、勝手に風邪にしてしまいました。
ごめんなさい。

誰かわかるかたいたら教えてくださいませ。
258名無しにして頂戴:04/11/24 13:12:35 ID:TA7tW7Es
書いたら上げようよ。
漏れは七分はわからないけど。
まあ乙。
259名無しにして頂戴:04/12/05 13:22:04 ID:+A0rwIzv
入水願いの英訳キボン
260名無しにして頂戴:04/12/07 22:52:23 ID:???
DYNAMITEの英訳キボンヌ
261ab:04/12/08 01:24:20 ID:???
>>260
はい?
262サトゥ:04/12/16 16:57:08 ID:B53/bnxQ
めまいの英訳をお願いします!
263入水願い出だしだけ、、、:04/12/16 21:10:31 ID:???
when it is able to have the courage which begins to skip its world, the worthless lie attached until now is glorified -- also coming out -- probably impossible fatigue has exceeded
264名無しにして頂戴:04/12/18 12:13:48 ID:???
素敵!
265名無しにして頂戴:05/01/18 04:40:38 ID:fLB7C8bf
保守
266名無しにして頂戴:05/02/01 02:23:02 ID:???
Fuck off, you shall die
267名無しにして頂戴:05/02/08 16:05:31 ID:96klTqj3
良スレですね

サカナをぜひおながいします
268age:05/02/28 19:13:26 ID:+Y2GffaV
ステキだ
入水願い、続きが気になる
269名無しにして頂戴:05/02/28 20:14:04 ID:yIB/TdEu
このスレ主、厨房が辞書ひきながら単にのっけただけみたいにみえるのは漏れだけか?
270ab:05/03/07 16:51:14 ID:???
私の事かな・・・
きっとそうだよなぁorz

す、すませんでした・・・
○OVA通って実力つけたらまた来ます。
271名無しにして頂戴:05/03/11 21:28:24 ID:LvNM5Qr1
270 ガムバレ
272名無しにして頂戴:05/03/12 15:17:48 ID:0tqTf57w
歌舞伎町の女王の英訳キボンヌ
273名無しにして頂戴:05/03/12 16:08:33 ID:N1UNzalH
WHEN I WAS 15 YEARS OLD, THE QUEEN LEFT ME.
SHE COULD GONE FOR LIVING WITH A GUY WHO STAYED OUR HOME IN EVERY FRIDAY.


TU-KA KASI WASURETA
274名無しにして頂戴:05/03/15 16:17:42 ID:EGSbgCyX
01>>[true town]>>>[right town] is better.
275名無しにして頂戴:05/03/15 19:51:38 ID:n1A29PPM
274 だからさぁ1なんか明らかに厨房が辞書ひきながら語訳してるだけなんだからまじつっこみなんかいれんなって。かあいそうだから
276名無しにして頂戴:05/03/16 13:46:24 ID:???
>>275
アンカー付けなさい
277名無しにして頂戴:05/03/18 21:33:37 ID:FmIcBC7U
>>275 まじつっこみ?? Its you hahahahahah
278名無しにして頂戴:05/03/19 21:37:45 ID:???
直訳ほど詰まらないものがありましょうか
279歌舞伎町の女王:05/03/19 22:36:17 ID:???
when hear the note of cicada,remenber the downtown
that day,i leave go of the crumpled hands of my grandma

mummmy was the queen,and i was the very picture
nobody left me,and was charmed by the downtown

one day,the queen left me it was my 15th birthday
thinked she'd live with the man of "FLYDAY"

"All that prosper must decline"
it was same when i understood its mean and went into the downtown

if i detested her it
it only boast the name of queen

i've nothindg without my body
think when i would sympathize with me i lost everything

out of the east gate of st.Shinjuku JR
there is my garden big recreation hall Kabuki-Cho

Oh Oh

since tonight,her daughter,i am a queen


繁華街が何だか分かりません…
downtownよりも良い物があれば是非!

