- 1投稿者:ヾ(゚д゚)ノ゛バカー 投稿日:2003年05月05日(月) 00時08分10秒
- Slime was hit for 5 damage!
の「for」の使われ方、用法がいまいちわからない。
このforはどういう意味?
- 2投稿者:もょもと 投稿日:2003年05月05日(月) 00時09分20秒
- だめだ、強化人間を思い出してしまう。
おれは。おれは・・・
「そして」じゃない?いや、わたし英語さっぱりなんですけどね。
- 3投稿者:ヾ(゚д゚)ノ゛バカー 投稿日:2003年05月05日(月) 00時09分49秒
- スライムは5「の」ダメージを受けた
- 4投稿者:ヾ(゚д゚)ノ゛バカー 投稿日:2003年05月05日(月) 00時11分31秒
- forは数や量を指す前置詞です。
- 5投稿者:ヾ(゚д゚)ノ゛バカー 投稿日:2003年05月05日(月) 00時12分23秒
- 外国人は全角スペース読めない
- 6投稿者:ヾ(゚д゚)ノ゛バカー 投稿日:2003年05月05日(月) 00時19分06秒
- Slime 主語 スライム
was hit 受け身 打撃を受けた
for 前置詞 次の範囲で
5 damage! 5ダメージ
- 7投稿者:ヾ(゚д゚)ノ゛バカー 投稿日:2003年05月05日(月) 00時20分15秒
- そんなくだらない英文解析ばっかりやってるから
お前らいつまで経っても英語ができないんだよ
- 8投稿者:ヾ(゚д゚)ノ゛バカー 投稿日:2003年05月05日(月) 00時21分24秒
- 7が本当に英語出来ないひと
- 9投稿者:ひまがく 投稿日:2003年05月05日(月) 00時22分48秒
- 英語のRPGやるの良いよね 勉強になるよ
ミスティッククエストは日本で出さないというから秋葉原でわざわざ輸入版を買いに行ったのに
スクウェアの馬鹿野郎が・・・
- 10投稿者:ヾ(゚д゚)ノ゛バカー 投稿日:2003年05月05日(月) 00時23分26秒
- >>5が秀逸
- 11投稿者:1 投稿日:2003年05月05日(月) 00時29分24秒
- じゃあ自分が受ける場合は
MoyoMoto takes 5 damage!
なのはなぜtake?
- 12投稿者:もょもと 投稿日:2003年05月05日(月) 00時31分31秒
- 自分だから。
- 13投稿者:ヾ(゚д゚)ノ゛バカー 投稿日:2003年05月05日(月) 00時36分41秒
- takeは能動的になにかをとるという意味の動詞だけど、
なにかを受け取るという意味も含むから。
- 14投稿者:1 投稿日:2003年05月05日(月) 00時39分31秒
- レベルが上がるとStrength increased by 2なんだけど
このbyは何よ
- 15投稿者:ヾ(゚д゚)ノ゛バカー 投稿日:2003年05月05日(月) 00時41分44秒
- 「前置詞を制す者は英語を制す」
って聞いたけど、確かに難しいよね。
- 16投稿者:もょもと 投稿日:2003年05月05日(月) 00時41分50秒
- レベルだから。
- 17投稿者:ヾ(゚д゚)ノ゛バカー 投稿日:2003年05月05日(月) 00時42分39秒
- それは簡単。byは「次の単位で」をしめす前置詞だから。
- 18投稿者:ヾ(゚д゚)ノ゛バカー 投稿日:2003年05月05日(月) 00時42分46秒
- そのbyは段階をあらわしてるんだろ
- 19投稿者:ヾ(゚д゚)ノ゛バカー 投稿日:2003年05月05日(月) 00時51分02秒
- 前置詞と文型と時制
3大英語を上達させる秘訣
動名詞とか仮定法なんか実用レベルではどうでもよかったりする
- 20投稿者:かむかむブルドッグ 投稿日:2003年05月05日(月) 03時49分55秒 ID:JNWx3KLw
- このforとかbyとかの使い分けは感覚だよもう
理屈で説明はできないけど、100%確実に正しく使う自信はある
でも、日本語でつくられたものは日本語で楽しむのがいいよやっぱり
吹き替えの洋画がダメなのと同じで
昨日カリオストロの城のDVD買ってきて両方見比べてみて痛感した
- 21投稿者:ヾ(゚д゚)ノ゛バカー 投稿日:2003年05月05日(月) 03時55分44秒
- >>20
お前は>>7を支持するわけだな?おい
- 22投稿者:かむかむブルドッグ 投稿日:2003年05月05日(月) 03時58分45秒 ID:JNWx3KLw
- 7はあれだろ、宿題するのが嫌で、「数学なんてこれからの人生に何の
役にもたたねーよ!教育制度が間違ってるんダー!俺はロボットじゃネー」
って叫んでる逃避中学生と一緒だろ
そういうのとは違うけどさあ、なんと言えばいいのかわからんが
- 23投稿者:ヾ(゚д゚)ノ゛バカー 投稿日:2003年05月05日(月) 07時43分44秒
- His sudden death was a great shock to me.
がいいのか
〜 for me.
がいいのかどっちなんだろう?
- 24投稿者:ヾ(゚д゚)ケ゛ビコー 投稿日:2003年05月05日(月) 09時18分20秒
- 微妙に意味が異なるのではないでしょうか。
His sudden death was a great shock to me.
あいつの突然死は私には大きなショックでした。
His sudden death was a great shock for me.
あいつの突然死は私への強烈なあてつけでした。
- 25投稿者:ヾ(゚д゚)ノ゛バカー 投稿日:2003年05月05日(月) 12時40分52秒
- 言語学も完璧に言語を説明できるわけじゃないからね。
でも、日本にいるとその感覚を磨くことが困難だからさ。
理屈で説明するしかないんだよね。
>>23
そういう場合、toは直接的な表現でforは間接的な表現って勝手に区別してるけど。
to私「に」、for私「には」、程度の違いじゃないかな。
- 26投稿者:?? 投稿日:2003年05月05日(月) 12時45分16秒
- ?????????????????????????????????????
????????????????????????????????????
??????????
- 27投稿者:棄人 投稿日:2003年05月05日(月) 12時45分31秒
- あああああぁあ
- 28投稿者:ヾ(゚д゚)ノ゛バカー 投稿日:2003年05月07日(水) 01時23分04秒
- 今見てる番組のオーストラリア人、
dangerをダンジャーって言ってた
やっぱり独特の発音だなこの人達
そして今日のDear Daidreは嫁のお母さんとセックスが
やめられない男の話だった
- 29投稿者:かるちう 投稿日:2003年05月07日(水) 01時34分35秒 ID:VD8c/19A
- >>28
好きだな
俺も大好きだけど
- 30投稿者:ヾ(゚д゚)ノ゛バカー 投稿日:2003年05月07日(水) 01時35分20秒
- >>29
初めて英語読んで勃起した
- 31投稿者:ヾ(゚д゚)ノ゛バカー 投稿日:2003年05月07日(水) 08時54分27秒
- >>28
帰ってきたウルトラマンにはダンガーって怪獣が出てきます Danger って書いて