戸田奈津子は何であんなに誤訳するの?
1投稿者:と金  投稿日:2010年05月05日(水) 20時14分52秒
ばばあだから?
2投稿者:ヾ(゚д゚)ノ゛バカー  投稿日:2010年05月05日(水) 20時29分59秒
文字数制限があるから
3投稿者:ヾ(゚д゚)ノ゛バカー  投稿日:2010年05月05日(水) 20時39分19秒
文字数を上手く抑えられるからプロ
4投稿者:ヾ(゚д゚)ノ゛バカー  投稿日:2010年05月05日(水) 20時41分32秒
字数制限について

どうして“1秒4文字”なの?
日本で初めて字幕がついた映画は「モロッコ」で、昭和6年2月11日のことでした。
その当時、観客が読める字幕はどのくらいの文字数だろうと翻訳者らが実験を重ねた結果、
導き出された数字が1フィート3文字。1フィートとはフィルムの長さのことで16コマに当たります。
これを秒に換算すると、1秒は24コマなので4.5文字になります。
ここから、多少の余裕をもたせて1秒4文字が現在の字幕翻訳のスタンダードになったのだそうです。

1行に書ける文字数は?
縦字幕か横字幕かで字数も異なります。縦なら1行あたり10〜11字×2行で20〜22字まで、
横は制作会社によって異なることが多いのですが、通常1行13〜14字×2行の26〜28字までが原則です。
5投稿者:ヾ(゚д゚)ノ゛バカー  投稿日:2010年05月05日(水) 20時43分40秒
で、超意訳するからああなるんだな
6投稿者:ヾ(゚д゚)ノ゛バカー  投稿日:2010年05月05日(水) 21時00分51秒
アバターのラスト近くで大佐がジェイクに、「人類を裏切った気分はどうだ?」と問いかけるシーンがあるけど、このraceは人類じゃなくて種族だろ、っておもった
人類だとまるで意味が違ってくるし
7投稿者:ヾ(゚д゚)ノ゛バカー  投稿日:2010年05月05日(水) 21時03分40秒
大佐は彼らを人以下だと思ってたってことじゃないのか
8投稿者:ヾ(゚д゚)ノ゛バカー  投稿日:2010年05月05日(水) 21時09分53秒
ナビと共に地球軍を打ち負かしたジェイクにHow does it feel betray your own race?と問いかけてるんだよ
ここを人類を裏切るって訳しちゃうとヒューマニズムまで否定しちゃうことになるような気がする
投稿者 メール  
(゚Д゚) <