>>274 激しく同意致し候
280名無しにして頂戴:05/03/19 23:37:16 ID:???
>>278
激しく同意
281名無しにして頂戴:05/03/20 00:23:24 ID:???
丸の内の

マーシャルの匂いで飛んじゃって大変さ
毎晩絶頂に達して居るだけ
ラット1つを商売道具にしているさ
そしたらベンジーが肺に映ってトリップ

の歌詞を何方か英訳して下さい。
282名無しにして頂戴:05/03/20 00:28:47 ID:???
ageわすれ
283名無しにして頂戴:2005/03/25(金) 16:38:22 ID:EWDV72RN
期待age
只ネ申が来る事を待ち望むばかり・・・
284小賀坂林檎:2005/03/25(金) 16:46:53 ID:???
「現実を嗤う」を和訳した歌詞が
教育の歌詞左に載ってましたね・・・
285名無しにして頂戴:2005/03/25(金) 21:28:26 ID:DxGWueZL
みんな知ってるよwwwwwwwwwwww
286名無しにして頂戴:2005/03/25(金) 23:08:58 ID:???
小賀坂どうにかして。何もかも知らなすぎwwwwwwwwwwwwwwwwwww
287名無しにして頂戴:2005/03/28(月) 16:47:08 ID:lgJKJ/vY
期待age
只ネ申が来る事を待ち望むばかり・・・
288名無しにして頂戴:2005/03/28(月) 23:44:51 ID:???
そういえば確か丸の内サディステイックは元は英訳だと初期のインタブに書いてあった希ガス
289266:林檎ファン暦417年,2005/04/04(月) 19:39:56 ID:zwQ18ce1
仕方ねえなあ……ほらよ。

I, Mine,
He, His, Him.

G A C B C D G
G A C B C D G ...
290:2005/04/08(金) 11:47:58 ID:d/GK82MM
Vertigo (眩暈)

Why do you think I'm humming this melody?
Think about it deeply..
Why do you think these words slip out of my mouth?
Think about it for a moment..

How far is it falling?
This body.
The sky, turning so far from grey...

On that day,surely, ground was shaking silently
under my feet, obstructing my steps forward..

Why do you think I'm shedding these tears?
Simply think about it..

How far is it falling?
This body.
The sky, turning so far from grey...

On that day, certainly, gound mercilessly
accepted car driving recklessly, and chattered...

On that day,surely, ground was shaking silently
under my feet, obstructing my steps forward..
291:2005/04/08(金) 11:57:29 ID:d/GK82MM
Marunouchi Sadistic (丸の内の歌詞一部)
So buzzed up with the aroma of Marshall,
Just reaching my zenith every single night,
Can even using Rat as my only tool of trade,
Then,tripping with Benji, reflected in my lungs.
292:2005/04/08(金) 12:17:26 ID:d/GK82MM
結構、直訳しようとしてたから、日本語のニュアンスと違うかも。ちょっと
自分でもここ変えたほうがいいかなって、思う所も多々あったんで。。(特に眩暈、丸の内は、Okかな)
293くりら:2005/04/10(日) 10:46:07 ID:???
時が暴走するの中国語版「?候乱?」

数字表?的文字使疲倦我的皖
?也沾湿了??在款
被放出了的窗期待着什?

听筒打破?默不?

好多次听?的???起身体,不?奉
???早晨??
的?候乱?

一??上?被放出了的窗??外?

听筒打破?默不?

好多次迷迷糊糊登上船被?梦?做殿
?可没有月?得白
的?候乱?

