■
邦画はさときどき聞き取れない小声でぼそぼそ話すシーンあるよね
1
投稿者:
ヾ(゚д゚)ノ゛バカー
投稿日:2008年08月19日(火) 13時52分04秒
BGMにかき消されて聞こえにくかったり
あれは演出なのかにゃー
洋画だと字幕あるからすべからく安心なのに
2
投稿者:
ヾ(゚д゚)ノ゛バカー
投稿日:2008年08月19日(火) 13時52分49秒
もえもそうおもっちょる
3
投稿者:
ヾ(゚д゚)ノ゛バカー
投稿日:2008年08月19日(火) 13時53分15秒
つゆきのこか正義かどっちにゃー
4
投稿者:
ヾ(゚д゚)ノ゛バカー
投稿日:2008年08月19日(火) 13時54分09秒
勘違いしてるけど
洋画の字幕は「全てのセリフ」を訳してるわけじゃないぞ
結構すっとばしたり省略して短くしてるケース多い
5
投稿者:
ヾ(゚д゚)ノ゛バカー
投稿日:2008年08月19日(火) 13時54分23秒
映画館だと巻き戻して聞きなおせないからイライラする
6
投稿者:
ヾ(゚д゚)ノ゛バカー
投稿日:2008年08月19日(火) 13時56分45秒
邦画の録音技術はハリウッドレベルから30年は遅れているので
7
投稿者:
つゆきのこ
投稿日:2008年08月19日(火) 13時57分23秒
私じゃないにゃー
1の意見には同意だけど
テレビで観てると何言ってるかわかんないからボリュームあげてたらCMになってぶったまげる事あるにゃー
8
投稿者:
ヾ(゚д゚)ノ゛バカー
投稿日:2008年08月19日(火) 13時58分23秒
「大物」俳優に現場で注意できなくてそのままとかじゃないですか。
9
投稿者:
ヾ(゚д゚)ノ゛バカー
投稿日:2008年08月19日(火) 13時58分56秒
わかる。音量ちがうこと多いからビビるよな
10
投稿者:
ヾ(゚д゚)ノ゛バカー
投稿日:2008年08月19日(火) 13時59分29秒
>>7
あっちのカロで電が金魚の話してたから行ってあげて。出席簿
11
投稿者:
つゆきのこ
投稿日:2008年08月19日(火) 14時01分57秒
今出先なのであんまりちゃんと書けないー あと家に帰ってゆっくり見てみる
投稿者
メール
(゚Д゚) <