- 1投稿者:ヾ(゚д゚)ノ゛バカー 投稿日:2003年04月22日(火) 02時16分25秒
- 英語新聞か雑誌を読もうと思う
実力的にはちょっと頑張れば読めると思うんだけど
何を読んだらいいのだろうか?
- 2投稿者:ヾ(゚д゚)ノ゛バカー 投稿日:2003年04月22日(火) 02時16分54秒
- 英国のZAKZAK、SUN
- 3投稿者:ヾ(゚д゚)ノ゛バカー 投稿日:2003年04月22日(火) 02時17分30秒
- http://www.timesonline.co.uk/section/0,,1,00.html
これを大きな声で朗読
- 4投稿者:ヾ(゚д゚)ノ゛バカー 投稿日:2003年04月22日(火) 02時18分06秒
- ネットで。
過去分も含めて大量のニュースを聞けるサイトがあるから。
それ聴くこと。
普通に学校で英語習っただけの人間なら、それやれば
びっくりするぐらい点数上がるよ。
- 5投稿者:ヾ(゚д゚)ノ゛バカー 投稿日:2003年04月22日(火) 02時18分23秒
- http://www.thesun.co.uk/
それじゃこれを大きな声で朗読
- 6投稿者:ヾ(゚д゚)ノ゛バカー 投稿日:2003年04月22日(火) 02時19分16秒
- 英検一級ってどんなレベル?
- 7投稿者:ヾ(゚д゚)ノ゛バカー 投稿日:2003年04月22日(火) 02時23分35秒
- まともな新聞サイト行ってればそこそこ読めるようになるわな
- 8投稿者:ヾ(゚д゚)ノ゛バカー 投稿日:2003年04月22日(火) 02時24分09秒
- 興味ある事の英語サイトなら読むのが苦じゃないけど
興味ない事が書いてあると途端も「文字がいっぱいあるなぁ」
になってしまうのは英語でも日本語でも何語でも変わらない
- 9投稿者:ヾ(゚д゚)ノ゛バカー 投稿日:2003年04月22日(火) 02時24分09秒
- >>6
国際的には全く意味のないレベル
- 10投稿者:(´*`)ノ吐瀉物に希望を見た! 投稿日:2003年04月22日(火) 02時24分44秒
- 漢検のほうがおっさんぽくていいよね
- 11投稿者:ヾ(゚д゚)ノ゛バカー 投稿日:2003年04月22日(火) 02時26分20秒
- 意味ねえの?>>9
- 12投稿者:ヾ(゚д゚)ノ゛バカー 投稿日:2003年04月22日(火) 03時45分11秒
- sunをさっきから読んでるんだけど
知らない単語がワラワラと出てくる
何でこんなに難しいんだ?
- 13投稿者:かむかむブルドッグ 投稿日:2003年04月22日(火) 03時46分36秒 ID:JNWx3KLw
- Sunて
東スポで日本語勉強してるようなもんじゃないか??それって
- 14投稿者:ヾ(゚д゚)ノ゛バカー 投稿日:2003年04月22日(火) 03時47分51秒
- >>13
何か問題あるか?
幅広い話題にクィーンな英語
問題ないだろ
- 15投稿者:ヾ(゚д゚)ノ゛バカー 投稿日:2003年04月22日(火) 03時48分28秒
- ナイタイの方が実用的だよな
英語版ナイタイってないのかな?ネット上に
- 16投稿者:かるちう 投稿日:2003年04月22日(火) 03時48分57秒 ID:VD8c/19A
- The Sunは俺の愛読新聞
- 17投稿者:ヾ(゚д゚)ノ゛バカー 投稿日:2003年04月22日(火) 03時48分59秒
- くだらない話題の方が面白がって量読めるから悪くないと思うけど
- 18投稿者:もよこ 投稿日:2003年04月22日(火) 03時49分13秒
- いきなりニューズウィークなんか読むのは身の程知らず。
朝日ウィークリーだっけ。そこらへんがよさげ。
- 19投稿者:ヾ(゚д゚)ノ゛バカー 投稿日:2003年04月22日(火) 03時50分03秒
- >>18
日本人が書いた英語って何か違うんだよ
表現が偏ってるんだよ
- 20投稿者:もよこ 投稿日:2003年04月22日(火) 03時51分33秒
- 俺は「ノルウェイの森」の英語訳読んだりした。
あれはなかなかよかったよ。比喩が多すぎだけど。
>>19
英検レベルなら十分じゃないの?