好多次滴溜溜地同?的事???,不?
????早晨?皖
的?候乱?
294名無しにして頂戴:2005/04/10(日) 11:05:06 ID:???
私の真夜中は必ず汚いというわけではありません。

あなたは、私がなぜ旅行するかを知っていますか?
シャンプーされた髪が良いにおいであるので。
私が微笑むあなたが知っているDo?
私が染まらせたカシス釘が私たちの膜であるように思えるので。

あなたは、私がグラスで飲むのが、なぜ不愉快であるかを知っていますか?
あなたの口で飲みたいと思うので。

私たちの今夜の関係を始めましょう。
私を選んでください、そして、あなたには、Itは確実に簡単です。
私は、現在攻撃されるだけであって欲しいと思います。

私は現在あなたと共にいるのにおいて合理的ではありません…

あなたは、私がなぜ悲しいかを知っていますか?
しかしながら、私たちが他のものであるので、あなたとそれは互いを抱くかもしれません。


私を侮辱してください。
そして、あなたの言葉で、操ってください。
または、あなたは強制的に私を叱責しますか?
見てください! しわはベッドのシートの上に起こりました。
私たちの関係は今や、具体化されました。
私は今夜、同様にあなたを選びます。

この行為が汚いと言われても、私たちはまだ美しいです。
295名無しにして頂戴:2005/04/27(水) 09:45:38 ID:???
私は名前でもを知りたいと思おう――今思い出すことができないのに悲しい、
命名してください、働く私に。呼びます――彼は愉快で、好きです――として――5月--花--それがそうだろう
咲あるいはす私に配合の良い名前、それが開いた色、および秋に開かれたびの信号。
一シーズンが変わり去ることは悲しいですか。涙を拭いて、顔を上げてください。
大言壮語Iはさらにまもなく果物を作るでしょう。私たちは冬に蜂蜜を入れて、あなたに送ります。
私が後に切々たる声で言っているものは人です。それが叫ぶか笑うことができることは素晴らしい。
通過した私の名前は今見つかりました。あなたは仰るとしてりんごです。
私たちは毎年おいしく作られる果物からあなたに送ります。呼んでください。犯罪の果物
296名無しにして頂戴:2005/06/15(水) 01:07:09 ID:ckTFf+Yf
ほしゅ
297名無しにして頂戴:2005/06/15(水) 21:41:18 ID:UEGbe1KI
あげ
298名無しにして頂戴:2005/06/16(木) 06:38:15 ID:???
マヨジュン禿ワロスwwwwwwwww
299名無しにして頂戴:2005/07/13(水) 22:28:30 ID:???
ほしゅ
300名無しにして頂戴:2005/08/02(火) 15:28:37 ID:???
( ^ω^)300
301名無しにして頂戴:2005/10/16(日) 23:16:18 ID:???
hosyu
302名無しにして頂戴:2005/11/14(月) 20:48:20 ID:???
ほしゅ
303名無しにして頂戴:2005/12/13(火) 02:03:41 ID:???
304名無しにして頂戴:2005/12/18(日) 14:25:08 ID:lm0loPt/
age
305名無しにして頂戴:2005/12/18(日) 18:05:23 ID:???
i asked you to kill ME ,did i?
306名無しにして頂戴:2006/01/02(月) 11:04:31 ID:6UBXU+dW
Σの日本語訳誰かお願いします!
ダイナマイトで歌ってるときのしぐさが気になる…
307名無しにして頂戴:2006/01/02(月) 12:46:59 ID:34FhHOIl
>>305

何が did i? だよwお前バカだなw
308名無しにして頂戴:2006/01/04(水) 09:16:03 ID:Y2R7JnTx
英語を日本語に…ってのは分かる。だが、日本語の歌詞を英語に?
なんの意味が…
みんな冷静になれ。
309名無しにして頂戴:2006/01/04(水) 10:54:56 ID:???
>>305

> i asked you to kill ME ,did i?
> それを言うならasked you to kill me?でいいんじゃないか?w
310名無しにして頂戴:2006/01/04(水) 14:34:40 ID:???
誰かI won't last a day without youの歌詞を教えてくださぃ
311:2006/01/16(月) 00:01:44 ID:JocTeYD9
その淑女…の原曲以外英詞教えしてくれ!
312Σ:2006/01/16(月) 02:46:28 ID:MDONTHOl
なんか主旨と違ってますが、訳してみました。

