商材転売ブロガーこと、ウツミセイジを語るスレ2

このエントリーをはてなブックマークに追加
317クリックで救われる名無しさんがいる
>>314-316
サラリーマンとOLは給与所得者(employee)という同じ意味で、manが付いてるから男という意味ではない和製英語。
日本のアニメ文化から出た和製英語なので海外に出たことのない者しか使用しない。

http://en.wikipedia.org/wiki/Salaryman
Salaryman (サラリーマン, Sarar?man?, salaried man) refers to someone whose income is salary based;
particularly those working for corporations. Its frequent use by Japanese corporations,
and its prevalence in Japanese manga and anime has gradually led to its acceptance in English-speaking countries
as a noun for a Japanese white-collar businessman.[citation needed] The word can be found in many books and articles pertaining to Japanese culture.
Immediately following World War II, becoming a salaryman was viewed as a gateway to a stable, middle-class lifestyle. In modern use,
the term carries associations of long working hours, low prestige in the corporate hierarchy, absence of significant sources of income other than salary, wage slavery,
and kar?shi. The term salaryman refers exclusively to men, and for women the term career woman is used.

http://en.wikipedia.org/wiki/Office_lady
An office lady, often abbreviated OL (Japanese: オーエル ?eru), is a female office worker in Japan
who performs generally pink collar tasks such as serving tea and secretarial or clerical work.
OLs are often unmarried and live with their parents well into early adulthood. Office ladies are usually full-time permanent staff,
although the jobs they do usually have little opportunity for promotion, and there is usually the tacit expectation that they leave their jobs once they get married.
318クリックで救われる名無しさんがいる:2012/02/14(火) 20:36:02.15 ID:QC8NpDmN0
http://toro.2ch.net/test/read.cgi/affiliate/1328983353/96-98

証拠隠滅&自演がばれたマイアミがあばれて毎度の自演www
319クリックで救われる名無しさんがいる:2012/02/15(水) 12:45:18.11 ID:c0bsazH+0
>>317
何言ってんだお前w
「サラリーマン」も「OL」も日本で普通に使われる言葉だよ阿呆w
お前のそのズレ具合、外人か?
別スレで湧いたチャイニーズ・在日商材屋か?
その程度の英語も理解できないとは英語の成績相当悪かったろ?

英語版Wikiからの引用をしているが、

>日本のアニメ文化から出た和製英語なので海外に出たことのない者しか使用しない。

意味不明すぎるww

its prevalence in Japanese manga and anime has gradually led to its acceptance in English-speaking countries

には、

「漫画とアニメで「サラリーマン」という言葉が普及したのに伴い、英語圏にも「サラリーマン」という言葉が徐々に認知された」

と書いてあるんだよw
どこをどうしたら、「海外に出たことのない者しか使用しない」なんて意味不明な説明が出て来るんだ?

またサラリーマン(Salaryman)について

項目の最後段にある
The term salaryman refers exclusively to men, and for women the term career woman is used
(訳)
「サラリーマン」という用語はもっぱら男性のみに使われ(言及され)、女性については「キャリア・ウーマン」という用語が使われる」

オリジナルのWiki英語版を見ても

The media often portray the salaryman in negative fashion for lack of initiative and originality.
Because of this portrayal, communities may be less willing to help the salaryman with his emotional problems,

と代名詞で「his」と明らかに男性を示す言葉として説明されている
「OL」についても説明するまでもない


理解できたか?
同一キャラなのに設定忘れて
「サラリーマン」が「OL」になってしまった馬鹿アミの自爆はマジで笑えるw
320クリックで救われる名無しさんがいる:2012/02/15(水) 12:48:09.76 ID:c0bsazH+0
>>318
毎度ワンパターンだからわかりやすいよなw
マイアミの他に日本語が不自由な中国人か在日の商材屋もいる様子

同じタイミングで現れたのが何とも不思議だ
321クリックで救われる名無しさんがいる:2012/02/15(水) 13:10:32.17 ID:c0bsazH+0
別スレ見てみたら、また商材屋(ID:LAUSNf5O0、ID:1ab1DXX60)がID変えて自作自演してたわw

> 108 :Trader@Live!:2012/02/14(火) 21:44:41.31 ID:LAUSNf5O0
> 商材交換だなんて
> てめえら当たり前な神経構造してんのかよ
> 犯罪行為だぞ
>
> 犯罪行為ならちょめで沢山だろ