留学するとかなら別だけど。
- 21投稿者:かるちう 投稿日:2003年04月22日(火) 03時53分45秒 ID:VD8c/19A
- The Sunは性体験の相談ページが面白い
"My girlfriend found me and her mon on the table"とか
"I slept with my best friend's dad"とか
- 22投稿者:ヾ(゚д゚)ノ゛バカー 投稿日:2003年04月22日(火) 03時54分37秒
- >>21
それはオンライン新聞じゃ読めないのか?
- 23投稿者:かるちう 投稿日:2003年04月22日(火) 03時56分42秒 ID:VD8c/19A
- あれ?ない?Deidreてやつ
あればぜひ読んで欲しい、というのは性体験の話題半端じゃないレベルだから
- 24投稿者:諸 投稿日:2003年04月22日(火) 03時58分20秒
- 「寝た」はやっぱソッチの意味で使われるんですか・
- 25投稿者:ヾ(゚д゚)ノ゛バカー 投稿日:2003年04月22日(火) 03時58分25秒
- http://www.thesun.co.uk/
ないと思う
- 26投稿者:ヾ(゚д゚)ノ゛バカー 投稿日:2003年04月22日(火) 03時59分35秒
- 今使われてる英語を楽しんで沢山読むには
くだらない話題が一番
- 27投稿者:遊 投稿日:2003年04月22日(火) 04時00分00秒 ID:GGaZESLL
- これですかね?勉強になるなら読んでみたい気もしますけど。
http://www.thesun.co.uk/article/0,,2001320001-2003180837,00.html
- 28投稿者:かるちう 投稿日:2003年04月22日(火) 04時00分32秒 ID:VD8c/19A
- http://www.thesun.co.uk/article/0,,2001320001-2003181021,,00.html
- 29投稿者:ヾ(゚д゚)ノ゛バカー 投稿日:2003年04月22日(火) 04時08分51秒
- >>13
ダサッ
- 30投稿者:ヾ(゚д゚)ノ゛バカー 投稿日:2003年04月22日(火) 04時09分06秒
- おもしれー
不倫カップルの間にできた子供のこととか
歯医者に行くのが怖いとか
まじでおもしれー
- 31投稿者:ヾ(゚д゚)ノ゛バカー 投稿日:2003年04月22日(火) 04時12分26秒
- 俺はこっちの方が
http://www.page3.com/
- 32投稿者:ヾ(゚д゚)ノ゛バカー 投稿日:2003年04月22日(火) 04時12分56秒
- これ読んだら>>13に同意するしかない感じ
乱れてるのは日本語だけじゃないねえ
- 33投稿者:ヾ(゚д゚)ノ゛バカー 投稿日:2003年04月22日(火) 04時13分44秒
- 今日から俺はsunを教科書にする
CNNはもう読まない
- 34投稿者:かるちう 投稿日:2003年04月22日(火) 04時13分56秒 ID:VD8c/19A
- 俺は今まで一番好きだったのは、
「彼氏(白人)の親友(黒人)と、一晩だけ(生で)伴にした。今妊娠してるけど、
彼氏は大喜び。生まれてきた子供に黒人の血があったら大変なことになる」っていうやつだった
俺もネタを送ろうと思ってる
「僕の親友のほとんどが、僕のママハハと寝たそうな。悩んでる」っていうネタを
- 35投稿者:ヾ(゚д゚)ノ゛バカー 投稿日:2003年04月22日(火) 04時14分14秒
- かむかむ自演キモい
- 36投稿者:ヾ(゚д゚)ノ゛バカー 投稿日:2003年04月22日(火) 04時14分58秒
- また見えない相手と戦う粘着物語か
寝る
- 37投稿者:ヾ(゚д゚)ノ゛バカー 投稿日:2003年04月22日(火) 04時15分22秒
- かむかむはもう寝なさい
- 38投稿者:ヾ(゚д゚)ノ゛バカー 投稿日:2003年04月22日(火) 04時17分11秒
- 一つ疑問が
TOEICやTOEFLって米語の試験じゃん?
sunで勉強して大丈夫なん?