貴方は私が裏切り者だと言う
いつも変わってしまうと
でも私がしている事は
貴方の妄想に染まらない様にしているだけ

貴方は電話で結婚の話をしながら
受話器を押さえて
お母さんを罵倒する
夕飯の文句を言う

私は貴方じゃないし
貴方のおもちゃじゃない
貴方の指示にうんざりしてるし
貴方の欲を埋めるのに疲れたの

伝えなきゃいけない事がある
2人は綱渡りしてる様な状況だから
私は貴方と言う島から離れる
自分で船を造って
ただ普通の幸せが欲しいだけ
だからもうさよならを言うわ

お弁当も作ってあげる
もし貴方が純で清ければ
私はもう貴方と言う島を離れる
自分で船を造って
ただ普通の幸せが欲しいだけ
だからもうさよならを言うわ
313名無しにして頂戴:2006/05/18(木) 16:35:05 ID:27U9JgSg
黄昏泣きを英訳出来る方居ますか?
314名無しにして頂戴:2006/05/18(木) 21:20:44 ID:JV5ipoJs
現実を嗤うの歌詞を教えて下さい
315名無しにして頂戴:2006/05/18(木) 21:24:36 ID:???
なんだろうこのスレ
316また四月が来たよ〜 ◆Uu8AeR.Xso :2006/05/19(金) 01:16:03 ID:???
そもそもは>>1のオナニースレ

それに興味を少し持った数人がそれなりに盛り上げるも、
熱は冷めて結局、過疎スレ一直線
317名無しにして頂戴:2006/05/20(土) 14:59:07 ID:???
アンコンディショナル・ラブを誰か訳してください
318名無しにして頂戴:2006/05/22(月) 15:58:12 ID:???
>>317
無条件の愛
319名無しにして頂戴:2006/07/12(水) 23:03:55 ID:???
You whisper in my ear you can't touch with your cowardice,
"I'm sure you can feel comfortable if I shoot off my lewd youthful gun."

Come, please look at this untidy fruit my clear eyes may scent any minute.
I'm just obedient to time having passed off.
I can understand nothing except the meaning of "to push forward to".

Then it would be like this,
"Do you have anything unsatisfied? The display is really clean."
We get sober and sink though we have entered the last lap.
My intention is just a joke, just a game of childlen.
And it continues on forever.....it's surrealism.
Skip out ignoring the fact!

But there're mere two or three icons.
It has become a lie more and more.
And the body never comes out because I arrange them according to their colors.

Come, please look at.
I'll be able to make new guest taken aback by even my insipid and dominant hand.
Money can no longer boot up me.
I can understand nothing except the meaning of "devotion" more than ever.

It's natulal, no, it's easy.
My improper body like the right hand or left one is only the empty flesh and blood.
How much do you want for it if I reject it?
I don't know the answer, so you're concerned about me and you visit me.
Now "I'll gut you."
320名無しにして頂戴:2006/07/12(水) 23:47:38 ID:???
サービス?
321名無しにして頂戴:2006/07/13(木) 22:04:05 ID:???
あ、わかった?
322名無しにして頂戴:2006/07/17(月) 10:39:22 ID:???
319 すげぇ!!
323名無しにして頂戴:2006/10/23(月) 23:04:04 ID:???
ミラーボールの英訳お願いします
324名無しにして頂戴:2006/10/25(水) 11:57:59 ID:DKtWOXFg
please name me working well,call me as you like
325名無しにして頂戴:2006/10/25(水) 22:18:14 ID:iKzX6j7B
tatty-bye

ってセックスピストルズの訳では
「失せろ」だったよ?
326名無しにして頂戴:2006/10/25(水) 23:49:23 ID:???
いろんな意味が含まれるんじゃない?
言い方によっても違うだろうし。
327名無しにして頂戴:2006/10/26(木) 08:29:11 ID:???
>>325
英訳なんて人それぞれ。もっといろんな翻訳、勉強するとわかってくるよ。
328名無しにして頂戴:2006/10/27(金) 19:04:55 ID:???
あなたは、臆病で触れることができない私の耳で「私のみだらな若々しい銃を撃ち落
とすなら、私はあなたが快適であると感じることができるのを確信しています」と噂
します。

