商材転売ブロガーこと、ウツミセイジを語るスレ2

このエントリーをはてなブックマークに追加
317クリックで救われる名無しさんがいる
>>314-316
サラリーマンとOLは給与所得者(employee)という同じ意味で、manが付いてるから男という意味ではない和製英語。
日本のアニメ文化から出た和製英語なので海外に出たことのない者しか使用しない。

http://en.wikipedia.org/wiki/Salaryman
Salaryman (サラリーマン, Sarar?man?, salaried man) refers to someone whose income is salary based;
particularly those working for corporations. Its frequent use by Japanese corporations,
and its prevalence in Japanese manga and anime has gradually led to its acceptance in English-speaking countries
as a noun for a Japanese white-collar businessman.[citation needed] The word can be found in many books and articles pertaining to Japanese culture.
Immediately following World War II, becoming a salaryman was viewed as a gateway to a stable, middle-class lifestyle. In modern use,
the term carries associations of long working hours, low prestige in the corporate hierarchy, absence of significant sources of income other than salary, wage slavery,
and kar?shi. The term salaryman refers exclusively to men, and for women the term career woman is used.

http://en.wikipedia.org/wiki/Office_lady
An office lady, often abbreviated OL (Japanese: オーエル ?eru), is a female office worker in Japan
who performs generally pink collar tasks such as serving tea and secretarial or clerical work.
OLs are often unmarried and live with their parents well into early adulthood. Office ladies are usually full-time permanent staff,
although the jobs they do usually have little opportunity for promotion, and there is usually the tacit expectation that they leave their jobs once they get married.