- 39投稿者:かるちう 投稿日:2003年04月22日(火) 04時17分52秒 ID:VD8c/19A
- Deidre's Photo Casebookもおもしろいのでぜひ
- 40投稿者:ヾ(゚д゚)ノ゛バカー 投稿日:2003年04月22日(火) 04時18分53秒
- >>34
それじゃダメだ。
officerになりたいボクとタイプが違う二人の彼女というお題で
投稿しなさい
- 41投稿者:ヾ(゚д゚)ノ゛バカー 投稿日:2003年04月22日(火) 04時19分30秒
- >>38
イギリスの英語が一番高貴なんだよバカ
- 42投稿者:もよこ 投稿日:2003年04月22日(火) 04時21分29秒
- アメリカ英語に慣れすぎちゃってるからイギリス英語は聞きとりづらく感じてしまう。
- 43投稿者:ヾ(゚д゚)ノ゛バカー 投稿日:2003年04月22日(火) 04時21分35秒
- Deidreさんは何者なんだ?
- 44投稿者:ヾ(゚д゚)ノ゛バカー 投稿日:2003年04月22日(火) 04時22分11秒
- >>42
慣れ過ぎちゃってるって生まれも育ちもアメリカなんですかぁ?
- 45投稿者:ヾ(゚д゚)ノ゛バカー 投稿日:2003年04月22日(火) 04時23分24秒
- BBCの英語はきちんと一語一語発音してくれるから
非常に聞きやすいんだけどな
- 46投稿者:ヾ(゚д゚)ノ゛バカー 投稿日:2003年04月22日(火) 04時26分13秒
- ルノワール=イイワケ自演キモい
- 47投稿者:ヾ(゚д゚)ノ゛バカー 投稿日:2003年04月22日(火) 04時46分02秒
- http://www.thesun.co.uk/article/0,,2001320001-2003181021,,00.html
これのGay sex dilemmaってやつさ
ママの婚約者のオッサンとセックスしちゃったってこと??
- 48投稿者:ヾ(゚д゚)ノ゛バカー 投稿日:2003年04月22日(火) 10時08分01秒
- >>13
- 49投稿者:かむかむブルドッグ 投稿日:2003年04月22日(火) 10時11分48秒 ID:JNWx3KLw
- ほら、こんなんで「試験勉強」にはならんよ>>47
面白いけども
タブロイドの人生相談コーナーってこっちにもあるけど、なんかイギリス人の
方がさらに下品な感じだよね
- 50投稿者:ヾ(゚д゚)ノ゛バカー 投稿日:2003年04月22日(火) 10時20分07秒
- 今はもう絶版(というか発禁)になったキャロルの不思議の国のアリスの原書を読むとか
- 51投稿者:Yb 投稿日:2003年04月22日(火) 10時23分33秒
- あと、オズの魔法使いとかライ麦畑でつかまえてとか、なんで向こうでは問題になるんでしょうかね。
- 52投稿者:かむかむブルドッグ 投稿日:2003年04月22日(火) 10時25分55秒 ID:JNWx3KLw
- 正直、僕は新聞とか本を読んで勉強した覚えはないナー
TOEFLをギリギリ合格点とって、先にこっちに来ちゃった感じ
学部から入ったから570点とかでよかったんだよたしか
- 53投稿者:かるちう 投稿日:2003年04月22日(火) 10時39分44秒 ID:VD8c/19A
- The Sunはこの二年間で俺の英語を変えた!
でも本当に役に立つのは次のうちのどれかだと思う
http://www.economist.com/
http://www.time.com/time/
http://www.iht.com/frontpage.html
http://www.guardian.co.uk
- 54投稿者:ヾ(゚д゚)ノ゛バカー 投稿日:2003年04月22日(火) 10時40分09秒
- クレイジーイングリッシュ。
これに決まりアル
- 55投稿者:ヾ(゚д゚)ノ゛バカー 投稿日:2003年04月25日(金) 03時12分37秒
- >かるちお
これ、どう意味をとればいいんだろう?
It wasn’t long before I started going there on my way
home too and if he was shutting up I would stay behind chatting.
- 56投稿者:かるちう 投稿日:2003年04月25日(金) 03時15分53秒 ID:VD8c/19A
- ほどなくして僕は家路の途中でそこに向かった
彼が黙っているならば僕は残っておしゃべりするだろうに
- 57投稿者:ヾ(゚д゚)ノ゛バカー 投稿日:2003年04月25日(金) 03時18分27秒
- on my way home tooで家路の途中?