来てください、そして、私の明確な目がどんな分間もかぎ分けるかもしれないこのだら
しのない果物を見てください。
次第に消えうせて、私はただ時間に従順です。
私は、何も意味を除かないのを理解することができます。「押し進める」ために。

そして、それはこの似ているでしょう。
「あなたには、満たされていないものは何かありますか?」
「表示は本当に清潔です。」
私たちは、酔いが覚めて、最後の膝に入りましたが、沈みます。
私の意志はまさしく冗談、ただchildlenのゲームです。
そして、いつまでも、続きます…それは超現実主義です。
事実を無視して、逃亡してください!
329名無しにして頂戴:2006/10/27(金) 19:05:57 ID:???
しかし、単なる2か3つのアイコンがあります。
それはますます偽りになりました。
そして、それらの色に応じて私がそれらをアレンジするので、ボディーは決して出て来ませ
ん。

来て、外観を喜ばせます。
私は私の味気なくて優位な手によってさえひどく驚かせられた新しい客を作ることができるで
しょう。
お金はもう私にブートすることができません。
私はますます「献身」の意味以外の何も理解することができません。

natulalである、いいえ、それは簡単です。
右の手や左の1つのような私の不適当な唯一の身体は空の生きた人間です。
私がそれを拒絶するなら、あなたはそれのためにどのくらい欲しいですか?
私が答えを知らないので、あなたは私とあなたに関して私を訪問するように心配し
ています。
今、「私はあなたのはらわたを抜くつもりです」。
330名無しにして頂戴:2006/10/31(火) 23:12:07 ID:???
サービスの「骨抜きに」って受け身じゃないかなって思ったんだけど、どう?
331名無しにして頂戴:2007/01/14(日) 23:04:17 ID:???
良スレage
332名無しにして頂戴:2007/01/14(日) 23:05:18 ID:u13UFuv2
誤爆
333名無しにして頂戴:2007/01/15(月) 08:02:59 ID:???
333ですわ☆
334名無しにして頂戴:2007/02/16(金) 01:23:55 ID:7gOLp87t
誰か丸ノ内英詞にしてください!
335名無しにして頂戴:2007/02/16(金) 08:32:29 ID:???
知人の誰かが林檎が歌ってる丸ノ内の英語のデモテ持ってた気がする。昔MDに録音させてもらった記憶があるけど、紛失・・・
ゴメソ。
336名無しにして頂戴:2007/02/16(金) 10:43:06 ID:???
いっぱい出回ってるよ
337名無しにして頂戴:2007/02/16(金) 12:49:42 ID:???
林檎の英語の発音の良さは異常
338みんなきてね^^:2007/02/16(金) 22:04:18 ID:???
339名無しにして頂戴:2007/02/26(月) 20:42:44 ID:???
該当スレがないようなのでスレ違いですが失礼します。
花魁の
lay down with me and sing lullabies
このlayは他動詞ですか?
わからないので和訳お願いします。
340名無しにして頂戴:2007/02/26(月) 20:50:15 ID:???
私と横になり、子守歌を歌って下さい
341名無しにして頂戴:2007/02/26(月) 20:53:22 ID:???
ですよね。
でもlieじゃないんですか?
342名無しにして頂戴:2007/02/26(月) 21:00:12 ID:OsJEym18
lieの過去形で
有り得ない願望をあらわしてる感じかと
『〜していただけたら』的な
343名無しにして頂戴:2007/02/26(月) 21:06:03 ID:???
そんな表現があるのですか。
納得しました。有難うございました。
344名無しにして頂戴:2007/02/26(月) 22:33:32 ID:???
>>342
それはないと思うよ
主語がどこにもないということは命令形だし
もしそれだったらandで結ばれてるsingも同じ過去形にならないとおかしい
他動詞layの目的語は多分あなた自身(yourself)でわかり切ってるから抜けてる
downは副詞だから他動詞(目的語)副詞前置詞句で
意味は私と横になって子守唄を歌ってって感じでは
345名無しにして頂戴:2007/02/26(月) 22:44:36 ID:???
言ったでしょ「俺を殺して」
を英語にするとどうなりますか?
346名無しにして頂戴:2007/02/26(月) 22:49:20 ID:AEkF4LXX
現実を嗤う

