君が代は英語だった!
1投稿者:ヾ(゚д゚)ノ゛アケオメー  投稿日:2006年01月07日(土) 11時49分52秒
同様に1000年以上前に成立したとされる日本の国歌「君が代」も、英語での音を適当に当てはめていくと、隠された真実の意味が明らかになってくる。これは偶然の一致とは思えない。かつて日本語が英語であったことの何よりの証拠である。

き  み が  あ よ  お  わ
kiss me, girl, and your old one
ち  よ  に い い や ち よ  に
a tip you need, it is years till you're near this
さ   ざ  で   い  し  の
sound of the dead "will she know
い わ お と な り  て
he wants all to not really take
こ  け の  む う す う  ま あ で
cold caves know moon is with whom mad and dead"

2投稿者:ヾ(゚д゚)ノ゛アケオメー  投稿日:2006年01月07日(土) 11時51分51秒
のーが全部knowだ
3投稿者:ヾ(゚д゚)ノ゛アケオメー  投稿日:2006年01月07日(土) 11時53分16秒
古いよ
4投稿者:ヾ(゚д゚)ノ゛アケオメー  投稿日:2006年01月07日(土) 11時53分50秒
どんだけ古いネタもってくれば満足するんだよ
5投稿者:ヾ(゚д゚)ノ゛アケオメー  投稿日:2006年01月07日(土) 11時55分21秒
なつかしいな
6投稿者:ヾ(゚д゚)ノ゛アケオメー  投稿日:2006年01月07日(土) 11時55分49秒
私、少女と1先端につきあなたが必要とするあなたの古い1にキスする、あなたが死者のこの音に近いまで、それは何年も、そうです「彼女は、彼が全てが本当に、洞穴が月があるということを知っている寒さを必要としないことを望むということを知っています狂った、そして、死んでいる」
投稿者 メール
(゚Д゚) <