111 :クリックで救われる名無しさんがいる:2012/02/14(火) 22:48:14.29 ID:h+vGDZcc0
>>108
犯罪って言われてもねぇ・・・もはや交換している人(自分も含めて)にとっては暗黙の了解。
情報商材を買った後でそれがゴミだと分かって損するのが癪に障るから交換するんじゃないの。

> 112 :クリックで救われる名無しさんがいる:2012/02/14(火) 23:02:31.68 ID:1ab1DXX60
> >>111
> 108はちょめに騙されたんだなw可哀想なヤツw
>
> 俺にも噛みつくのかな?コピペ虫w

マイアミとは明らかに違う奴と思われるが、コイツは日本人ではないね
しかし、マイアミが憎みきっていた「ちょめ」をコイツもなぜか憎んでいる
点と現れたタイミング的にもマイアミと何らかの関係がありそうだ
322クリックで救われる名無しさんがいる:2012/02/15(水) 13:17:38.50 ID:c0bsazH+0
参考に

> 709 :クリックで救われる名無しさんがいる:2012/02/10(金) 13:29:10.42 ID:4grN6g1A0
> >>702
> 痛いなおまえwww
> ノウハウは著作物ではないんです ?wwwノウハウが書いてある書物はどう?www
> コピーしても良いのかな?wwwww

> 716 :クリックで救われる名無しさんがいる:2012/02/10(金) 17:39:38.66 ID:N8ru9VX50
> 悪どい商材屋には腹が立つが
> 交換は罪にならないと本気で良い切れる奴www
> 本名名乗ってみろよwwwww

> 727 :クリックで救われる名無しさんがいる:2012/02/10(金) 22:23:16.36 ID:N8ru9VX50
> >>719
> ID:MeAGlSAz0
> あのね頭弱いようだから解りやすくやさしく教えてあげるけど
> コピーして手元にも残る訳だから本当の意味での交換にはならないでしょ?
>
> 交換は合法だと良い切れるのなら試しに名前を名乗ってみたら?
> そして証明してよ
> 証明出来たらあなたはきっとヒーローになれるよ

> 731 :クリックで救われる名無しさんがいる:2012/02/10(金) 22:40:45.61 ID:N8ru9VX50
> >>729
> うんその通りだが
> 胡散臭いノウハウやFX商材等は正直どうでもいいが
> 私共で扱っている自己啓発や語学等のCD,DVDのコピーはやはり許せんのだよ
>
> 書き込むのは今日が初めてですが私共で扱っている商品のコピーは追及致します

ttp://sp.logsoku.com/thread/toro.2ch.net/affiliate/1324217761/709-
323クリックで救われる名無しさんがいる:2012/02/16(木) 02:42:58.48 ID:13AECKAy0
寝る前に
>>319
>「サラリーマン」も「OL」も日本で普通に使われる言葉だよ阿呆w

は不要だった
「海外に出たことのない者」を「海外に出た者」と飛ばし読みしていた
この点のみ訂正

それ以外は>>317のレスが>>314-316に対するレスとして全くの的外れで
あるのは>>319で説明した通り

サラリーマンもOLも間違いでないと言いたいのだろうけど、残念だったね

>manが付いてるから男という意味ではない

⇒The term salaryman refers exclusively to men

英語がきちんと読めれば、こんな間違いは普通おかさない
324クリックで救われる名無しさんがいる:2012/02/16(木) 17:58:40.13 ID:pR3Bs9770
よく見てみたら、>>317は「サラリーマンとOLは給与所得者(employee)という同じ意味で、manが付いてるから男という意味ではない和製英語。
日本のアニメ文化から出た和製英語なので海外に出たことのない者しか使用しない。」とちゃんと書いてるな。

てことは、>>319-323を書いてるやつは英語が分からないんだろうなぁ〜。

⇒Its frequent use by Japanese corporations,
and its prevalence in Japanese manga and anime has gradually led to
its acceptance in English-speaking countries as a noun for a Japanese white-collar businessman

こいつは、これを”直訳”して英語が分かったふりをしたかったんだろうな。
英文は直訳しても意味が通じないから、日本列島から出る際には気をつけた方が良い。
>>317のやつが書いてるとおり、サラリーマンとOLは和製英語だということを英語圏のやつらが気を使って話を合わせてくれる場合もあるわな。
医学部に入れない低偏差値の田舎モノが白衣に憧れて入る薬学部(しかも日本の出来損ない大学wプッw)程度じゃ、せいぜい和製英語で精一杯だということか。(失笑)

ここからコピぺ自演野郎の基地外熱論スタート(失笑)