日本語訳しらないのでぜひbお願いしたいです。
347名無しにして頂戴:2007/02/26(月) 22:50:41 ID:???
>>346
歌詞カードに書いてあるよ。
多分・・・・w
348名無しにして頂戴:2007/02/26(月) 23:02:15 ID:AEkF4LXX
まじですか!
ありがとうございます。
再び借りてきます
あれいつもカラオケで歌うんですよね;;
意味が気になる;;;;;
349342:2007/02/26(月) 23:33:25 ID:???
>>344
ありがとうございます。
よくわからないので
ちゃんと勉強して出なおします。
350名無しにして頂戴:2007/02/26(月) 23:35:22 ID:???
名前間違えた
341です
351名無しにして頂戴 :2007/02/27(火) 20:00:47 ID:ZL7NdpE0
花魁の和訳、もしくはパパイヤマンゴーの和訳お願いします。
352名無しにして頂戴:2007/02/27(火) 20:55:51 ID:???
ここは英訳スレです
和訳はこちらへどうぞ
http://tv11.2ch.net/test/read.cgi/apple/1113312550/l50
353弐子:2007/05/12(土) 12:38:21 ID:NsZLwVZQ
正しい町(the sane town)

I know that it was right for me to run away from you and that town on that day

When I showed you an uncomfortable smile and after a long silence got an even
worse attitude than before
You rubbed your forehead on the cold asphalt and attacked me for
being a disappointment to you
You lost your temper
And I just ignored that
I wonder what are the feelings of those lips that told me "goodbye" one year ago
and are now kissing me

A short lie became a big one, but I hid my real intentions
I prefer a short distance to insufficient words; I thought you would understand me
But I taught you how to cry
And I just ignored that too
They say there are plenty more pretty fish out there in the sea
So why do you still have no one at your side with you?

How outrageous was the dream I was dreaming
Pushing such an arrogant kind of love on you
The smell of winter in the big city isn't right either
And there's no Momochihama Beach or you or Muromi River either

Now I know that I can’t say such selfish things to you anymore
So I know I can't tell you to take me to the airport tomorrow even for the last time
All of the warnings are now reality and this is my punishment

I know that it was right for me to run away from you and that town on that day
354名無しにして頂戴:2007/05/12(土) 13:21:20 ID:gOr4M8wx
>>90
違うと思う。
貴方を失うこと何て絶対に厭だから、消してさよなら何て云わないでね。
ってニュアンスじゃないかな?この曲って女の子らしい曲だし。
355名無しにして頂戴:2007/05/12(土) 17:36:08 ID:l/nH14Eg
突っ込みどころがおおすぎるよ・・・
356弐子:2007/05/13(日) 01:44:21 ID:FlHgRas5
ちなみにこれは私が訳したんじゃなくてアメリカ人に訳してもらったから
文法とかの間違いは無いと思うけど、最初の一行目から違うよね・・苦笑
357名無しにして頂戴:2007/08/07(火) 23:50:10 ID:???
358名無しにして頂戴:2007/11/24(土) 07:34:32 ID:???
>>351
つ大吟醸
359名無しにして頂戴:2008/02/14(木) 20:32:33 ID:9q9f//U4
>>353
I know that it was right for me to run away from you and that town on that day
私は、私がその日にあなたとその町から逃げることが正しかったということを知っています

意味が正反対になっとるやんけw
360名無しにして頂戴:2008/05/18(日) 01:34:49 ID:0ryHvFQW
「ギブス / Plaster」

Why do you always try to take pictures...
I tell you, I hate it - every time you do that
You know, me in picture is just a "memory" - which only gets older