tooは何で使ってるんだろう
- 58投稿者:ヾ(゚д゚)ノ゛バカー 投稿日:2003年04月25日(金) 03時19分15秒
- なんだか日本語も意味不明だ
- 59投稿者:ヾ(゚д゚)ノ゛バカー 投稿日:2003年04月25日(金) 03時19分40秒
- 後、behind chattingの意味もわからなかったんだよ
- 60投稿者:ヾ(゚д゚)ノ゛バカー 投稿日:2003年04月25日(金) 03時20分04秒
- 彼といっしょだから
- 61投稿者:ヾ(゚д゚)ノ゛バカー 投稿日:2003年04月25日(金) 03時20分32秒
- 私はおしゃべりの後ろに居ただろう
変だよなあ
- 62投稿者:ヾ(゚д゚)ノ゛バカー 投稿日:2003年04月25日(金) 03時21分10秒
- stay behind
- 63投稿者:かるちう 投稿日:2003年04月25日(金) 03時22分39秒 ID:VD8c/19A
- tooは俺がミスで省いてしまった
「僕も家路についた」だべなあ
家に帰る途中でどこかに寄ったんだろ
んでも、そこには誰かうるさい野郎がいて、帰ってきちゃったんだな
で、「あいつが黙ってれば俺も残ってまだおしゃべりしてただろうに」って
- 64投稿者:ヾ(゚д゚)ノ゛バカー 投稿日:2003年04月25日(金) 03時22分49秒
- あ、この文かるちうおすすめのDear Deidreからね
- 65投稿者:かるちう 投稿日:2003年04月25日(金) 03時24分41秒 ID:VD8c/19A
- stay behindは「その場所に残っていた」だよ
んでそのあとにchattingつけて「残っておしゃべりして」だよ
- 66投稿者:かるちう 投稿日:2003年04月25日(金) 03時25分17秒 ID:VD8c/19A
- その文のURLちょうだい
- 67投稿者:ヾ(゚д゚)ノ゛バカー 投稿日:2003年04月25日(金) 03時27分14秒
- http://www.thesun.co.uk/article/0,,2001320001-2003181950,00.html
これ
- 68投稿者:ヾ(゚д゚)ノ゛バカー 投稿日:2003年04月25日(金) 03時29分04秒
- I can't say no to a roll with the baker
このお題もパン屋とロールをかけてるっぽいけど
この場合のrollの意味がわからない
名詞として使ってるんだよね?
- 69投稿者:かるちう 投稿日:2003年04月25日(金) 03時29分57秒 ID:VD8c/19A
- >>68
セックスだよ、セックス、そのrollは
- 70投稿者:ヾ(゚д゚)ノ゛バカー 投稿日:2003年04月25日(金) 03時31分12秒
- 何でrollがセックスなんだよ・・・
わけわかんねー
- 71投稿者:ヾ(゚д゚)ノ゛バカー 投稿日:2003年04月25日(金) 03時33分44秒
- Rock'n'roll は セックス の 隠語 です
- 72投稿者:かるちう 投稿日:2003年04月25日(金) 03時35分03秒 ID:VD8c/19A
- この女の人は、サンドイッチ屋の色男に恋をしたんだよ
よくビューティーサロンの仕事の帰り道にパンを買ってた
店に新しいオーナーが来てそいつがイケメンだと
んで、その店の常連になったんだって
閉店間際にもそこに行って、店の中でずっと話したりね
そこがshutting upとstay behind chattingにかかるわけ
- 73投稿者:ヾ(゚д゚)ノ゛バカー 投稿日:2003年04月25日(金) 03時35分09秒
- 辞書で調べても載ってなかった
一つ近かったのは roll(体の)ゆさぶり
- 74投稿者:ヾ(゚д゚)ノ゛バカー 投稿日:2003年04月25日(金) 03時35分46秒
- 全文訳してよ
- 75投稿者:かるちう 投稿日:2003年04月25日(金) 03時36分49秒 ID:VD8c/19A
- >>70
女とベッドでからんだり周りあったり、というニュアンスだよ
英語でLet's roll about(さあやろう)って言うんさ
- 76投稿者:ヾ(゚д゚)ノ゛バカー 投稿日:2003年04月25日(金) 03時36分50秒
- 全訳はいいよ めんどくさいだろうし
わかったありがとうだいぶわかったよ
ていうかやっぱりパン屋とロールはかかってるの?
