英語のドラクエやってんだけど
1投稿者:ヾ(゚д゚)ノ゛バカー  投稿日:2003年05月05日(月) 00時08分10秒
Slime was hit for 5 damage!
の「for」の使われ方、用法がいまいちわからない。

このforはどういう意味?
2投稿者:もょもと  投稿日:2003年05月05日(月) 00時09分20秒
だめだ、強化人間を思い出してしまう。
おれは。おれは・・・

「そして」じゃない?いや、わたし英語さっぱりなんですけどね。
3投稿者:ヾ(゚д゚)ノ゛バカー  投稿日:2003年05月05日(月) 00時09分49秒
スライムは5「の」ダメージを受けた
4投稿者:ヾ(゚д゚)ノ゛バカー  投稿日:2003年05月05日(月) 00時11分31秒
forは数や量を指す前置詞です。
5投稿者:ヾ(゚д゚)ノ゛バカー  投稿日:2003年05月05日(月) 00時12分23秒
外国人は全角スペース読めない
6投稿者:ヾ(゚д゚)ノ゛バカー  投稿日:2003年05月05日(月) 00時19分06秒
Slime 主語 スライム
was hit 受け身 打撃を受けた
for 前置詞 次の範囲で
5 damage! 5ダメージ
7投稿者:ヾ(゚д゚)ノ゛バカー  投稿日:2003年05月05日(月) 00時20分15秒
そんなくだらない英文解析ばっかりやってるから
お前らいつまで経っても英語ができないんだよ
8投稿者:ヾ(゚д゚)ノ゛バカー  投稿日:2003年05月05日(月) 00時21分24秒
7が本当に英語出来ないひと
9投稿者:ひまがく  投稿日:2003年05月05日(月) 00時22分48秒
英語のRPGやるの良いよね 勉強になるよ
ミスティッククエストは日本で出さないというから秋葉原でわざわざ輸入版を買いに行ったのに
スクウェアの馬鹿野郎が・・・
10投稿者:ヾ(゚д゚)ノ゛バカー  投稿日:2003年05月05日(月) 00時23分26秒
>>5が秀逸
11投稿者: 投稿日:2003年05月05日(月) 00時29分24秒
じゃあ自分が受ける場合は
MoyoMoto takes 5 damage!
なのはなぜtake?
12投稿者:もょもと  投稿日:2003年05月05日(月) 00時31分31秒
自分だから。
13投稿者:ヾ(゚д゚)ノ゛バカー  投稿日:2003年05月05日(月) 00時36分41秒
takeは能動的になにかをとるという意味の動詞だけど、
なにかを受け取るという意味も含むから。
14投稿者: 投稿日:2003年05月05日(月) 00時39分31秒
レベルが上がるとStrength increased by 2なんだけど
このbyは何よ
15投稿者:ヾ(゚д゚)ノ゛バカー  投稿日:2003年05月05日(月) 00時41分44秒
「前置詞を制す者は英語を制す」

って聞いたけど、確かに難しいよね。
16投稿者:もょもと  投稿日:2003年05月05日(月) 00時41分50秒
レベルだから。
17投稿者:ヾ(゚д゚)ノ゛バカー  投稿日:2003年05月05日(月) 00時42分39秒
それは簡単。byは「次の単位で」をしめす前置詞だから。
18投稿者:ヾ(゚д゚)ノ゛バカー  投稿日:2003年05月05日(月) 00時42分46秒
そのbyは段階をあらわしてるんだろ
19投稿者:ヾ(゚д゚)ノ゛バカー  投稿日:2003年05月05日(月) 00時51分02秒
前置詞と文型と時制

3大英語を上達させる秘訣
動名詞とか仮定法なんか実用レベルではどうでもよかったりする
20投稿者:かむかむブルドッグ  投稿日:2003年05月05日(月) 03時49分55秒 ID:JNWx3KLw
このforとかbyとかの使い分けは感覚だよもう
理屈で説明はできないけど、100%確実に正しく使う自信はある
でも、日本語でつくられたものは日本語で楽しむのがいいよやっぱり
吹き替えの洋画がダメなのと同じで
昨日カリオストロの城のDVD買ってきて両方見比べてみて痛感した
21投稿者:ヾ(゚д゚)ノ゛バカー  投稿日:2003年05月05日(月) 03時55分44秒
>>20
お前は>>7を支持するわけだな?おい
22投稿者:かむかむブルドッグ  投稿日:2003年05月05日(月) 03時58分45秒 ID:JNWx3KLw
7はあれだろ、宿題するのが嫌で、「数学なんてこれからの人生に何の
役にもたたねーよ!教育制度が間違ってるんダー!俺はロボットじゃネー」
って叫んでる逃避中学生と一緒だろ
そういうのとは違うけどさあ、なんと言えばいいのかわからんが
23投稿者:ヾ(゚д゚)ノ゛バカー  投稿日:2003年05月05日(月) 07時43分44秒
His sudden death was a great shock to me.
がいいのか
〜 for me.
がいいのかどっちなんだろう?
24投稿者:ヾ(゚д゚)ケ゛ビコー  投稿日:2003年05月05日(月) 09時18分20秒
微妙に意味が異なるのではないでしょうか。

His sudden death was a great shock to me.
あいつの突然死は私には大きなショックでした。

His sudden death was a great shock for me.
あいつの突然死は私への強烈なあてつけでした。
25投稿者:ヾ(゚д゚)ノ゛バカー  投稿日:2003年05月05日(月) 12時40分52秒
言語学も完璧に言語を説明できるわけじゃないからね。
でも、日本にいるとその感覚を磨くことが困難だからさ。
理屈で説明するしかないんだよね。
>>23
そういう場合、toは直接的な表現でforは間接的な表現って勝手に区別してるけど。
to私「に」、for私「には」、程度の違いじゃないかな。
26投稿者:??  投稿日:2003年05月05日(月) 12時45分16秒
?????????????????????????????????????
????????????????????????????????????
??????????
27投稿者:棄人  投稿日:2003年05月05日(月) 12時45分31秒
あああああぁあ
28投稿者:ヾ(゚д゚)ノ゛バカー  投稿日:2003年05月07日(水) 01時23分04秒
今見てる番組のオーストラリア人、
dangerをダンジャーって言ってた
やっぱり独特の発音だなこの人達

そして今日のDear Daidreは嫁のお母さんとセックスが
やめられない男の話だった
29投稿者:かるちう  投稿日:2003年05月07日(水) 01時34分35秒 ID:VD8c/19A
>>28
好きだな
俺も大好きだけど
30投稿者:ヾ(゚д゚)ノ゛バカー  投稿日:2003年05月07日(水) 01時35分20秒
>>29
初めて英語読んで勃起した
31投稿者:ヾ(゚д゚)ノ゛バカー  投稿日:2003年05月07日(水) 08時54分27秒
>>28
帰ってきたウルトラマンにはダンガーって怪獣が出てきます Danger って書いて
投稿者 メール
(゚Д゚) <