邦画はさときどき聞き取れない小声でぼそぼそ話すシーンあるよね
1投稿者:ヾ(゚д゚)ノ゛バカー  投稿日:2008年08月19日(火) 13時52分04秒
BGMにかき消されて聞こえにくかったり
あれは演出なのかにゃー
洋画だと字幕あるからすべからく安心なのに
2投稿者:ヾ(゚д゚)ノ゛バカー  投稿日:2008年08月19日(火) 13時52分49秒
もえもそうおもっちょる
3投稿者:ヾ(゚д゚)ノ゛バカー  投稿日:2008年08月19日(火) 13時53分15秒
つゆきのこか正義かどっちにゃー
4投稿者:ヾ(゚д゚)ノ゛バカー  投稿日:2008年08月19日(火) 13時54分09秒
勘違いしてるけど
洋画の字幕は「全てのセリフ」を訳してるわけじゃないぞ
結構すっとばしたり省略して短くしてるケース多い
5投稿者:ヾ(゚д゚)ノ゛バカー  投稿日:2008年08月19日(火) 13時54分23秒
映画館だと巻き戻して聞きなおせないからイライラする
6投稿者:ヾ(゚д゚)ノ゛バカー  投稿日:2008年08月19日(火) 13時56分45秒
邦画の録音技術はハリウッドレベルから30年は遅れているので
7投稿者:つゆきのこ  投稿日:2008年08月19日(火) 13時57分23秒
私じゃないにゃー
1の意見には同意だけど

テレビで観てると何言ってるかわかんないからボリュームあげてたらCMになってぶったまげる事あるにゃー
8投稿者:ヾ(゚д゚)ノ゛バカー  投稿日:2008年08月19日(火) 13時58分23秒
「大物」俳優に現場で注意できなくてそのままとかじゃないですか。
9投稿者:ヾ(゚д゚)ノ゛バカー  投稿日:2008年08月19日(火) 13時58分56秒
わかる。音量ちがうこと多いからビビるよな
10投稿者:ヾ(゚д゚)ノ゛バカー  投稿日:2008年08月19日(火) 13時59分29秒
>>7
あっちのカロで電が金魚の話してたから行ってあげて。出席簿
11投稿者:つゆきのこ  投稿日:2008年08月19日(火) 14時01分57秒
今出先なのであんまりちゃんと書けないー あと家に帰ってゆっくり見てみる
投稿者 メール  
(゚Д゚) <