- 77投稿者:鮎川誠 投稿日:2003年04月25日(金) 03時36分52秒
- アメリカ黒人のブルースメンの間の隠語には、「ロックンロール」や「ジャズ」ちゅうとがあるげな。今じゃ普通に音楽ば指す言葉になっとるけど、これも「あれ」のこつげな。「ロックンロール」は「ロック」が「縦にゆれる」ことで、「ロール」が「横にゆれる」ことたい。つまり、快感の伴うあの行為のこつたい。台風が来とっちゃたなんじゃっちゃ、あればしょっときは夢中で、カラダは勝手に宇宙に飛んでいっとるちいうわけたい。
- 78投稿者:ヾ(゚д゚)ノ゛バカー 投稿日:2003年04月25日(金) 03時37分26秒
- 「パン屋とのセックスにノーと言えない私」
って見出しでいいんですか?
- 79投稿者:ヾ(゚д゚)ノ゛バカー 投稿日:2003年04月25日(金) 03時39分22秒
- あっ勉強になった
ロックが縦揺れで
ロールが横揺れなんだ
- 80投稿者:かるちう 投稿日:2003年04月25日(金) 03時43分57秒 ID:VD8c/19A
- 眠いのでこれだけね
彼氏が別にいるんだよこの24歳の女
4年間そいつと付き合って浮気なんかしたことないと
んでもこの店の新しいオーナーとできちゃったわけ
店の裏側でよくやってたりしたらしい
最近じゃパンの匂いをかいだだけでもその男を考えるほど深入りして
んでもその男は体目的、そうその女は男に告げられたんだと
それでも気持ちを押さえきれない、でも彼氏も失いたくない、
でもそのパン屋の男にどんどん惹かれてる。どうしたらいいの?だって
ディドレさんは「そんなの愛じゃない。傷つくだけ。あなたはいい男なら
誰でも体を許すのか?そんなパン屋は避けなさい。彼氏としなさい。
男にはもう終わりと告げなさい」だって
バカ女がセックスの虜なわけだ
- 81投稿者:ヾ(゚д゚)ノ゛バカー 投稿日:2003年04月25日(金) 03時45分19秒
- 外人って目の色に結構こだわるんだよなあ
- 82投稿者:かるちう 投稿日:2003年04月25日(金) 03時46分20秒 ID:VD8c/19A
- >>76
かかってるよ
うまいこと書いたよねこの記事編集した人
- 83投稿者:ヾ(゚д゚)ノ゛バカー 投稿日:2003年04月25日(金) 03時48分00秒
- >>82
うあーいありがとう
rollの意味もわかったし、お題がしゃれてることもわかったし
有意義な英語勉強だった
- 84投稿者:ヾ(゚д゚)ノ゛バカー 投稿日:2003年04月25日(金) 03時49分02秒
- 安岡 「え〜 それではですね、まず ”ロックンロール”=”ROCK &ROLL” ですね。
この言葉の意味を知らなければなりません。直訳すると、ROCKは ”揺れる 揺り動かす” という意味です。」
酒井 「ロッキングチェアー の ロック だから・・・・・」
安岡 「”フラフラする” みたいなことです。で、ROLL は ”巻きつく”っていう意味もあれば・・・・・」
酒井 「ロールケーキ。」
安岡 「あとは、ただ単に ”側にいる” っていう意味でも使われます。ピッタリくっつく。密接にこう・・・・・」
酒井 「密着。」
安岡 「密着。 でも、これだけだと、パッと分かりませんね?ロックンロールは、何を意味して ”揺れる” とか
”巻きつく”とか使ってるんだと思いますか? 酒井さん。」
酒井 「これは・・・・・例えば、人が1人じゃないですよね。2人くらいで、まぁ 男女・・・・・」
安岡 「そうですね。」
酒井 「ピッタリ系の・・・・・ことですね?」
安岡 「素晴らしい! ほぼ満点ですね。もちろんコレは ”人間の体の動き” なんですね。音楽と体の動きが
すごく密接な関係にあるブラックミュージックにおいて、ロックンロールは ”SEX”性的行為の動きを
言葉に変換すると、ROCK と ROLL になったわけです。グラグラ揺れたり、密着したり、巻きついたり。」
- 85投稿者:ヾ(゚д゚)ノ゛バカー 投稿日:2003年04月25日(金) 03時50分11秒
- しかしまじめにTHE SUNで英語を勉強してるやつがいたんだな。
- 86投稿者:ヾ(゚д゚)ノ゛バカー 投稿日:2003年04月25日(金) 03時51分16秒
- 興味持てる内容の物を読むのが一番勉強になるでしょ
- 87投稿者:ヾ(゚д゚)ノ゛バカー 投稿日:2003年04月25日(金) 03時51分52秒
- かるちうは馬鹿だから