Why do you easily say "definitely"...
I am telling you, I hate it - every time you say that
You know, everything becomes a lie then - including that small promise - when we fall out of love

Don't you think? I wanna be with you

Please - be here with me
Every minute, every hour, and everyday
We don't know what awaits us tomorrow
So hold me tight - just keep holding me tight now, Darling
361名無しにして頂戴:2008/05/18(日) 01:35:35 ID:0ryHvFQW
You easily act out of feeling sorry for yourself
I tell you, I kinda like it every time you do that
You know, it's like - you are my Kurt, then I am your Courtney

Don't you think? I wanna be with you

Please - come closer to me
Closer, more closer, even more closer
We don't need to remember what happened yesterday
So hold me tight - just keep holding me tight now, Darling

April comes to us again
Do you remember that day?....

-------------
「ギブス」は既出なのは知っていますが、
この曲には個人的に思い入れがありアメリカ人の彼氏に曲をあげる時に翻訳したので
皆様とシェアしますね。
恋人を今は抱きしめてくれるけどいつかは外れていく「ギプス」に例えた、
愛してるという「不安な」気持ち。
私が自分の言葉で彼に伝えるには、こんな感じになりました。
362名無しにして頂戴:2008/10/19(日) 16:22:58 ID:WtorDC+b
Hello hello How's things You are still fine?
At the gardens, there're many popies
When you when you , you meet me?
略・・・
363名無しにして頂戴:2008/10/19(日) 22:39:48 ID:???
もーしもーし〜♪おかわり無いですか〜♪

お腹空いた
364名無しにして頂戴:2008/11/20(木) 10:15:57 ID:???
何度も出てるけど・・・

「17」

私はいま17歳
田舎の方にある学校に通っている
生徒はみんな運動靴を履いて
いつも同じ雑誌を読んでいる

私はいま17歳
学校はつまらなくなってきたところ
教師たちはどうしようもなく未熟で
私を特別扱いする

倫理の授業と放課後は好き
唯一本当の自分でいられる時間だと思える
学校帰り 素敵な女の子たちは素敵な男の子たちと出会って
他の女の子たちはまっすぐ家へ帰る
ありふれたテレビドラマの話をしながら

私はひとり帰路につく
行き交う名前も知らない人たちを見るのが好きで
地下鉄を乗り継いで どこか知らないところへ
居場所はどこ・・・



365名無しにして頂戴:2008/11/20(木) 10:17:42 ID:???
私はいま17歳
肩書きなんて何ひとつない
頼れるのは自分だけ
自分を守るため 追われるように毎日を過ごす

私はひとり家に帰る
優しい家族に囲まれて晩ごはんを食べて
何度も繰り返し祈る
このまま平和で・・・

学校のみんなは同じ顔をして私を見る
私が自分たちとは違うと言う
それは誇れること
それは誇れることだよ
人と違っているってことは
私はみんなと同じ道へは行けない

私はいま17歳
17歳・・・


『singling me out』の訳は正確には分からないけど
「地元のバンド活動で注目を集め始めたころ、
ちょっと新聞に載ったくらいで先生の態度が変わった」
と林檎が語っているのを読んだことがあるので、
そういうことを言ってるんじゃないかと思いました。


366名無しにして頂戴:2008/11/20(木) 19:44:02 ID:???
>>364-365
ここは英訳スレなのでw

ていうか「17」の訳をみていつも思うんだが、製品版(CD)をあえて訳さないの?
367名無しにして頂戴:2008/12/12(金) 16:29:11 ID:C7Nq0k0A
If I were more smart, I could've cope with the points (paw-paw)
treat me as a child, 略
368名無しにして頂戴:2009/07/02(木) 22:05:21 ID:???
倫理じゃなくて哲学だお
369名無しにして頂戴
世界の癌細胞糞白人に告ぐ
お前らは人種差別をすることしか脳がない劣等人種だ
自覚して私の元で懺悔しなさい|o|

ついでにこれも英訳してくれ