英語教えてかるちうさん
1投稿者:ヾ(゚д゚)ノ゛バカー  投稿日:2005年02月22日(火) 02時13分53秒
「今このエスカレーターは点検中でつかえません。他のを使ってください」

という趣旨のことをよく看板とか張り紙にある感じの英語で言うにはなんていえばいいの?
Under maintenanceとか?
2投稿者:かるちう  投稿日:2005年02月22日(火) 02時16分58秒 ID:AY4tNYDC
MaintenanceだけでもOKでは
This lift has been out of use for maintenance.
Plsease use other lifts.
3投稿者:ヾ(゚д゚)ノ゛バカー  投稿日:2005年02月22日(火) 02時18分35秒
エスカレータでもliftっていうの?
エレベータじゃなくて?
4投稿者:かるちう  投稿日:2005年02月22日(火) 02時19分22秒 ID:AY4tNYDC
イギリスではLift
5投稿者:ヾ(゚д゚)ノ゛バカー  投稿日:2005年02月22日(火) 02時19分42秒
あと点検中を強調する意味で倒置にして
For maintenance,this lift has been out of use
ってするのは有り?
6投稿者:ヾ(゚д゚)ノ゛バカー  投稿日:2005年02月22日(火) 02時20分06秒
じゃあエレベータはなんていうの?
7投稿者:かるちう  投稿日:2005年02月22日(火) 02時20分39秒 ID:AY4tNYDC
ありだよ
むしろいいかも
8投稿者:かるちう  投稿日:2005年02月22日(火) 02時21分14秒 ID:AY4tNYDC
ElevatorがLiftなわけだ
英米違うんだよ
9投稿者:ヾ(゚д゚)ノ゛バカー  投稿日:2005年02月22日(火) 02時21分20秒
out of service は間違い?
10投稿者:かるちう  投稿日:2005年02月22日(火) 02時22分33秒 ID:AY4tNYDC
全然OKだよ
それもすごくいい
11投稿者:ヾ(゚д゚)ノ゛バカー  投稿日:2005年02月22日(火) 02時24分04秒
ありがとう
12投稿者:ヾ(゚д゚)ノ゛バカー  投稿日:2005年02月22日(火) 02時24分50秒
get panty
13投稿者:ヾ(゚д゚)ノ゛バカー  投稿日:2005年02月22日(火) 02時24分56秒
panty magic
14投稿者:ヾ(゚д゚)ノ゛バカー  投稿日:2005年02月22日(火) 02時25分24秒
magic monkey
15投稿者:ヾ(゚д゚)ノ゛バカー  投稿日:2005年02月22日(火) 02時27分21秒
monkey with panty
16投稿者:ヾ(゚д゚)ノ゛バカー  投稿日:2005年02月22日(火) 02時29分59秒
エレベーターはdickっていうんだよ。
17投稿者:ヾ(゚д゚)ノ゛バカー  投稿日:2005年02月22日(火) 07時15分42秒
super dick!
18投稿者:ヾ(゚д゚)ノ゛バカー  投稿日:2005年02月22日(火) 09時18分04秒
This dick is out of service.
Please use other dicks.
19投稿者:英語屋さん  投稿日:2005年02月22日(火) 09時22分34秒
大きなお世話だけど、リフトより普通に
エスカレーターかエレベータにしたほうがいいんじゃない?
そういう表示なら一番わかりやすいのにするべきじゃないかな
私だってぱっと聞いてわからないもの
20投稿者:英語屋さん  投稿日:2005年02月22日(火) 09時27分10秒
"Out of Service for Maintenance
Please Use Other Escalators"とか
21投稿者: 投稿日:2005年02月22日(火) 09時29分06秒 ID:kFiti5Fm
エスカレーターもリフトなのか。英国人は使えんな
22投稿者:腐れ厨房(゚腐゚)  投稿日:2005年02月22日(火) 09時31分29秒
「リフトか。」て100へん言てくさいです。おちんぽの先が太くなるかもです。
23投稿者: 投稿日:2005年02月22日(火) 09時33分03秒 ID:kFiti5Fm
リフトかリフトかリフトかリフトかリフトかリフトかリフトかリフトかリフトかリフトか
リフトかリフトかリフトかリフトかリフトかリフトかリフトかリフトかリフトかリフトか
リフトかリフトかリフトかリフトかリフトかリフトかリフトかリフトかリフトかリフトか
リフトかリフトかリフトかリフトかリフトかリフトかリフトかリフトかリフトかリフトか
リフトかリフトかリフトかリフトかリフトかリフトかリフトかリフトかリフトかリフトか
リフトかリフトかリフトかリフトかリフトかリフトかリフトかリフトかリフトかリフトか
リフトかリフトかリフトかリフトかリフトかリフトかリフトかリフトかリフトかリフトか
リフトかリフトかリフトかリフトかリフトかリフトかリフトかリフトかリフトかリフトか
リフトかリフトかリフトかリフトかリフトかリフトかリフトかリフトかリフトかリフトか
リフトかリフトかリフトかリフトかリフトかリフトかリフトかリフトかリフトかリフトか
24投稿者:ヾ(゚д゚)ノ゛バカー  投稿日:2005年02月22日(火) 09時35分22秒
それはチンチンじゃなくて、妻が太くなる呪文だぞ
25投稿者:ヾ(゚д゚)ノ゛バカー  投稿日:2005年02月22日(火) 09時59分26秒
阪急電車の「回送」はout of serviceて出します、なんか違和感あります。
26投稿者:ヾ(゚д゚)ノ゛バカー  投稿日:2005年02月22日(火) 10時00分14秒
Out of Orderが回送電車だったらわらったのに。
投稿者 メール
(゚Д゚) <